docker.images/ansible.awx/awx-17.1.0/awx/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

6144 lines
223 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: awx/api/conf.py:15
msgid "Idle Time Force Log Out"
msgstr "Temps d'inactivité - Forcer la déconnexion"
#: awx/api/conf.py:16
msgid ""
"Number of seconds that a user is inactive before they will need to login "
"again."
msgstr "Délai en secondes pendant lequel un utilisateur peut rester inactif avant de devoir se reconnecter."
#: awx/api/conf.py:17 awx/api/conf.py:26 awx/api/conf.py:34 awx/api/conf.py:50
#: awx/api/conf.py:62 awx/api/conf.py:74 awx/sso/conf.py:97 awx/sso/conf.py:108
#: awx/sso/conf.py:120 awx/sso/conf.py:135
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: awx/api/conf.py:24
msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions"
msgstr "Le nombre maximum de sessions actives en simultané"
#: awx/api/conf.py:25
msgid ""
"Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To "
"disable enter -1."
msgstr "Nombre maximal de connexions actives simultanées dont un utilisateur peut disposer. Pour désactiver cette option, entrez -1."
#: awx/api/conf.py:32
msgid "Enable HTTP Basic Auth"
msgstr "Activer l'authentification HTTP de base"
#: awx/api/conf.py:33
msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser."
msgstr "Activer l'authentification HTTP de base pour le navigateur d'API."
#: awx/api/conf.py:43
msgid "OAuth 2 Timeout Settings"
msgstr "OAuth 2 Config Timeout"
#: awx/api/conf.py:44
msgid ""
"Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are "
"`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number "
"of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of "
"authorization codes in the number of seconds, and "
"`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after "
"expired access tokens, in the number of seconds."
msgstr "Dictionnaire pour la personnalisation des timeouts OAuth 2, les éléments disponibles sont `ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, la durée des jetons d'accès en nombre de secondes, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, la durée des codes d'autorisation en nombre de secondes, et `REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, la durée des jetons dactualisation, après lexpiration des jetons d'accès, en nombre de secondes."
#: awx/api/conf.py:57
msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens"
msgstr "Autoriser les utilisateurs extérieurs à créer des Jetons OAuth2"
#: awx/api/conf.py:58
msgid ""
"For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, "
"Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this "
"behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this "
"setting is toggled off."
msgstr "Pour des raisons de sécurité, les utilisateurs de fournisseurs d'authentification externes (LDAP, SAML, SSO, Radius et autres) ne sont pas autorisés à créer des jetons OAuth2. Pour modifier ce comportement, activez ce paramètre. Les jetons existants ne sont pas supprimés lorsque ce paramètre est désactivé."
#: awx/api/conf.py:71
msgid "Login redirect override URL"
msgstr "URL de remplacement de redirection de connexion"
#: awx/api/conf.py:72
msgid ""
"URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, "
"users will be sent to the Tower login page."
msgstr "URL vers laquelle les utilisateurs non autorisés sont redirigés pour se connecter. Si cette valeur est vide, les utilisateurs sont renvoyés vers la page de connexion de Tower."
#: awx/api/exceptions.py:20
msgid "Resource is being used by running jobs."
msgstr "Ressource utilisée par les tâches en cours."
#: awx/api/fields.py:81
#, python-brace-format
msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}"
msgstr "Noms de clés invalides : {invalid_key_names}"
#: awx/api/fields.py:111
msgid "Credential {} does not exist"
msgstr "L'identifiant {} n'existe pas"
#: awx/api/filters.py:82
msgid "No related model for field {}."
msgstr "Aucun modèle qui y soit lié pour le champ '{}'"
#: awx/api/filters.py:99
msgid "Filtering on password fields is not allowed."
msgstr "Le filtrage des champs de mot de passe n'est pas autorisé."
#: awx/api/filters.py:111 awx/api/filters.py:113
#, python-format
msgid "Filtering on %s is not allowed."
msgstr "Le filtrage sur %s n'est pas autorisé."
#: awx/api/filters.py:116
msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}."
msgstr "Boucles non autorisés dans les filtres, détectées sur le champ {}."
#: awx/api/filters.py:160
msgid "Query string field name not provided."
msgstr "Nom de champ du string de requête non fourni."
#: awx/api/filters.py:192
#, python-brace-format
msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}"
msgstr "ID {field_name} non valide : {field_id}"
#: awx/api/filters.py:333
msgid ""
"Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use "
"roles for access control."
msgstr "N'a pas pu appliquer le filtre role_level à cette liste car son modèle n'utilise pas de rôles pour le contrôle d'accès."
#: awx/api/generics.py:182
msgid ""
"You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using "
"our REST API, the Content-Type must be application/json"
msgstr "Vous n'avez pas utilisé le bon type de contenu dans votre requête HTTP. Si vous utilisez notre API REST, le type de contenu doit être application/json."
#: awx/api/generics.py:623 awx/api/generics.py:685
msgid "\"id\" field must be an integer."
msgstr "Le champ \"id\" doit être un nombre entier."
#: awx/api/generics.py:682
msgid "\"id\" is required to disassociate"
msgstr "\"id\" est nécessaire pour dissocier"
#: awx/api/generics.py:733
msgid "{} 'id' field is missing."
msgstr "Le champ {} 'id' est manquant."
#: awx/api/metadata.py:58
msgid "Database ID for this {}."
msgstr "ID de base de données pour ce {}."
#: awx/api/metadata.py:59
msgid "Name of this {}."
msgstr "Nom de ce {}."
#: awx/api/metadata.py:60
msgid "Optional description of this {}."
msgstr "Description facultative de ce {}."
#: awx/api/metadata.py:61
msgid "Data type for this {}."
msgstr "Type de données pour ce {}."
#: awx/api/metadata.py:62
msgid "URL for this {}."
msgstr "URL de ce {}."
#: awx/api/metadata.py:63
msgid "Data structure with URLs of related resources."
msgstr "Structure de données avec URL des ressources associées."
#: awx/api/metadata.py:64
msgid ""
"Data structure with name/description for related resources. The output for "
"some objects may be limited for performance reasons."
msgstr "Structure des données avec nom/description des ressources connexes. La sortie de certains objets peut être limitée pour des raisons de performance."
#: awx/api/metadata.py:66
msgid "Timestamp when this {} was created."
msgstr "Horodatage lors de la création de ce {}."
#: awx/api/metadata.py:67
msgid "Timestamp when this {} was last modified."
msgstr "Horodatage lors de la modification de ce {}."
#: awx/api/parsers.py:33
msgid "JSON parse error - not a JSON object"
msgstr "Erreur d'analyse JSON - pas un objet JSON"
#: awx/api/parsers.py:36
#, python-format
msgid ""
"JSON parse error - %s\n"
"Possible cause: trailing comma."
msgstr "Erreur d'analyse JSON - %s\n"
"Cause possible : virgule de fin."
#: awx/api/serializers.py:169
msgid ""
"The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same "
"name."
msgstr "L'objet d'origine s'appelle déjà {}, une copie de cet objet ne peut pas avoir le même nom."
#: awx/api/serializers.py:302
#, python-format
msgid "Cannot use dictionary for %s"
msgstr "Impossible d'utiliser le dictionnaire pour %s"
#: awx/api/serializers.py:316
msgid "Playbook Run"
msgstr "Exécution du playbook"
#: awx/api/serializers.py:317
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: awx/api/serializers.py:318 awx/main/models/unified_jobs.py:547
msgid "SCM Update"
msgstr "Mise à jour SCM"
#: awx/api/serializers.py:319
msgid "Inventory Sync"
msgstr "Synchronisation des inventaires"
#: awx/api/serializers.py:320
msgid "Management Job"
msgstr "Tâche de gestion"
#: awx/api/serializers.py:321
msgid "Workflow Job"
msgstr "Tâche de workflow"
#: awx/api/serializers.py:322
msgid "Workflow Template"
msgstr "Modèle de workflow"
#: awx/api/serializers.py:323
msgid "Job Template"
msgstr "Modèle de tâche"
#: awx/api/serializers.py:709
msgid ""
"Indicates whether all of the events generated by this unified job have been "
"saved to the database."
msgstr "Indique si tous les événements générés par ce job unifié ont été enregistrés dans la base de données."
#: awx/api/serializers.py:878
msgid "Write-only field used to change the password."
msgstr "Champ en écriture seule servant à modifier le mot de passe."
#: awx/api/serializers.py:880
msgid "Set if the account is managed by an external service"
msgstr "À définir si le compte est géré par un service externe"
#: awx/api/serializers.py:907
msgid "Password required for new User."
msgstr "Mot de passe requis pour le nouvel utilisateur."
#: awx/api/serializers.py:992
#, python-format
msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP."
msgstr "Impossible de redéfinir %s sur un utilisateur géré par LDAP."
#: awx/api/serializers.py:1088
msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}."
msgstr "Doit correspondre à une simple chaîne de caractères séparés par des espaces avec dans les limites autorisées {}."
#: awx/api/serializers.py:1186
msgid "Authorization Grant Type"
msgstr "Type d'autorisation"
#: awx/api/serializers.py:1188 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:30
#: awx/main/models/credential/__init__.py:960
msgid "Client Secret"
msgstr "Question secrète du client"
#: awx/api/serializers.py:1191
msgid "Client Type"
msgstr "Type de client"
#: awx/api/serializers.py:1194
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Redirection d'URIs."
#: awx/api/serializers.py:1197
msgid "Skip Authorization"
msgstr "Sauter l'étape d'autorisation"
#: awx/api/serializers.py:1303
msgid "Cannot change max_hosts."
msgstr "Impossible de modifier max_hosts."
#: awx/api/serializers.py:1336
msgid "This path is already being used by another manual project."
msgstr "Ce chemin est déjà utilisé par un autre projet manuel."
#: awx/api/serializers.py:1338
msgid "SCM refspec can only be used with git projects."
msgstr "SCM refspec ne peut être utilisé qu'avec les projets git."
#: awx/api/serializers.py:1415
msgid ""
"One or more job templates depend on branch override behavior for this "
"project (ids: {})."
msgstr "Un ou plusieurs modèles de tâches dépendent du comportement de remplacement de branche pour ce projet (ids : {})."
#: awx/api/serializers.py:1422
msgid "Update options must be set to false for manual projects."
msgstr "La Mise à jour des options doit être définie à false pour les projets manuels."
#: awx/api/serializers.py:1428
msgid "Array of playbooks available within this project."
msgstr "Tableau des playbooks disponibles dans ce projet."
#: awx/api/serializers.py:1447
msgid ""
"Array of inventory files and directories available within this project, not "
"comprehensive."
msgstr "Tableau des fichiers d'inventaires et des répertoires disponibles dans ce projet : incomplet."
#: awx/api/serializers.py:1495 awx/api/serializers.py:3048
#: awx/api/serializers.py:3260
msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status."
msgstr "Un nombre d'hôtes assignés exclusivement à chaque statut."
#: awx/api/serializers.py:1498 awx/api/serializers.py:3051
msgid "A count of all plays and tasks for the job run."
msgstr "Le nombre de lectures et de tâches liées à l'exécution d'un job."
#: awx/api/serializers.py:1625
msgid "Smart inventories must specify host_filter"
msgstr "Les inventaires smart doivent spécifier le host_filter"
#: awx/api/serializers.py:1713
#, python-format
msgid "Invalid port specification: %s"
msgstr "Spécification de port non valide : %s"
#: awx/api/serializers.py:1724
msgid "Cannot create Host for Smart Inventory"
msgstr "Impossible de créer un Hôte pour l' Inventaire Smart"
#: awx/api/serializers.py:1808
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nom de groupe incorrect."
#: awx/api/serializers.py:1813
msgid "Cannot create Group for Smart Inventory"
msgstr "Impossible de créer de Groupe pour l' Inventaire Smart"
#: awx/api/serializers.py:1888
msgid ""
"Script must begin with a hashbang sequence: i.e.... #!/usr/bin/env python"
msgstr "Le script doit commencer par une séquence hashbang : c.-à-d. ... #!/usr/bin/env python"
#: awx/api/serializers.py:1917
msgid "Cloud credential to use for inventory updates."
msgstr "Informations didentification cloud à utiliser pour les mises à jour d'inventaire."
#: awx/api/serializers.py:1938
msgid "`{}` is a prohibited environment variable"
msgstr "`{}`est une variable d'environnement interdite"
#: awx/api/serializers.py:1949
msgid "If 'source' is 'custom', 'source_script' must be provided."
msgstr "Si la valeur 'source' est 'custom', 'source_script' doit être défini."
#: awx/api/serializers.py:1955
msgid "Must provide an inventory."
msgstr "Vous devez fournir un inventaire."
#: awx/api/serializers.py:1959
msgid ""
"The 'source_script' does not belong to the same organization as the "
"inventory."
msgstr "Le 'source_script' n'appartient pas à la même organisation que l'inventaire."
#: awx/api/serializers.py:1961
msgid "'source_script' doesn't exist."
msgstr "'source_script' n'existe pas."
#: awx/api/serializers.py:2063
msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory."
msgstr "Impossible d'utiliser un projet manuel pour un inventaire SCM."
#: awx/api/serializers.py:2068
msgid "Setting not compatible with existing schedules."
msgstr "Paramètre incompatible avec les planifications existantes."
#: awx/api/serializers.py:2073
msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory"
msgstr "Impossible de créer une Source d'inventaire pour l' Inventaire Smart"
#: awx/api/serializers.py:2121
msgid "Project required for scm type sources."
msgstr "Projet requis pour les sources de type scm."
#: awx/api/serializers.py:2130
#, python-format
msgid "Cannot set %s if not SCM type."
msgstr "Impossible de définir %s si pas du type SCM."
#: awx/api/serializers.py:2200
msgid "The project used for this job."
msgstr "Le projet utilisé pour ce job."
#: awx/api/serializers.py:2455
msgid "Modifications not allowed for managed credential types"
msgstr "Modifications non autorisées pour les types d'informations d'identification gérés"
#: awx/api/serializers.py:2467
msgid ""
"Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use"
msgstr "Modifications apportées aux entrées non autorisées pour les types d'informations d'identification en cours d'utilisation"
#: awx/api/serializers.py:2472
#, python-format
msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s"
msgstr "Doit être 'cloud' ou 'net', pas %s"
#: awx/api/serializers.py:2478
msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials."
msgstr "'ask_at_runtime' n'est pas pris en charge pour les informations d'identification personnalisées."
#: awx/api/serializers.py:2526
msgid "Credential Type"
msgstr "Type d'informations didentification"
#: awx/api/serializers.py:2607
msgid ""
"You cannot change the credential type of the credential, as it may break the "
"functionality of the resources using it."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type d'identifiants, car cela peut compromettre la fonctionnalité de la ressource les utilisant."
#: awx/api/serializers.py:2619
msgid ""
"Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give "
"either team or organization. Only valid for creation."
msgstr "Champ en écriture seule qui sert à ajouter un utilisateur au rôle de propriétaire. Si vous le définissez, n'entrez ni équipe ni organisation. Seulement valable pour la création."
#: awx/api/serializers.py:2624
msgid ""
"Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give "
"either user or organization. Only valid for creation."
msgstr "Champ en écriture seule qui sert à ajouter une équipe au rôle de propriétaire. Si vous le définissez, n'entrez ni utilisateur ni organisation. Seulement valable pour la création."
#: awx/api/serializers.py:2629
msgid ""
"Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not "
"give either user or team."
msgstr "Hériter des permissions à partir des rôles d'organisation. Si vous le définissez lors de la création, n'entrez ni utilisateur ni équipe."
#: awx/api/serializers.py:2645
msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'."
msgstr "Valeur 'utilisateur', 'équipe' ou 'organisation' manquante."
#: awx/api/serializers.py:2662
msgid ""
"Credential organization must be set and match before assigning to a team"
msgstr "L'organisation des informations d'identification doit être définie et mise en correspondance avant de l'attribuer à une équipe"
#: awx/api/serializers.py:2793
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: awx/api/serializers.py:2802
msgid "Playbook not found for project."
msgstr "Playbook introuvable pour le projet."
#: awx/api/serializers.py:2804
msgid "Must select playbook for project."
msgstr "Un playbook doit être sélectionné pour le project."
#: awx/api/serializers.py:2806 awx/api/serializers.py:2808
msgid "Project does not allow overriding branch."
msgstr "Le projet ne permet pas de branche de remplacement."
#: awx/api/serializers.py:2845
msgid "Must be a Personal Access Token."
msgstr "Doit être un jeton d'accès personnel."
#: awx/api/serializers.py:2848
msgid "Must match the selected webhook service."
msgstr "Doit correspondre au service de webhook sélectionné."
#: awx/api/serializers.py:2919
msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set."
msgstr "Impossible d'activer le rappel de provisioning sans inventaire défini."
#: awx/api/serializers.py:2922
msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch."
msgstr "Une valeur par défaut doit être définie ou bien demander une invite au moment du lancement."
#: awx/api/serializers.py:2924 awx/main/models/jobs.py:299
msgid "Job Templates must have a project assigned."
msgstr "Les Modèles de job doivent avoir un projet attribué."
#: awx/api/serializers.py:3092
msgid "No change to job limit"
msgstr "Aucun changement à la limite du job"
#: awx/api/serializers.py:3093
msgid "All failed and unreachable hosts"
msgstr "Tous les hôtes inaccessibles ou ayant échoué"
#: awx/api/serializers.py:3108
msgid "Missing passwords needed to start: {}"
msgstr "Mots de passe manquants indispensables pour commencer : {}"
#: awx/api/serializers.py:3127
msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running."
msgstr "Relance par statut d'hôte non disponible jusqu'à la fin de l'exécution du job en cours."
#: awx/api/serializers.py:3141
msgid "Job Template Project is missing or undefined."
msgstr "Le projet de modèle de tâche est manquant ou non défini."
#: awx/api/serializers.py:3143
msgid "Job Template Inventory is missing or undefined."
msgstr "Le projet de modèle d'inventaire est manquant ou non défini."
#: awx/api/serializers.py:3181
msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved."
msgstr "Inconnu, il se peut que le job ait été exécuté avant que les configurations de lancement ne soient sauvegardées."
#: awx/api/serializers.py:3252 awx/main/tasks.py:2800 awx/main/tasks.py:2818
msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands."
msgstr "{} ne sont pas autorisés à utiliser les commandes ad hoc."
#: awx/api/serializers.py:3340 awx/api/views/__init__.py:4243
#, python-brace-format
msgid ""
"Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download "
"supported for sizes over {supported_size} bytes."
msgstr "Sortie standard trop grande pour pouvoir s'afficher ({text_size} octets). Le téléchargement est pris en charge seulement pour une taille supérieure à {supported_size} octets."
#: awx/api/serializers.py:3653
msgid "Provided variable {} has no database value to replace with."
msgstr "La variable fournie {} n'a pas de valeur de base de données de remplaçage."
#: awx/api/serializers.py:3671
msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\""
msgstr "\"$encrypted$ est un mot clé réservé et ne peut pas être utilisé comme {}.\""
#: awx/api/serializers.py:4078
msgid "A project is required to run a job."
msgstr "Un projet est nécessaire pour exécuter une tâche."
#: awx/api/serializers.py:4080
msgid "Missing a revision to run due to failed project update."
msgstr "Une révision n'a pas été exécutée en raison de l'échec de la mise à jour du projet."
#: awx/api/serializers.py:4084
msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted."
msgstr "L'inventaire associé à ce modèle de tâche est en cours de suppression."
#: awx/api/serializers.py:4086 awx/api/serializers.py:4202
msgid "The provided inventory is being deleted."
msgstr "L'inventaire fourni est en cours de suppression."
#: awx/api/serializers.py:4094
msgid "Cannot assign multiple {} credentials."
msgstr "Ne peut pas attribuer plusieurs identifiants {}."
#: awx/api/serializers.py:4098
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`"
msgstr "Ne peut pas attribuer d'information d'identification de type `{}`"
#: awx/api/serializers.py:4111
msgid ""
"Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. "
"Provided list lacked credential(s): {}."
msgstr "Le retrait des identifiants {} au moment du lancement sans procurer de valeurs de remplacement n'est pas pris en charge. La liste fournie manquait d'identifiant(s): {}."
#: awx/api/serializers.py:4200
msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted."
msgstr "L'inventaire associé à ce flux de travail est en cours de suppression."
#: awx/api/serializers.py:4271
msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'"
msgstr "Type de message '{}' invalide, doit être soit 'message' soit 'body'"
#: awx/api/serializers.py:4277
msgid "Expected string for '{}', found {}, "
msgstr "Chaîne attendue pour '{}', trouvé {}, "
#: awx/api/serializers.py:4281
msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)"
msgstr "Les messages ne peuvent pas contenir de nouvelles lignes (trouvé nouvelle ligne dans l'événement {})"
#: awx/api/serializers.py:4287
msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}"
msgstr "Dict attendu pour le champ 'messages', trouvé {}"
#: awx/api/serializers.py:4291
msgid ""
"Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or "
"'workflow_approval'"
msgstr "L'événement '{}' est invalide, il doit être de type 'started', 'success', 'error' ou 'workflow_approval'"
#: awx/api/serializers.py:4297
msgid "Expected dict for event '{}', found {}"
msgstr "Dict attendu pour l'événement '{}', trouvé {}"
#: awx/api/serializers.py:4302
msgid ""
"Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', "
"'timed_out', or 'denied'"
msgstr "L'événement d'approbation de workflow '{}' n'est pas valide, il doit être 'running', 'approved', 'timed_out' ou 'denied'"
#: awx/api/serializers.py:4309
msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}"
msgstr "Dict attendu pour l'événement d'approbation du workflow '{}', trouvé {}"
#: awx/api/serializers.py:4336
msgid "Unable to render message '{}': {}"
msgstr "Impossible de rendre le message '{}' : {}"
#: awx/api/serializers.py:4338
msgid "Field '{}' unavailable"
msgstr "Champ '{}' non disponible"
#: awx/api/serializers.py:4340
msgid "Security error due to field '{}'"
msgstr "Erreur de sécurité due au champ '{}'"
#: awx/api/serializers.py:4360
msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'."
msgstr "Le corps du webhook pour '{}' doit être un dictionnaire json. Trouvé le type '{}'."
#: awx/api/serializers.py:4363
msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})."
msgstr "Le corps du webhook pour '{}' n'est pas un dictionnaire json valide ({})."
#: awx/api/serializers.py:4381
msgid ""
"Missing required fields for Notification Configuration: notification_type"
msgstr "Champs obligatoires manquants pour la configuration des notifications : notification_type"
#: awx/api/serializers.py:4408
msgid "No values specified for field '{}'"
msgstr "Aucune valeur spécifiée pour le champ '{}'"
#: awx/api/serializers.py:4413
msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'."
msgstr "La méthode HTTP doit être soit 'POST' soit 'PUT'."
#: awx/api/serializers.py:4415
msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}."
msgstr "Champs obligatoires manquants pour la configuration des notifications : {}."
#: awx/api/serializers.py:4418
msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}."
msgstr "Type de champ de configuration '{}' incorrect, {} attendu."
#: awx/api/serializers.py:4435
msgid "Notification body"
msgstr "Corps de notification"
#: awx/api/serializers.py:4515
msgid ""
"Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:"
"YYYYMMDDTHHMMSSZ"
msgstr "DTSTART valide obligatoire dans rrule. La valeur doit commencer par : DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ"
#: awx/api/serializers.py:4517
msgid ""
"DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
msgstr "DTSTART ne peut correspondre à une DateHeure naïve. Spécifier ;TZINFO= ou YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
#: awx/api/serializers.py:4519
msgid "Multiple DTSTART is not supported."
msgstr "Une seule valeur DTSTART est prise en charge."
#: awx/api/serializers.py:4521
msgid "RRULE required in rrule."
msgstr "RRULE obligatoire dans rrule."
#: awx/api/serializers.py:4523
msgid "Multiple RRULE is not supported."
msgstr "Une seule valeur RRULE est prise en charge."
#: awx/api/serializers.py:4525
msgid "INTERVAL required in rrule."
msgstr "INTERVAL obligatoire dans rrule."
#: awx/api/serializers.py:4527
msgid "SECONDLY is not supported."
msgstr "SECONDLY n'est pas pris en charge."
#: awx/api/serializers.py:4529
msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported."
msgstr "Une seule valeur BYMONTHDAY est prise en charge."
#: awx/api/serializers.py:4531
msgid "Multiple BYMONTHs not supported."
msgstr "Une seule valeur BYMONTH est prise en charge."
#: awx/api/serializers.py:4533
msgid "BYDAY with numeric prefix not supported."
msgstr "BYDAY avec un préfixe numérique non pris en charge."
#: awx/api/serializers.py:4535
msgid "BYYEARDAY not supported."
msgstr "BYYEARDAY non pris en charge."
#: awx/api/serializers.py:4537
msgid "BYWEEKNO not supported."
msgstr "BYWEEKNO non pris en charge."
#: awx/api/serializers.py:4539
msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL"
msgstr "RRULE peut contenir à la fois COUNT et UNTIL"
#: awx/api/serializers.py:4543
msgid "COUNT > 999 is unsupported."
msgstr "COUNT > 999 non pris en charge."
#: awx/api/serializers.py:4549
msgid "rrule parsing failed validation: {}"
msgstr "L'analyse rrule n'a pas pu être validée : {}"
#: awx/api/serializers.py:4611
msgid "Inventory Source must be a cloud resource."
msgstr "La source d'inventaire doit être une ressource cloud."
#: awx/api/serializers.py:4613
msgid "Manual Project cannot have a schedule set."
msgstr "Le projet manuel ne peut pas avoir de calendrier défini."
#: awx/api/serializers.py:4616
msgid ""
"Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. "
"Schedule its source project `{}` instead."
msgstr "Impossible de planifier les sources d'inventaire avec `update_on_project_update`. Planifiez plutôt son projet source`{}`."
#: awx/api/serializers.py:4626
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance"
msgstr "Le nombre de jobs en cours d'exécution ou en attente qui sont ciblés pour cette instance."
#: awx/api/serializers.py:4631
msgid "Count of all jobs that target this instance"
msgstr "Le nombre de jobs qui ciblent cette instance."
#: awx/api/serializers.py:4664
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance group"
msgstr "Le nombre de jobs en cours d'exécution ou en attente qui sont ciblés pour ce groupe d'instances."
#: awx/api/serializers.py:4669
msgid "Count of all jobs that target this instance group"
msgstr "Le nombre de jobs qui ciblent ce groupe d'instances"
#: awx/api/serializers.py:4674
msgid "Indicates whether instance group controls any other group"
msgstr "Indique si le groupe d'instances contrôle un autre groupe"
#: awx/api/serializers.py:4678
msgid ""
"Indicates whether instances in this group are isolated.Isolated groups have "
"a designated controller group."
msgstr "Indique si les instances de ce groupe sont isolées. Les groupes isolés ont un groupe de contrôleurs désigné."
#: awx/api/serializers.py:4683
msgid ""
"Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized "
"groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster."
msgstr "Indique si les instances de ce groupe sont conteneurisées. Les groupes conteneurisés ont un groupe Openshift ou Kubernetes désigné."
#: awx/api/serializers.py:4691
msgid "Policy Instance Percentage"
msgstr "Pourcentage d'instances de stratégie"
#: awx/api/serializers.py:4692
msgid ""
"Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to "
"this group when new instances come online."
msgstr "Le pourcentage minimum de toutes les instances qui seront automatiquement assignées à ce groupe lorsque de nouvelles instances seront mises en ligne."
#: awx/api/serializers.py:4697
msgid "Policy Instance Minimum"
msgstr "Instances de stratégies minimum"
#: awx/api/serializers.py:4698
msgid ""
"Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this "
"group when new instances come online."
msgstr "Nombre minimum statique d'instances qui seront automatiquement assignées à ce groupe lors de la mise en ligne de nouvelles instances."
#: awx/api/serializers.py:4703
msgid "Policy Instance List"
msgstr "Listes d'instances de stratégie"
#: awx/api/serializers.py:4704
msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group"
msgstr "Liste des cas de concordance exacte qui seront assignés à ce groupe."
#: awx/api/serializers.py:4730
msgid "Duplicate entry {}."
msgstr "Entrée dupliquée {}."
#: awx/api/serializers.py:4732
msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance."
msgstr "{} n'est pas un nom d'hôte valide d'instance existante."
#: awx/api/serializers.py:4734 awx/api/views/mixin.py:98
msgid ""
"Isolated instances may not be added or removed from instances groups via the "
"API."
msgstr "Des instances isolées ne peuvent pas être ajoutées ou supprimées de groupes d'instances via l'API."
#: awx/api/serializers.py:4736 awx/api/views/mixin.py:102
msgid "Isolated instance group membership may not be managed via the API."
msgstr "L'appartenance à un groupe d'instances isolées n'est sans doute pas gérée par l'API."
#: awx/api/serializers.py:4738 awx/api/serializers.py:4743
#: awx/api/serializers.py:4748
msgid "Containerized instances may not be managed via the API"
msgstr "Les instances conteneurisées ne peuvent pas être gérées via l'API"
#: awx/api/serializers.py:4753
msgid "tower instance group name may not be changed."
msgstr "Le nom de groupe de l'instance Tower ne peut pas être modifié."
#: awx/api/serializers.py:4758
msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group"
msgstr "Seuls les identifiants Kubernetes peuvent être associés à un groupe d'instances"
#: awx/api/serializers.py:4797
msgid ""
"When present, shows the field name of the role or relationship that changed."
msgstr "Le cas échéant, affiche le nom de champ du rôle ou de la relation qui a changé."
#: awx/api/serializers.py:4799
msgid ""
"When present, shows the model on which the role or relationship was defined."
msgstr "Le cas échéant, affiche le modèle sur lequel le rôle ou la relation a été défini."
#: awx/api/serializers.py:4832
msgid ""
"A summary of the new and changed values when an object is created, updated, "
"or deleted"
msgstr "Un récapitulatif des valeurs nouvelles et modifiées lorsqu'un objet est créé, mis à jour ou supprimé"
#: awx/api/serializers.py:4834
msgid ""
"For create, update, and delete events this is the object type that was "
"affected. For associate and disassociate events this is the object type "
"associated or disassociated with object2."
msgstr "Pour créer, mettre à jour et supprimer des événements, il s'agit du type d'objet qui a été affecté. Pour associer et dissocier des événements, il s'agit du type d'objet associé à ou dissocié de object2."
#: awx/api/serializers.py:4837
msgid ""
"Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and "
"disassociate events this is the object type that object1 is being associated "
"with."
msgstr "Laisser vide pour créer, mettre à jour et supprimer des événements. Pour associer et dissocier des événements, il s'agit du type d'objet auquel object1 est associé."
#: awx/api/serializers.py:4840
msgid "The action taken with respect to the given object(s)."
msgstr "Action appliquée par rapport à l'objet ou aux objets donnés."
#: awx/api/views/__init__.py:181
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: awx/api/views/__init__.py:271
msgid "Dashboard Jobs Graphs"
msgstr "Graphiques de tâches du tableau de bord"
#: awx/api/views/__init__.py:307
#, python-format
msgid "Unknown period \"%s\""
msgstr "Période \"%s\" inconnue"
#: awx/api/views/__init__.py:321
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#: awx/api/views/__init__.py:329
msgid "Instance Detail"
msgstr "Détail de l'instance"
#: awx/api/views/__init__.py:346
msgid "Instance Jobs"
msgstr "Jobs d'instance"
#: awx/api/views/__init__.py:360
msgid "Instance's Instance Groups"
msgstr "Groupes d'instances de l'instance"
#: awx/api/views/__init__.py:369
msgid "Instance Groups"
msgstr "Groupes d'instances"
#: awx/api/views/__init__.py:377
msgid "Instance Group Detail"
msgstr "Détail du groupe d'instances"
#: awx/api/views/__init__.py:392
msgid "Isolated Groups can not be removed from the API"
msgstr "Les groupes isolés ne peuvent pas être supprimés des l'API"
#: awx/api/views/__init__.py:394
msgid ""
"Instance Groups acting as a controller for an Isolated Group can not be "
"removed from the API"
msgstr "Les groupes d'instance agissant en tant que contrôleur d'un groupe isolé ne peuvent pas être retirés de l'API"
#: awx/api/views/__init__.py:400
msgid "Instance Group Running Jobs"
msgstr "Groupe d'instances exécutant les tâches"
#: awx/api/views/__init__.py:409
msgid "Instance Group's Instances"
msgstr "Instances du groupe d'instances"
#: awx/api/views/__init__.py:419
msgid "Schedules"
msgstr "Calendriers"
#: awx/api/views/__init__.py:433
msgid "Schedule Recurrence Rule Preview"
msgstr "Prévisualisation Règle récurrente de planning"
#: awx/api/views/__init__.py:480
msgid "Cannot assign credential when related template is null."
msgstr "Impossible d'attribuer des identifiants lorsque le modèle associé est nul."
#: awx/api/views/__init__.py:485
msgid "Related template cannot accept {} on launch."
msgstr "Le modèle associé ne peut pas accepter {} au lancement."
#: awx/api/views/__init__.py:487
msgid ""
"Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch "
"configuration."
msgstr "Les identifiants qui nécessitent l'entrée de l'utilisateur au lancement ne peuvent pas être utilisés dans la configuration de lancement sauvegardée."
#: awx/api/views/__init__.py:493
msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch."
msgstr "Le modèle associé n'est pas configuré pour pouvoir accepter les identifiants au lancement."
#: awx/api/views/__init__.py:495
#, python-brace-format
msgid ""
"This launch configuration already provides a {credential_type} credential."
msgstr "Cette configuration de lancement fournit déjà un identifiant {credential_type}."
#: awx/api/views/__init__.py:498
#, python-brace-format
msgid "Related template already uses {credential_type} credential."
msgstr "Le modèle associé utilise déjà l'identifiant {credential_type}."
#: awx/api/views/__init__.py:516
msgid "Schedule Jobs List"
msgstr "Listes des tâches de planification"
#: awx/api/views/__init__.py:600 awx/api/views/__init__.py:4452
msgid ""
"You cannot assign an Organization participation role as a child role for a "
"Team."
msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer un rôle de Participation à une organisation en tant que rôle enfant pour une Équipe."
#: awx/api/views/__init__.py:604 awx/api/views/__init__.py:4466
msgid "You cannot grant system-level permissions to a team."
msgstr "Vous ne pouvez pas accorder de permissions au niveau système à une équipe."
#: awx/api/views/__init__.py:611 awx/api/views/__init__.py:4458
msgid ""
"You cannot grant credential access to a team when the Organization field "
"isn't set, or belongs to a different organization"
msgstr "Vous ne pouvez pas accorder d'accès par informations d'identification à une équipe lorsque le champ Organisation n'est pas défini ou qu'elle appartient à une organisation différente"
#: awx/api/views/__init__.py:713
msgid "Project Schedules"
msgstr "Calendriers des projets"
#: awx/api/views/__init__.py:724
msgid "Project SCM Inventory Sources"
msgstr "Sources d'inventaire SCM du projet"
#: awx/api/views/__init__.py:825
msgid "Project Update Events List"
msgstr "Liste des événements de mise à jour du projet"
#: awx/api/views/__init__.py:839
msgid "System Job Events List"
msgstr "Liste des événements d'un job système"
#: awx/api/views/__init__.py:873
msgid "Project Update SCM Inventory Updates"
msgstr "Mises à jour de l'inventaire SCM de la mise à jour du projet"
#: awx/api/views/__init__.py:918
msgid "Me"
msgstr "Moi-même"
#: awx/api/views/__init__.py:927
msgid "OAuth 2 Applications"
msgstr "OAuth 2 Applications"
#: awx/api/views/__init__.py:936
msgid "OAuth 2 Application Detail"
msgstr "OAuth 2 Détails Application"
#: awx/api/views/__init__.py:949
msgid "OAuth 2 Application Tokens"
msgstr "OAuth 2 Jetons Application"
#: awx/api/views/__init__.py:971
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2 Jetons"
#: awx/api/views/__init__.py:980
msgid "OAuth2 User Tokens"
msgstr "OAuth2 Jetons Utilisateur"
#: awx/api/views/__init__.py:992
msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens"
msgstr "OAuth2 Jetons d'accès Utilisateur autorisé"
#: awx/api/views/__init__.py:1007
msgid "Organization OAuth2 Applications"
msgstr "Organisation OAuth2 Applications"
#: awx/api/views/__init__.py:1019
msgid "OAuth2 Personal Access Tokens"
msgstr "OAuth2 Jetons d'accès personnels"
#: awx/api/views/__init__.py:1034
msgid "OAuth Token Detail"
msgstr "OAuth 2 Détails Jeton"
#: awx/api/views/__init__.py:1096 awx/api/views/__init__.py:4419
msgid ""
"You cannot grant credential access to a user not in the credentials' "
"organization"
msgstr "Vous ne pouvez pas accorder d'accès par informations d'identification à un utilisateur ne figurant pas dans l'organisation d'informations d'identification."
#: awx/api/views/__init__.py:1100 awx/api/views/__init__.py:4423
msgid "You cannot grant private credential access to another user"
msgstr "Vous ne pouvez pas accorder d'accès privé par informations d'identification à un autre utilisateur"
#: awx/api/views/__init__.py:1198
#, python-format
msgid "Cannot change %s."
msgstr "Impossible de modifier %s."
#: awx/api/views/__init__.py:1204
msgid "Cannot delete user."
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur."
#: awx/api/views/__init__.py:1228
msgid "Deletion not allowed for managed credential types"
msgstr "Suppression non autorisée pour les types d'informations d'identification gérés."
#: awx/api/views/__init__.py:1230
msgid "Credential types that are in use cannot be deleted"
msgstr "Les types d'informations d'identification utilisés ne peuvent pas être supprimés."
#: awx/api/views/__init__.py:1381
msgid "External Credential Test"
msgstr "Test des informations d'identification externes"
#: awx/api/views/__init__.py:1408
msgid "Credential Input Source Detail"
msgstr "Détail de la source en entrée des informations d'identification"
#: awx/api/views/__init__.py:1416 awx/api/views/__init__.py:1424
msgid "Credential Input Sources"
msgstr "Sources en entrée des informations d'identification"
#: awx/api/views/__init__.py:1439
msgid "External Credential Type Test"
msgstr "Test du type d'informations d'identification externes"
#: awx/api/views/__init__.py:1497
msgid "The inventory for this host is already being deleted."
msgstr "L'inventaire associé à cet hôte est en cours de suppression."
#: awx/api/views/__init__.py:1614
msgid "SSLError while trying to connect to {}"
msgstr "ErreurSSL lors de la tentative de connexion au {} "
#: awx/api/views/__init__.py:1616
msgid "Request to {} timed out."
msgstr "Délai de requête {} expiré."
#: awx/api/views/__init__.py:1618
msgid "Unknown exception {} while trying to GET {}"
msgstr "Exception inconnue {} lors de la tentative GET {}"
#: awx/api/views/__init__.py:1622
msgid ""
"Unauthorized access. Please check your Insights Credential username and "
"password."
msgstr "Accès non autorisé. Veuillez vérifier vos identifiants pour Insights."
#: awx/api/views/__init__.py:1626
msgid ""
"Failed to access the Insights API at URL {}. Server responded with {} status "
"code and message {}"
msgstr "Impossible d'accéder à l'API Insights sur l'URL {}. Le serveur a répondu avec le code de statut {} et le message {}"
#: awx/api/views/__init__.py:1635
msgid "Expected JSON response from Insights at URL {} but instead got {}"
msgstr "Réponse JSON attendue de la part d'Insights sur l'URL {}, mais {} a été reçu à la place"
#: awx/api/views/__init__.py:1653
msgid "Could not translate Insights system ID {} into an Insights platform ID."
msgstr "Impossible de convertir l'ID de système Insights ID {} en ID de plateforme Insights."
#: awx/api/views/__init__.py:1695
msgid "This host is not recognized as an Insights host."
msgstr "Cet hôte n'est pas reconnu comme hôte Insights."
#: awx/api/views/__init__.py:1703
msgid "The Insights Credential for \"{}\" was not found."
msgstr "Informations d'identification Insights pour \"{}\" introuvables."
#: awx/api/views/__init__.py:1782
msgid "Cyclical Group association."
msgstr "Association de groupe cyclique."
#: awx/api/views/__init__.py:1948
msgid "Inventory subset argument must be a string."
msgstr "L'argument de sous-ensemble d'inventaire doit correspondre à une chaîne de caractères."
#: awx/api/views/__init__.py:1952
msgid "Subset does not use any supported syntax."
msgstr "Le sous-ensemble n'utilise pas de syntaxe prise en charge."
#: awx/api/views/__init__.py:2002
msgid "Inventory Source List"
msgstr "Liste des sources d'inventaire"
#: awx/api/views/__init__.py:2014
msgid "Inventory Sources Update"
msgstr "Mise à jour des sources d'inventaire"
#: awx/api/views/__init__.py:2047
msgid "Could not start because `can_update` returned False"
msgstr "Démarrage impossible car `can_update` a renvoyé False"
#: awx/api/views/__init__.py:2055
msgid "No inventory sources to update."
msgstr "Aucune source d'inventaire à actualiser."
#: awx/api/views/__init__.py:2077
msgid "Inventory Source Schedules"
msgstr "Calendriers des sources d'inventaire"
#: awx/api/views/__init__.py:2104
msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}."
msgstr "Les modèles de notification ne peuvent être attribués que lorsque la source est l'une des {}."
#: awx/api/views/__init__.py:2202
msgid "Source already has credential assigned."
msgstr "La source a déjà des informations d'identification attribuées."
#: awx/api/views/__init__.py:2350
msgid "'credentials' cannot be used in combination with 'extra_credentials'."
msgstr "Les 'credentials' (identifiants) ne peuvent pas être utilisés en combinaison à des 'extra_credentials'."
#: awx/api/views/__init__.py:2368
msgid "Incorrect type. Expected a list received {}."
msgstr "Type non valide. Liste attendue, {} reçu."
#: awx/api/views/__init__.py:2466
msgid "Job Template Schedules"
msgstr "Calendriers des modèles de tâche"
#: awx/api/views/__init__.py:2515
msgid "Field '{}' is missing from survey spec."
msgstr "Le champ '{}' manque dans la specification du questionnaire."
#: awx/api/views/__init__.py:2517
msgid "Expected {} for field '{}', received {} type."
msgstr "{} attendu pour le champ '{}', type {} reçu."
#: awx/api/views/__init__.py:2521
msgid "'spec' doesn't contain any items."
msgstr "'spec' ne contient aucun élément."
#: awx/api/views/__init__.py:2535
#, python-format
msgid "Survey question %s is not a json object."
msgstr "La question denquête %s n'est pas un objet json."
#: awx/api/views/__init__.py:2538
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}"
msgstr "'{field_name}' est manquant dans la question denquête {idx}"
#: awx/api/views/__init__.py:2548
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}."
msgstr "'{field_name}' dans la question denquête {idx} doit être {type_label}."
#: awx/api/views/__init__.py:2552
#, python-format
msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s."
msgstr "'variable' '%(item)s' en double dans la question denquête %(survey)s."
#: awx/api/views/__init__.py:2562
#, python-brace-format
msgid ""
"'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of "
"'{allowed_types}' allowed question types."
msgstr "'{survey_item[type]}' dans la question denquête {idx} n'est pas un des '{allowed_types}' types de questions autorisés."
#: awx/api/views/__init__.py:2572
#, python-brace-format
msgid ""
"Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be "
"{type_label}."
msgstr "La valeur par défaut {survey_item[default]} dans la question denquête {idx} doit être {type_label}."
#: awx/api/views/__init__.py:2582
#, python-brace-format
msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer."
msgstr "La limite {min_or_max} dans la question d'enquête {idx} doit correspondre à un nombre entier."
#: awx/api/views/__init__.py:2592
#, python-brace-format
msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices."
msgstr "La question d'enquête {idx} de type {survey_item[type]} doit spécifier des choix."
#: awx/api/views/__init__.py:2606
msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value."
msgstr "Les options à choix multiples (une seule sélection) ne peuvent avoir qu'une seule valeur par défaut."
#: awx/api/views/__init__.py:2610
msgid "Default choice must be answered from the choices listed."
msgstr "Une réponse doit être apportée au choix par défaut parmi les choix énumérés."
#: awx/api/views/__init__.py:2619
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey "
"question {idx} is type {survey_item[type]}."
msgstr "$encrypted$ est un mot de passe réservé pour les questions (valeurs par défaut) de mots de passe, la question d'enquête {idx} est de type {survey_item[type]}."
#: awx/api/views/__init__.py:2633
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in "
"position {idx}."
msgstr "$encrypted$ est un mot de passe réservé; il ne peut pas être utilisé comme nouvelle valeur par défaut à l'emplacement {idx}."
#: awx/api/views/__init__.py:2705
#, python-brace-format
msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials."
msgstr "Ne peut pas attribuer plusieurs identifiants {credential_type}."
#: awx/api/views/__init__.py:2709
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`."
msgstr "Ne peut pas attribuer d'information d'identification de type `{}`"
#: awx/api/views/__init__.py:2726
msgid "Extra credentials must be network or cloud."
msgstr "Les informations d'identification supplémentaires doivent être des identifiants réseau ou cloud."
#: awx/api/views/__init__.py:2748
msgid "Maximum number of labels for {} reached."
msgstr "Nombre maximum d'étiquettes {} atteint."
#: awx/api/views/__init__.py:2871
msgid "No matching host could be found!"
msgstr "Aucun hôte correspondant n'a été trouvé."
#: awx/api/views/__init__.py:2874
msgid "Multiple hosts matched the request!"
msgstr "Plusieurs hôtes correspondent à la requête."
#: awx/api/views/__init__.py:2879
msgid "Cannot start automatically, user input required!"
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement, saisie de l'utilisateur obligatoire."
#: awx/api/views/__init__.py:2887
msgid "Host callback job already pending."
msgstr "La tâche de rappel de l'hôte est déjà en attente."
#: awx/api/views/__init__.py:2903 awx/api/views/__init__.py:3664
msgid "Error starting job!"
msgstr "Erreur lors du démarrage de la tâche."
#: awx/api/views/__init__.py:3027 awx/api/views/__init__.py:3047
msgid "Cycle detected."
msgstr "Cycle détecté."
#: awx/api/views/__init__.py:3039
msgid "Relationship not allowed."
msgstr "Relation non autorisée."
#: awx/api/views/__init__.py:3268
msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template."
msgstr "Ne peut pas relancer le découpage de job de flux de travail rendu orphelin à partir d'un modèle de job."
#: awx/api/views/__init__.py:3270
msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed."
msgstr "Ne peut pas relancer le découpage de job de flux de travail une fois que le nombre de tranches a été modifié."
#: awx/api/views/__init__.py:3303
msgid "Workflow Job Template Schedules"
msgstr "Calendriers des modèles de tâche Workflow"
#: awx/api/views/__init__.py:3446 awx/api/views/__init__.py:4087
msgid "Superuser privileges needed."
msgstr "Privilèges de superutilisateur requis."
#: awx/api/views/__init__.py:3479
msgid "System Job Template Schedules"
msgstr "Calendriers des modèles de tâche Système"
#: awx/api/views/__init__.py:3647
#, python-brace-format
msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts."
msgstr "Patientez jusqu'à ce que la tâche se termine avant d'essayer à nouveau les hôtes {status_value}."
#: awx/api/views/__init__.py:3652
#, python-brace-format
msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available."
msgstr "Impossible d'essayer à nouveau sur les hôtes {status_value}, les stats de playbook ne sont pas disponibles."
#: awx/api/views/__init__.py:3657
#, python-brace-format
msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts."
msgstr "Impossible de relancer car le job précédent possède 0 {status_value} hôtes."
#: awx/api/views/__init__.py:3686
msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords."
msgstr "Impossible de créer un planning parce que le job exige des mots de passe d'authentification."
#: awx/api/views/__init__.py:3691
msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method."
msgstr "Impossible de créer un planning parce que le travail a été lancé par la méthode héritée."
#: awx/api/views/__init__.py:3693
msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing."
msgstr "Impossible de créer un planning car une ressource associée est manquante."
#: awx/api/views/__init__.py:3748
msgid "Job Host Summaries List"
msgstr "Liste récapitulative des hôtes de la tâche"
#: awx/api/views/__init__.py:3802
msgid "Job Event Children List"
msgstr "Liste des enfants d'événement de la tâche"
#: awx/api/views/__init__.py:3818
msgid "Job Event Hosts List"
msgstr "Liste des hôtes d'événement de la tâche"
#: awx/api/views/__init__.py:3833
msgid "Job Events List"
msgstr "Liste des événements de la tâche"
#: awx/api/views/__init__.py:4044
msgid "Ad Hoc Command Events List"
msgstr "Liste d'événements de la commande ad hoc"
#: awx/api/views/__init__.py:4289
msgid "Delete not allowed while there are pending notifications"
msgstr "Suppression non autorisée tant que des notifications sont en attente"
#: awx/api/views/__init__.py:4297
msgid "Notification Template Test"
msgstr "Test de modèle de notification"
#: awx/api/views/__init__.py:4557 awx/api/views/__init__.py:4572
msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow."
msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission d'approuver ou de refuser ce workflow."
#: awx/api/views/__init__.py:4559 awx/api/views/__init__.py:4574
msgid "This workflow step has already been approved or denied."
msgstr "Cette étape de workflow a déjà été approuvée ou refusée."
#: awx/api/views/inventory.py:63
msgid "Inventory Update Events List"
msgstr "Liste des événements de mise à jour de l'inventaire"
#: awx/api/views/inventory.py:90
msgid "Cannot delete inventory script."
msgstr "Impossible de supprimer le script d'inventaire."
#: awx/api/views/inventory.py:149
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: awx/api/views/metrics.py:30
msgid "Metrics"
msgstr "Métriques"
#: awx/api/views/mixin.py:46
msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running."
msgstr "Impossible de supprimer les ressources de tâche lorsqu'une tâche de workflow associée est en cours d'exécution."
#: awx/api/views/mixin.py:51
msgid "Cannot delete running job resource."
msgstr "Impossible de supprimer la ressource de la tâche en cours."
#: awx/api/views/mixin.py:56
msgid "Job has not finished processing events."
msgstr "Job n'ayant pas terminé de traiter les événements."
#: awx/api/views/mixin.py:153
msgid "Related job {} is still processing events."
msgstr "Le job associé {} est toujours en cours de traitement des événements."
#: awx/api/views/root.py:49 awx/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "REST API"
msgstr "API REST"
#: awx/api/views/root.py:59 awx/templates/rest_framework/api.html:4
msgid "AWX REST API"
msgstr "API REST AWX"
#: awx/api/views/root.py:72
msgid "API OAuth 2 Authorization Root"
msgstr "API OAuth 2 Authorization Root"
#: awx/api/views/root.py:139
msgid "Version 2"
msgstr "Version 2"
#: awx/api/views/root.py:148
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: awx/api/views/root.py:180 awx/api/views/root.py:225 awx/conf/apps.py:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: awx/api/views/root.py:202 awx/api/views/root.py:308
msgid "Invalid License"
msgstr "Licence non valide"
#: awx/api/views/root.py:207
msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)."
msgstr "Les informations d'identification fournies ne sont pas valides (HTTP 401)."
#: awx/api/views/root.py:209
msgid "Unable to connect to proxy server."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandateur."
#: awx/api/views/root.py:211
msgid "Could not connect to subscription service."
msgstr "Impossible de se connecter au service d'abonnement."
#: awx/api/views/root.py:284
msgid "Invalid license data"
msgstr "Données de licence non valides"
#: awx/api/views/root.py:286
msgid "Missing 'eula_accepted' property"
msgstr "Propriété 'eula_accepted' manquante"
#: awx/api/views/root.py:290
msgid "'eula_accepted' value is invalid"
msgstr "La valeur 'eula_accepted' n'est pas valide"
#: awx/api/views/root.py:293
msgid "'eula_accepted' must be True"
msgstr "La valeur 'eula_accepted' doit être True"
#: awx/api/views/root.py:300
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Syntaxe JSON non valide"
#: awx/api/views/root.py:319
msgid "Invalid license"
msgstr "Licence non valide"
#: awx/api/views/root.py:327
msgid "Failed to remove license."
msgstr "N'a pas pu supprimer la licence."
#: awx/api/views/webhooks.py:143
msgid "Webhook previously received, aborting."
msgstr "Webhook reçu précédemment, abandon."
#: awx/conf/conf.py:20
msgid "Bud Frogs"
msgstr "Bud Frogs"
#: awx/conf/conf.py:21
msgid "Bunny"
msgstr "Bunny"
#: awx/conf/conf.py:22
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: awx/conf/conf.py:23
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: awx/conf/conf.py:24
msgid "Default Cow"
msgstr "Default Cow"
#: awx/conf/conf.py:25
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: awx/conf/conf.py:26
msgid "Elephant in Snake"
msgstr "Elephant in Snake"
#: awx/conf/conf.py:27
msgid "Elephant"
msgstr "Elephant"
#: awx/conf/conf.py:28
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"
#: awx/conf/conf.py:29
msgid "Hello Kitty"
msgstr "Hello Kitty"
#: awx/conf/conf.py:30
msgid "Kitty"
msgstr "Kitty"
#: awx/conf/conf.py:31
msgid "Luke Koala"
msgstr "Luke Koala"
#: awx/conf/conf.py:32
msgid "Meow"
msgstr "Meow"
#: awx/conf/conf.py:33
msgid "Milk"
msgstr "Milk"
#: awx/conf/conf.py:34
msgid "Moofasa"
msgstr "Moofasa"
#: awx/conf/conf.py:35
msgid "Moose"
msgstr "Moose"
#: awx/conf/conf.py:36
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#: awx/conf/conf.py:37
msgid "Sheep"
msgstr "Sheep"
#: awx/conf/conf.py:38
msgid "Small Cow"
msgstr "Small Cow"
#: awx/conf/conf.py:39
msgid "Stegosaurus"
msgstr "Stegosaurus"
#: awx/conf/conf.py:40
msgid "Stimpy"
msgstr "Stimpy"
#: awx/conf/conf.py:41
msgid "Super Milker"
msgstr "Super Milker"
#: awx/conf/conf.py:42
msgid "Three Eyes"
msgstr "Three Eyes"
#: awx/conf/conf.py:43
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: awx/conf/conf.py:44
msgid "Turtle"
msgstr "Turtle"
#: awx/conf/conf.py:45
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: awx/conf/conf.py:46
msgid "Udder"
msgstr "Udder"
#: awx/conf/conf.py:47
msgid "Vader Koala"
msgstr "Vader Koala"
#: awx/conf/conf.py:48
msgid "Vader"
msgstr "Vader"
#: awx/conf/conf.py:49
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: awx/conf/conf.py:52
msgid "Cow Selection"
msgstr "Sélection cow"
#: awx/conf/conf.py:53
msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs."
msgstr "Sélectionnez quel cow utiliser avec cowsay lors de l'exécution de tâches."
#: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75
msgid "Cows"
msgstr "Cows"
#: awx/conf/conf.py:73
msgid "Example Read-Only Setting"
msgstr "Exemple de paramètre en lecture seule"
#: awx/conf/conf.py:74
msgid "Example setting that cannot be changed."
msgstr "L'exemple de paramètre ne peut pas être modifié."
#: awx/conf/conf.py:90
msgid "Example Setting"
msgstr "Exemple de paramètre"
#: awx/conf/conf.py:91
msgid "Example setting which can be different for each user."
msgstr "Exemple de paramètre qui peut être différent pour chaque utilisateur."
#: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:81 awx/conf/views.py:56
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: awx/conf/fields.py:63 awx/sso/fields.py:595
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} "
"instead."
msgstr "Les valeurs None, True, False, une chaîne ou une liste de chaînes étaient attendues, mais {input_type} a été obtenu à la place."
#: awx/conf/fields.py:104
#, python-brace-format
msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead."
msgstr "Liste de chaînes attendue mais {input_type} reçu à la place."
#: awx/conf/fields.py:105
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a valid path choice."
msgstr "{path} n'est pas un choix de chemin d'accès valide."
#: awx/conf/fields.py:149
msgid "Enter a valid URL"
msgstr "Entrez une URL valide"
#: awx/conf/fields.py:187
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid string."
msgstr "\"{input}\" n'est pas une chaîne valide."
#: awx/conf/fields.py:202
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead."
msgstr "Liste de tuples de longueur max 2 attendue mais a obtenu {input_type} à la place."
#: awx/conf/registry.py:73 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:155
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: awx/conf/registry.py:74 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:156
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
#: awx/conf/registry.py:82
msgid "User-Defaults"
msgstr "Paramètres utilisateur par défaut"
#: awx/conf/registry.py:143
msgid "This value has been set manually in a settings file."
msgstr "Cette valeur a été définie manuellement dans un fichier de configuration."
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:46
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:56
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:72
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:87
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:100
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:106
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:126
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:132
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:145
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:157
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:166
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:172
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:184
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:191
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:233
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:251
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:79
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:112
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:156
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:173
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:189
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:200
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:216
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:237
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:259
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:285
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:299
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:323
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:343
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:360
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:374
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:398
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:411
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:430
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:466 awx/main/conf.py:24
#: awx/main/conf.py:33 awx/main/conf.py:43 awx/main/conf.py:53
#: awx/main/conf.py:65 awx/main/conf.py:78 awx/main/conf.py:91
#: awx/main/conf.py:116 awx/main/conf.py:129 awx/main/conf.py:142
#: awx/main/conf.py:154 awx/main/conf.py:162 awx/main/conf.py:173
#: awx/main/conf.py:405 awx/main/conf.py:830 awx/main/conf.py:840
#: awx/main/conf.py:852
msgid "System"
msgstr "Système"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:151
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:158
msgid "OtherSystem"
msgstr "Autre Système"
#: awx/conf/views.py:48
msgid "Setting Categories"
msgstr "Catégories de paramètre"
#: awx/conf/views.py:70
msgid "Setting Detail"
msgstr "Détails du paramètre"
#: awx/conf/views.py:162
msgid "Logging Connectivity Test"
msgstr "Journalisation du test de connectivité"
#: awx/main/access.py:66
#, python-format
msgid "Required related field %s for permission check."
msgstr "Champ associé %s requis pour la vérification des permissions."
#: awx/main/access.py:82
#, python-format
msgid "Bad data found in related field %s."
msgstr "Données incorrectes trouvées dans le champ %s associé."
#: awx/main/access.py:331
msgid "License is missing."
msgstr "La licence est manquante."
#: awx/main/access.py:333
msgid "License has expired."
msgstr "La licence est arrivée à expiration."
#: awx/main/access.py:341
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been reached."
msgstr "Le nombre de licences d'instances %s a été atteint."
#: awx/main/access.py:343
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been exceeded."
msgstr "Le nombre de licences d'instances %s a été dépassé."
#: awx/main/access.py:345
msgid "Host count exceeds available instances."
msgstr "Le nombre d'hôtes dépasse celui des instances disponibles."
#: awx/main/access.py:363 awx/main/access.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your "
"organization. Contact your System Administrator for assistance."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum d'hôtes %s autorisés pour votre organisation. Contactez votre administrateur système pour obtenir de l'aide."
#: awx/main/access.py:927
msgid "Unable to change inventory on a host."
msgstr "Impossible de modifier l'inventaire sur un hôte."
#: awx/main/access.py:948 awx/main/access.py:990
msgid "Cannot associate two items from different inventories."
msgstr "Impossible d'associer deux éléments d'inventaires différents."
#: awx/main/access.py:978
msgid "Unable to change inventory on a group."
msgstr "Impossible de modifier l'inventaire sur un groupe."
#: awx/main/access.py:1264
msgid "Unable to change organization on a team."
msgstr "Impossible de modifier l'organisation d'une équipe."
#: awx/main/access.py:1280
msgid "The {} role cannot be assigned to a team"
msgstr "Le rôle {} ne peut pas être attribué à une équipe"
#: awx/main/access.py:1474
msgid "Insufficient access to Job Template credentials."
msgstr "Accès insuffisant aux informations d'identification du modèle de tâche."
#: awx/main/access.py:1639 awx/main/access.py:2063
msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user."
msgstr "La tâche a été lancée avec des invites secrètes fournies par un autre utilisateur."
#: awx/main/access.py:1648
msgid "Job has been orphaned from its job template and organization."
msgstr "La tâche est orpheline de son modèle de tâche et de son organisation."
#: awx/main/access.py:1650
msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to."
msgstr "La tâche a été lancée avec des champs d'invite auxquels vous n'avez pas accès."
#: awx/main/access.py:1652
msgid ""
"Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin "
"permissions required."
msgstr "La tâche a été lancée avec des champs d'invite inconnus. Les autorisations d'administration de l'organisation sont requises."
#: awx/main/access.py:2053
msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts."
msgstr "Le job de flux de travail a été lancé par des instructions inconnues."
#: awx/main/access.py:2065
msgid "Job was launched with prompts you lack access to."
msgstr "Le job a été lancé par des instructions auxquelles vous n'avez pas accès."
#: awx/main/access.py:2067
msgid "Job was launched with prompts no longer accepted."
msgstr "Le job a été lancé par des instructions qui ne sont plus acceptées."
#: awx/main/access.py:2079
msgid ""
"You do not have permission to the workflow job resources required for "
"relaunch."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour accéder aux permissions de tâche de workflow requises pour le second lancement."
#: awx/main/apps.py:8
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: awx/main/conf.py:22
msgid "Enable Activity Stream"
msgstr "Activer le flux d'activité"
#: awx/main/conf.py:23
msgid "Enable capturing activity for the activity stream."
msgstr "Activer la capture d'activités pour le flux d'activité."
#: awx/main/conf.py:31
msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync"
msgstr "Activer le flux d'activité pour la synchronisation des inventaires"
#: awx/main/conf.py:32
msgid ""
"Enable capturing activity for the activity stream when running inventory "
"sync."
msgstr "Activer la capture d'activités pour le flux d'activité lors de la synchronisation des inventaires en cours d'exécution."
#: awx/main/conf.py:40
msgid "All Users Visible to Organization Admins"
msgstr "Tous les utilisateurs visibles pour les administrateurs de l'organisation"
#: awx/main/conf.py:41
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even "
"those not associated with their Organization."
msgstr "Contrôle si un administrateur d'organisation peut ou non afficher tous les utilisateurs et les équipes, même ceux qui ne sont pas associés à son organisation."
#: awx/main/conf.py:50
msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams"
msgstr "Les administrateurs de l'organisation peuvent gérer les utilisateurs et les équipes."
#: awx/main/conf.py:51
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and "
"manage users and teams. You may want to disable this ability if you are "
"using an LDAP or SAML integration."
msgstr "Contrôle si l'administrateur de l'organisation dispose des privilèges nécessaires pour créer et gérer les utilisateurs et les équipes. Vous pouvez désactiver cette fonctionnalité si vous utilisez une intégration LDAP ou SAML."
#: awx/main/conf.py:62
msgid "Base URL of the Tower host"
msgstr "URL de base pour l'hôte Tower"
#: awx/main/conf.py:63
msgid ""
"This setting is used by services like notifications to render a valid url to "
"the Tower host."
msgstr "Ce paramètre est utilisé par des services sous la forme de notifications permettant de rendre valide une URL pour l'hôte Tower."
#: awx/main/conf.py:72
msgid "Remote Host Headers"
msgstr "En-têtes d'hôte distant"
#: awx/main/conf.py:73
msgid ""
"HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. "
"Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if "
"behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the "
"Adminstrator guide for more details."
msgstr "En-têtes HTTP et méta-clés à rechercher afin de déterminer le nom ou l'adresse IP d'un hôte distant. Ajoutez des éléments supplémentaires à cette liste, tels que \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", en présence d'un proxy inverse. Voir la section \"Support Proxy\" du Guide de l'administrateur pour obtenir des détails supplémentaires."
#: awx/main/conf.py:85
msgid "Proxy IP Whitelist"
msgstr "Liste blanche des IP proxy"
#: awx/main/conf.py:86
msgid ""
"If Tower is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to "
"whitelist the proxy IP addresses from which Tower should trust custom "
"REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the "
"default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted "
"unconditionally')"
msgstr "Si Tower se trouve derrière un proxy inverse/équilibreur de charge, utilisez ce paramètre pour mettre sur liste blanche les adresses IP du proxy en provenance desquelles Tower devra approuver les valeurs d'en-tête REMOTE_HOST_HEADERS personnalisées. Si ce paramètre correspond à une liste vide (valeur par défaut), les en-têtes spécifiés par\n"
"REMOTE_HOST_HEADERS seront approuvés sans condition)"
#: awx/main/conf.py:112
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: awx/main/conf.py:113
msgid ""
"The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/"
"v2/config/ to update or change the license."
msgstr "La licence détermine les fonctionnalités et les fonctions activées. Utilisez /api/v2/config/ pour mettre à jour ou modifier la licence."
#: awx/main/conf.py:127
msgid "Red Hat customer username"
msgstr "Nom d'utilisateur du client Red Hat"
#: awx/main/conf.py:128
msgid ""
"This username is used to retrieve license information and to send Automation "
"Analytics"
msgstr "Ce nom d'utilisateur est utilisé pour récupérer les informations de licence à envoyer à Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:140
msgid "Red Hat customer password"
msgstr "Mot de passe client Red Hat"
#: awx/main/conf.py:141
msgid ""
"This password is used to retrieve license information and to send Automation "
"Analytics"
msgstr "Ce mot de passe est utilisé pour récupérer les informations de licence à envoyer à Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:152
msgid "Automation Analytics upload URL."
msgstr "URL de téléchargement dAutomation Analytics."
#: awx/main/conf.py:153
msgid ""
"This setting is used to to configure data collection for the Automation "
"Analytics dashboard"
msgstr "Ce paramètre est utilisé pour configurer la collecte de données pour le tableau de bord d'Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:161
msgid "Unique identifier for an AWX/Tower installation"
msgstr "Identifiant unique pour une installation AWX/Tower"
#: awx/main/conf.py:170
msgid "Custom virtual environment paths"
msgstr "Chemins d'environnement virtuels personnalisés"
#: awx/main/conf.py:171
msgid ""
"Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /"
"var/lib/awx/venv/). Enter one path per line."
msgstr "Chemins d'accès où Tower recherchera des environnements virtuels personnalisés (en plus de /var/lib/awx/venv/). Saisissez un chemin par ligne."
#: awx/main/conf.py:181
msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs"
msgstr "Modules Ansible autorisés pour des tâches ad hoc"
#: awx/main/conf.py:182
msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs."
msgstr "Liste des modules que des tâches ad hoc sont autorisées à utiliser."
#: awx/main/conf.py:183 awx/main/conf.py:205 awx/main/conf.py:214
#: awx/main/conf.py:225 awx/main/conf.py:235 awx/main/conf.py:245
#: awx/main/conf.py:256 awx/main/conf.py:267 awx/main/conf.py:278
#: awx/main/conf.py:290 awx/main/conf.py:299 awx/main/conf.py:312
#: awx/main/conf.py:325 awx/main/conf.py:337 awx/main/conf.py:348
#: awx/main/conf.py:359 awx/main/conf.py:371 awx/main/conf.py:383
#: awx/main/conf.py:394 awx/main/conf.py:414 awx/main/conf.py:424
#: awx/main/conf.py:434 awx/main/conf.py:450 awx/main/conf.py:463
#: awx/main/conf.py:477 awx/main/conf.py:491 awx/main/conf.py:503
#: awx/main/conf.py:513 awx/main/conf.py:524 awx/main/conf.py:534
#: awx/main/conf.py:545 awx/main/conf.py:555 awx/main/conf.py:565
#: awx/main/conf.py:577 awx/main/conf.py:589 awx/main/conf.py:601
#: awx/main/conf.py:615 awx/main/conf.py:627
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: awx/main/conf.py:192
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: awx/main/conf.py:193
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: awx/main/conf.py:194
msgid "Only On Job Template Definitions"
msgstr "Définitions de Modèle de job uniquement"
#: awx/main/conf.py:197
msgid "When can extra variables contain Jinja templates?"
msgstr "Quand des variables supplémentaires peuvent-elles contenir des modèles Jinja ?"
#: awx/main/conf.py:199
msgid ""
"Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for "
"--extra-vars. This poses a potential security risk where Tower users with "
"the ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 "
"templates to run arbitrary Python. It is recommended that this value be set "
"to \"template\" or \"never\"."
msgstr "Ansible permet la substitution de variables via le langage de modèle Jinja2 pour --extra-vars. Cela pose un risque potentiel de sécurité où les utilisateurs de Tower ayant la possibilité de spécifier des vars supplémentaires au moment du lancement du job peuvent utiliser les modèles Jinja2 pour exécuter arbitrairement Python. Il est recommandé de définir cette valeur à \"template\" (modèle) ou \"never\" (jamais)."
#: awx/main/conf.py:212
msgid "Enable job isolation"
msgstr "Activer l'isolement des tâches"
#: awx/main/conf.py:213
msgid ""
"Isolates an Ansible job from protected parts of the system to prevent "
"exposing sensitive information."
msgstr "Permet d'isoler une tâche Ansible des parties protégées du système pour éviter l'exposition d'informations sensibles."
#: awx/main/conf.py:221
msgid "Job execution path"
msgstr "Chemin d'exécution de la tâche"
#: awx/main/conf.py:222
msgid ""
"The directory in which Tower will create new temporary directories for job "
"execution and isolation (such as credential files and custom inventory "
"scripts)."
msgstr "Répertoire dans lequel Tower créera des répertoires temporaires pour l'exécution et l'isolation de la tâche (comme les fichiers des informations d'identification et les scripts d'inventaire personnalisés)."
#: awx/main/conf.py:233
msgid "Paths to hide from isolated jobs"
msgstr "Chemins à dissimuler des tâches isolées"
#: awx/main/conf.py:234
msgid ""
"Additional paths to hide from isolated processes. Enter one path per line."
msgstr "Chemins supplémentaires à dissimuler des processus isolés. Saisissez un chemin par ligne."
#: awx/main/conf.py:243
msgid "Paths to expose to isolated jobs"
msgstr "Chemins à exposer aux tâches isolées"
#: awx/main/conf.py:244
msgid ""
"Whitelist of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated "
"jobs. Enter one path per line."
msgstr "Liste blanche des chemins qui seraient autrement dissimulés de façon à ne pas être exposés aux tâches isolées. Saisissez un chemin par ligne."
#: awx/main/conf.py:254
msgid "Verbosity level for isolated node management tasks"
msgstr "Niveau de verbosité pour les tâches de gestion de nœuds isolés"
#: awx/main/conf.py:255
msgid ""
"This can be raised to aid in debugging connection issues for isolated task "
"execution"
msgstr "Cela peut être soulevé pour aider à déboguer les problèmes de connexion pour l'exécution de tâches isolées."
#: awx/main/conf.py:265
msgid "Isolated status check interval"
msgstr "Intervalle de vérification du statut isolé"
#: awx/main/conf.py:266
msgid ""
"The number of seconds to sleep between status checks for jobs running on "
"isolated instances."
msgstr "Nombre de secondes de veille entre les vérifications de statut pour les tâches s'exécutant sur des instances isolées."
#: awx/main/conf.py:275
msgid "Isolated launch timeout"
msgstr "Délai d'attente du lancement isolé"
#: awx/main/conf.py:276
msgid ""
"The timeout (in seconds) for launching jobs on isolated instances. This "
"includes the time needed to copy source control files (playbooks) to the "
"isolated instance."
msgstr "Délai d'attente (en secondes) pour lancer des tâches sur des instances isolées. Cela inclut la durée nécessaire pour copier les fichiers de contrôle de la source (playbook) sur l'instance isolée."
#: awx/main/conf.py:287
msgid "Isolated connection timeout"
msgstr "Délai d'attente de connexion isolée"
#: awx/main/conf.py:288
msgid ""
"Ansible SSH connection timeout (in seconds) to use when communicating with "
"isolated instances. Value should be substantially greater than expected "
"network latency."
msgstr "Délai d'attente de connexion SSH Ansible (en secondes) à utiliser lors de la communication avec des instances isolées. La valeur doit être nettement supérieure à la latence du réseau attendue."
#: awx/main/conf.py:297
msgid "Isolated host key checking"
msgstr "Vérification de la clé dhôte isolée"
#: awx/main/conf.py:298
msgid ""
"When set to True, AWX will enforce strict host key checking for "
"communication with isolated nodes."
msgstr "Si cette valeur est définie sur True, AWX applique une vérification stricte de la clé dhôte pour la communication avec les nœuds isolés."
#: awx/main/conf.py:308
msgid "Generate RSA keys for isolated instances"
msgstr "Génère des clés RSA pour les instances isolées"
#: awx/main/conf.py:309
msgid ""
"If set, a random RSA key will be generated and distributed to isolated "
"instances. To disable this behavior and manage authentication for isolated "
"instances outside of Tower, disable this setting."
msgstr "Si définie, une clé RSA sera générée de manière aléatoire et distribuée aux instances isolées. Pour désactiver ce comportement, et gérer l'authentification pour les instances isolées en dehors de Tower, désactiver ce paramètre."
#: awx/main/conf.py:323 awx/main/conf.py:324
msgid "The RSA private key for SSH traffic to isolated instances"
msgstr "Clé privée RSA pour le trafic SSH vers des instances isolées"
#: awx/main/conf.py:335 awx/main/conf.py:336
msgid "The RSA public key for SSH traffic to isolated instances"
msgstr "Clé publique RSA pour le trafic SSH vers des instances isolées"
#: awx/main/conf.py:345
msgid "Enable detailed resource profiling on all playbook runs"
msgstr "Activer le profilage détaillé des ressources sur toutes les exécutions du playbook"
#: awx/main/conf.py:346
msgid ""
"If set, detailed resource profiling data will be collected on all jobs. This "
"data can be gathered with `sosreport`."
msgstr "Si cette valeur est définie, des données détaillées sur le profilage des ressources seront recueillies pour toutes les tâches. Ces données peuvent être collectées avec `sosreport`."
#: awx/main/conf.py:356
msgid "Interval (in seconds) between polls for cpu usage."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les interrogations pour l'utilisation du cpu."
#: awx/main/conf.py:357
msgid ""
"Interval (in seconds) between polls for cpu usage. Setting this lower than "
"the default will affect playbook performance."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les interrogations pour l'utilisation du cpu. La définition de ce paramètre sur un niveau inférieur à celui par défaut affecte les performances du playbook."
#: awx/main/conf.py:368
msgid "Interval (in seconds) between polls for memory usage."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les interrogations pour l'utilisation de la mémoire."
#: awx/main/conf.py:369
msgid ""
"Interval (in seconds) between polls for memory usage. Setting this lower "
"than the default will affect playbook performance."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les interrogations pour l'utilisation de la mémoire. La définition de ce paramètre sur un niveau inférieur à celui par défaut affectera les performances du playbook."
#: awx/main/conf.py:380
msgid "Interval (in seconds) between polls for PID count."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les interrogations pour le comptage PID."
#: awx/main/conf.py:381
msgid ""
"Interval (in seconds) between polls for PID count. Setting this lower than "
"the default will affect playbook performance."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les interrogations pour le comptage PID. La définition de ce paramètre sur un niveau inférieur à celui par défaut affecte les performances du playbook."
#: awx/main/conf.py:392
msgid "Extra Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement supplémentaires"
#: awx/main/conf.py:393
msgid ""
"Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, "
"project updates, and notification sending."
msgstr "Variables d'environnement supplémentaires définies pour les exécutions de Playbook, les mises à jour de projet et l'envoi de notifications."
#: awx/main/conf.py:403
msgid "Gather data for Automation Analytics"
msgstr "Recueillir des données pour Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:404
msgid "Enables Tower to gather data on automation and send it to Red Hat."
msgstr "Permet à Tower de recueillir des données sur l'automatisation et de les envoyer à Red Hat."
#: awx/main/conf.py:412
msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity"
msgstr "Exécuter des mises à jour de projet avec une plus grande verbosité"
#: awx/main/conf.py:413
msgid ""
"Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used "
"for project updates."
msgstr "Ajoute le drapeau CLI -vvv aux exécutions ansible-playbook de project_update.yml utilisées pour les mises à jour du projet."
#: awx/main/conf.py:422
msgid "Enable Role Download"
msgstr "Active le téléchargement du rôle"
#: awx/main/conf.py:423
msgid ""
"Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for "
"SCM projects."
msgstr "Permet aux rôles d'être téléchargés dynamiquement à partir du fichier requirements.yml pour les projets SCM."
#: awx/main/conf.py:432
msgid "Enable Collection(s) Download"
msgstr "Activer le téléchargement de la ou des collections"
#: awx/main/conf.py:433
msgid ""
"Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file "
"for SCM projects."
msgstr "Permet aux collections d'être téléchargés dynamiquement à partir du fichier requirements.yml pour les projets SCM."
#: awx/main/conf.py:443
msgid "Primary Galaxy Server URL"
msgstr "URL du serveur Galaxy primaire"
#: awx/main/conf.py:445
msgid ""
"For organizations that run their own Galaxy service, this gives the option "
"to specify a host as the primary galaxy server. Requirements will be "
"downloaded from the primary if the specific role or collection is available "
"there. If the content is not avilable in the primary, or if this field is "
"left blank, it will default to galaxy.ansible.com."
msgstr "Pour les organisations qui exploitent leur propre service Galaxy, cela donne la possibilité de spécifier un hôte comme serveur Galaxy primaire. Les exigences seront téléchargées à partir du primaire si le rôle ou la collection spécifique y est disponible. Si le contenu n'est pas disponible dans le primaire, ou si ce champ est laissé vide, il sera par défaut galaxy.ansible.com."
#: awx/main/conf.py:459
msgid "Primary Galaxy Server Username"
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur Galaxy primaire"
#: awx/main/conf.py:460
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The username to use for basic authentication against the Galaxy "
"instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
msgstr "Permet dutiliser un serveur Galaxy à une priorité plus élevée que le Galaxy Ansible public. Le nom d'utilisateur à utiliser pour l'authentification de base sur la base de l'instance Galaxy, ceci est mutuellement exclusif avec PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
#: awx/main/conf.py:473
msgid "Primary Galaxy Server Password"
msgstr "Mot de passe du serveur Galaxy primaire"
#: awx/main/conf.py:474
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The password to use for basic authentication against the Galaxy "
"instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
msgstr "Permet dutiliser un serveur Galaxy à une priorité plus élevée que le Galaxy Ansible public. Le mot de passe à utiliser pour l'authentification de base sur la base de l'instance Galaxy, ceci est mutuellement exclusif avec PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
#: awx/main/conf.py:487
msgid "Primary Galaxy Server Token"
msgstr "Jeton du serveur Galaxy primaire"
#: awx/main/conf.py:488
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The token to use for connecting with the Galaxy instance, this is "
"mutually exclusive with corresponding username and password settings."
msgstr "Permet dutiliser un serveur Galaxy à une priorité plus élevée que le Galaxy Ansible publique. Le jeton à utiliser pour se connecter avec l'instance Galaxy, ceci est mutuellement exclusif avec les paramètres de nom d'utilisateur et de mot de passe correspondants."
#: awx/main/conf.py:500
msgid "Primary Galaxy Authentication URL"
msgstr "URL d'authentification du Galaxy primaire"
#: awx/main/conf.py:501
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The token_endpoint of a Keycloak server."
msgstr "Permet dutiliser un serveur Galaxy à une priorité plus élevée que le Galaxy Ansible public. Le token_endpoint d'un serveur Keycloak."
#: awx/main/conf.py:511
msgid "Allow Access to Public Galaxy"
msgstr "Permettre l'accès au Galaxy public"
#: awx/main/conf.py:512
msgid ""
"Allow or deny access to the public Ansible Galaxy during project updates."
msgstr "Autoriser ou refuser l'accès au Galaxy Ansible public pendant les mises à jour du projet."
#: awx/main/conf.py:521
msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification"
msgstr "Ignorer la vérification du certificat SSL Galaxy Ansible"
#: awx/main/conf.py:522
msgid ""
"If set to true, certificate validation will not be done wheninstalling "
"content from any Galaxy server."
msgstr "S'il est défini à true, la validation du certificat ne sera pas effectuée lors de l'installation de contenu à partir d'un serveur Galaxy."
#: awx/main/conf.py:532
msgid "Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "Taille d'affichage maximale pour une sortie standard"
#: awx/main/conf.py:533
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the "
"output be downloaded."
msgstr "Taille maximale d'une sortie standard en octets à afficher avant de demander le téléchargement de la sortie."
#: awx/main/conf.py:542
msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "Taille d'affichage maximale pour une sortie standard d'événement de tâche"
#: awx/main/conf.py:544
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad "
"hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated."
msgstr "Taille maximale de la sortie standard en octets à afficher pour une seule tâche ou pour un seul événement de commande ad hoc. `stdout` se terminera par `...` quand il sera tronqué."
#: awx/main/conf.py:553
msgid "Maximum Scheduled Jobs"
msgstr "Nombre max. de tâches planifiées"
#: awx/main/conf.py:554
msgid ""
"Maximum number of the same job template that can be waiting to run when "
"launching from a schedule before no more are created."
msgstr "Nombre maximal du même modèle de tâche qui peut être mis en attente d'exécution lors de son lancement à partir d'un calendrier, avant que d'autres ne soient créés."
#: awx/main/conf.py:563
msgid "Ansible Callback Plugins"
msgstr "Plug-ins de rappel Ansible"
#: awx/main/conf.py:564
msgid ""
"List of paths to search for extra callback plugins to be used when running "
"jobs. Enter one path per line."
msgstr "Liste des chemins servant à rechercher d'autres plug-ins de rappel qui serviront lors de l'exécution de tâches. Saisissez un chemin par ligne."
#: awx/main/conf.py:574
msgid "Default Job Timeout"
msgstr "Délai d'attente par défaut des tâches"
#: awx/main/conf.py:575
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate "
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job "
"template will override this."
msgstr "Délai maximal (en secondes) d'exécution des tâches. Utilisez la valeur 0 pour indiquer qu'aucun délai ne doit être imposé. Un délai d'attente défini sur celui d'un modèle de tâche précis écrasera cette valeur."
#: awx/main/conf.py:586
msgid "Default Inventory Update Timeout"
msgstr "Délai d'attente par défaut pour la mise à jour d'inventaire"
#: awx/main/conf.py:587
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"inventory source will override this."
msgstr "Délai maximal en secondes d'exécution des mises à jour d'inventaire. Utilisez la valeur 0 pour indiquer qu'aucun délai ne doit être imposé. Un délai d'attente défini sur celui d'une source d'inventaire précise écrasera cette valeur."
#: awx/main/conf.py:598
msgid "Default Project Update Timeout"
msgstr "Délai d'attente par défaut pour la mise à jour de projet"
#: awx/main/conf.py:599
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"project will override this."
msgstr "Délai maximal en secondes d'exécution des mises à jour de projet. Utilisez la valeur 0 pour indiquer qu'aucun délai ne doit être imposé. Un délai d'attente défini sur celui d'un projet précis écrasera cette valeur."
#: awx/main/conf.py:610
msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout"
msgstr "Expiration du délai dattente du cache Ansible Fact Cache par hôte"
#: awx/main/conf.py:611
msgid ""
"Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid "
"since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be "
"accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of "
"ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no "
"timeout should be imposed."
msgstr "Durée maximale, en secondes, pendant laquelle les faits Ansible sont considérés comme valides depuis leur dernière modification. Seuls les faits valides - non périmés - seront accessibles par un Playbook. Remarquez que cela n'a aucune incidence sur la suppression d'ansible_facts de la base de données. Utiliser une valeur de 0 pour indiquer qu'aucun timeout ne soit imposé."
#: awx/main/conf.py:624
msgid "Maximum number of forks per job."
msgstr "Nombre maximum de fourches par tâche."
#: awx/main/conf.py:625
msgid ""
"Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an "
"error. When set to 0, no limit is applied."
msgstr "L'enregistrement d'un modèle de tâche avec un nombre de fourches supérieur à ce nombre entraînera une erreur. Lorsqu'il est défini sur 0, aucune limite n'est appliquée."
#: awx/main/conf.py:636
msgid "Logging Aggregator"
msgstr "Agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:637
msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to."
msgstr "Nom d'hôte / IP où les journaux externes seront envoyés."
#: awx/main/conf.py:638 awx/main/conf.py:649 awx/main/conf.py:661
#: awx/main/conf.py:671 awx/main/conf.py:683 awx/main/conf.py:698
#: awx/main/conf.py:710 awx/main/conf.py:719 awx/main/conf.py:729
#: awx/main/conf.py:741 awx/main/conf.py:752 awx/main/conf.py:764
#: awx/main/conf.py:777 awx/main/conf.py:787 awx/main/conf.py:799
#: awx/main/conf.py:810 awx/main/conf.py:820
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: awx/main/conf.py:646
msgid "Logging Aggregator Port"
msgstr "Port d'agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:647
msgid ""
"Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in "
"Logging Aggregator)."
msgstr "Port d'agrégateur de journalisation où envoyer les journaux (le cas échéant ou si non fourni dans l'agrégateur de journalisation)."
#: awx/main/conf.py:659
msgid "Logging Aggregator Type"
msgstr "Type d'agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:660
msgid "Format messages for the chosen log aggregator."
msgstr "Formater les messages pour l'agrégateur de journalisation que vous aurez choisi."
#: awx/main/conf.py:669
msgid "Logging Aggregator Username"
msgstr "Nom d'utilisateur de l'agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:670
msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)."
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'agrégateur de journalisation externe (le cas échéant ; HTTP/s uniquement)."
#: awx/main/conf.py:681
msgid "Logging Aggregator Password/Token"
msgstr "Mot de passe / Jeton d'agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:682
msgid ""
"Password or authentication token for external log aggregator (if required; "
"HTTP/s only)."
msgstr "Mot de passe ou jeton d'authentification d'agrégateur de journalisation externe (le cas échéant ; HTTP/s uniquement)."
#: awx/main/conf.py:691
msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form"
msgstr "Journaliseurs à l'origine des envois de données à l'agrégateur de journaux"
#: awx/main/conf.py:692
msgid ""
"List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include "
"any or all of: \n"
"awx - service logs\n"
"activity_stream - activity stream records\n"
"job_events - callback data from Ansible job events\n"
"system_tracking - facts gathered from scan jobs."
msgstr "Liste des journaliseurs qui enverront des journaux HTTP au collecteur notamment (tous les types ou certains seulement) : \n"
"awx - journaux de service\n"
"activity_stream - enregistrements de flux d'activité \n"
"job_events - données de rappel issues d'événements de tâche Ansible\n"
"system_tracking - données générées par des tâches de scan."
#: awx/main/conf.py:705
msgid "Log System Tracking Facts Individually"
msgstr "Système de journalisation traçant des facts individuellement"
#: awx/main/conf.py:706
msgid ""
"If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or "
"other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. "
"If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater "
"efficiency in fact processing."
msgstr "Si défini, les facts de traçage de système seront envoyés pour chaque package, service, ou autre item se trouvant dans un scan, ce qui permet une meilleure granularité de recherche. Si non définis, les facts seront envoyés sous forme de dictionnaire unique, ce qui permet une meilleure efficacité du processus pour les facts."
#: awx/main/conf.py:717
msgid "Enable External Logging"
msgstr "Activer la journalisation externe"
#: awx/main/conf.py:718
msgid "Enable sending logs to external log aggregator."
msgstr "Activer l'envoi de journaux à un agrégateur de journaux externe."
#: awx/main/conf.py:727
msgid "Cluster-wide Tower unique identifier."
msgstr "Identificateur unique Tower"
#: awx/main/conf.py:728
msgid "Useful to uniquely identify Tower instances."
msgstr "Utile pour identifier les instances Tower spécifiquement."
#: awx/main/conf.py:737
msgid "Logging Aggregator Protocol"
msgstr "Protocole de l'agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:738
msgid ""
"Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS "
"unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname."
msgstr "Le protocole utilisé pour communiquer avec l'agrégateur de journalisation. HTTPS/HTTP assume HTTPS à moins que http:// ne soit explicitement utilisé dans le nom d'hôte de l'agrégateur de journalisation."
#: awx/main/conf.py:748
msgid "TCP Connection Timeout"
msgstr "Expiration du délai d'attente de connexion TCP"
#: awx/main/conf.py:749
msgid ""
"Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to "
"timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols."
msgstr "Délai d'attente (nombre de secondes) entre une connexion TCP et un agrégateur de journalisation externe. S'applique aux protocoles des agrégateurs de journalisation HTTPS et TCP."
#: awx/main/conf.py:759
msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification"
msgstr "Activer/désactiver la vérification de certificat HTTPS"
#: awx/main/conf.py:760
msgid ""
"Flag to control enable/disable of certificate verification when "
"LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, Tower's log handler will "
"verify certificate sent by external log aggregator before establishing "
"connection."
msgstr "Indicateur permettant de contrôler l'activation/désactivation de la vérification des certificats lorsque LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL est \"https\". S'il est activé, le gestionnaire de journal de Tower vérifiera le certificat envoyé par l'agrégateur de journalisation externe avant d'établir la connexion."
#: awx/main/conf.py:772
msgid "Logging Aggregator Level Threshold"
msgstr "Seuil du niveau de l'agrégateur de journalisation"
#: awx/main/conf.py:773
msgid ""
"Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are "
"DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the "
"threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx."
"anlytics ignore this setting)"
msgstr "Seuil de niveau utilisé par le gestionnaire de journal. Les niveaux de gravité sont les suivants (de la plus faible à la plus grave) : DEBUG (débogage), INFO, WARNING (avertissement), ERROR (erreur), CRITICAL (critique). Les messages moins graves que le seuil seront ignorés par le gestionnaire de journal. (les messages sous la catégorie awx.anlytics ignorent ce paramètre)"
#: awx/main/conf.py:785
msgid "Enabled external log aggregation auditing"
msgstr "Activation de laudit dagrégation des journaux externes"
#: awx/main/conf.py:786
msgid ""
"When enabled, all external logs emitted by Tower will also be written to /"
"var/log/tower/external.log. This is an experimental setting intended to be "
"used for debugging external log aggregation issues (and may be subject to "
"change in the future)."
msgstr "Lorsque cette option est activée, tous les journaux externes émis par Tower seront également écrits dans /var/log/tower/external.log. Il s'agit d'un paramètre expérimental destiné à être utilisé pour le débogage de problèmes d'agrégation de journaux externes (et qui pourrait être modifié à l'avenir)."
#: awx/main/conf.py:795
msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)"
msgstr "Persistance maximale du disque pour l'agrégation de journalisation externe (en Go)"
#: awx/main/conf.py:796
msgid ""
"Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log "
"aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace "
"setting."
msgstr "Quantité de données à stocker (en gigaoctets) lors d'une panne de l'agrégateur de journalisation externe (valeur par défaut : 1). Équivalent au paramètre rsyslogd queue.maxdiskspace."
#: awx/main/conf.py:806
msgid "File system location for rsyslogd disk persistence"
msgstr "Emplacement du système de fichiers pour la persistance du disque rsyslogd"
#: awx/main/conf.py:807
msgid ""
"Location to persist logs that should be retried after an outage of the "
"external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the "
"rsyslogd queue.spoolDirectory setting."
msgstr "Emplacement de persistance des journaux qui doivent être réessayés après une panne de l'agrégateur de journalisation externe (par défaut : /var/lib/awx). Équivalent au paramètre rsyslogd queue.spoolDirectory."
#: awx/main/conf.py:817
msgid "Enable rsyslogd debugging"
msgstr "Activer le débogage de rsyslogd"
#: awx/main/conf.py:818
msgid ""
"Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging "
"connection issues for external log aggregation."
msgstr "Activation du débogage de la verbosité élevée de rsyslogd. Utile pour le débogage des problèmes de connexion pour l'agrégation de journalisation externe."
#: awx/main/conf.py:828
msgid "Message Durability"
msgstr "Durabilité des messages"
#: awx/main/conf.py:829
msgid ""
"When set (the default), underlying queues will be persisted to disk. "
"Disable this to enable higher message bus throughput."
msgstr "Lorsque cette option est définie (valeur par défaut), les files d'attente sous-jacentes sont conservées sur le disque. Désactivez cette option pour permettre un débit de bus de message plus élevé."
#: awx/main/conf.py:838
msgid "Last gather date for Automation Analytics."
msgstr "Dernière date de rassemblement pour Automation Analytics."
#: awx/main/conf.py:848
msgid "Automation Analytics Gather Interval"
msgstr "Intervalle de collecte des données d'automatisation"
#: awx/main/conf.py:849
msgid "Interval (in seconds) between data gathering."
msgstr "Intervalle (en secondes) entre les collectes de données."
#: awx/main/conf.py:871 awx/sso/conf.py:1239
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: awx/main/conf.py:892
msgid ""
"A URL for Primary Galaxy must be defined before disabling public Galaxy."
msgstr "Une URL pour le Galaxy primaire doit être définie avant de désactiver le Galaxy public."
#: awx/main/conf.py:912
msgid "Cannot provide field if PRIMARY_GALAXY_URL is not set."
msgstr "Ne peut pas fournir de champ si PRIMARY_GALAXY_URL n'est pas défini."
#: awx/main/conf.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"Galaxy server settings are not available until Ansible {min_version}, you "
"are running {current_version}."
msgstr "Les paramètres du serveur Galaxy ne sont disponibles quà partir dAnsible {min_version}, vous exécutez la version {current_version}."
#: awx/main/conf.py:934
msgid ""
"Setting Galaxy token and authentication URL is mutually exclusive with "
"username and password."
msgstr "La définition du jeton Galaxy et de l'URL d'authentification est mutuellement exclusive avec le nom d'utilisateur et le mot de passe."
#: awx/main/conf.py:937
msgid "If authenticating via username and password, both must be provided."
msgstr "En cas d'authentification par nom d'utilisateur et mot de passe, les deux doivent être fournis."
#: awx/main/conf.py:943
msgid ""
"If authenticating via token, both token and authentication URL must be "
"provided."
msgstr "En cas d'authentification par jeton, le jeton et l'URL d'authentification doivent tous deux être fournis."
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Pbrun"
msgstr "Pbrun"
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Pfexec"
msgstr "Pfexec"
#: awx/main/constants.py:18
msgid "DZDO"
msgstr "DZDO"
#: awx/main/constants.py:18
msgid "Pmrun"
msgstr "Pmrun"
#: awx/main/constants.py:18
msgid "Runas"
msgstr "Runas"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Doas"
msgstr "Comme"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Ksu"
msgstr "Ksu"
#: awx/main/constants.py:20
msgid "Machinectl"
msgstr "Machinectl"
#: awx/main/constants.py:20
msgid "Sesu"
msgstr "Sesu"
#: awx/main/constants.py:22
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:16
msgid "CyberArk AIM URL"
msgstr "URL CyberArk AIM"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:21
msgid "Application ID"
msgstr "ID d'application"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:26
msgid "Client Key"
msgstr "Clé du client"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:32
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certificat client"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:38
msgid "Verify SSL Certificates"
msgstr "Vérifier les certificats SSL"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:44
msgid "Object Query"
msgstr "Requête d'objet"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:46
msgid ""
"Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
msgstr "Requête de recherche pour l'objet. Ex. : Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:49
msgid "Object Query Format"
msgstr "Format de requête d'objet"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:55
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:57
msgid ""
"Object request reason. This is only needed if it is required by the object's "
"policy."
msgstr "Raison de la requête d'objet. Cela n'est nécessaire que si cela est requis par la stratégie de l'objet."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:21
msgid "Vault URL (DNS Name)"
msgstr "URL du coffre (nom DNS)"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:26
#: awx/main/models/credential/__init__.py:956
msgid "Client ID"
msgstr "ID du client"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:35
#: awx/main/models/credential/__init__.py:965
msgid "Tenant ID"
msgstr "ID Client"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:39
msgid "Cloud Environment"
msgstr "Environnement Cloud"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:40
msgid "Specify which azure cloud environment to use."
msgstr "Précisez quel environnement Cloud Azure utiliser."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:46
msgid "Secret Name"
msgstr "Nom secret"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:48
msgid "The name of the secret to look up."
msgstr "Nom du secret à rechercher."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:51
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:47
msgid "Secret Version"
msgstr "Version secrète"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:53
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:49
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:67
msgid ""
"Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version "
"will be used)."
msgstr "Utilisé pour spécifier une version secrète spécifique (si elle est laissée vide, la dernière version sera utilisée)."
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:18
msgid "Conjur URL"
msgstr "URL Conjur"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:23
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:28 awx/main/models/inventory.py:1018
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:32
#: awx/main/models/credential/__init__.py:598
#: awx/main/models/credential/__init__.py:654
#: awx/main/models/credential/__init__.py:712
#: awx/main/models/credential/__init__.py:785
#: awx/main/models/credential/__init__.py:834
#: awx/main/models/credential/__init__.py:860
#: awx/main/models/credential/__init__.py:887
#: awx/main/models/credential/__init__.py:947
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1020
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1051
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1101
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:36
msgid "Public Key Certificate"
msgstr "Certificat de clé publique"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:42
msgid "Secret Identifier"
msgstr "Identifiant secret"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:44
msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier"
msgstr "Identifiant du secret, par exemple : /un/identifiant"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:19
msgid "Server URL"
msgstr "URL du serveur"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:22
msgid "The URL to the HashiCorp Vault"
msgstr "URL du coffre HashiCorp"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:25
#: awx/main/models/credential/__init__.py:986
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1003
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:28
msgid "The access token used to authenticate to the Vault server"
msgstr "Jeton d'accès utilisé pour s'authentifier auprès du serveur Vault"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:31
msgid "CA Certificate"
msgstr "Certificat CA"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
msgid ""
"The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server"
msgstr "Le certificat CA utilisé pour vérifier le certificat SSL du serveur Vault"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:38
msgid "Path to Secret"
msgstr "Chemin d'accès au secret"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:40
msgid "The path to the secret stored in the secret backend e.g, /some/secret/"
msgstr "Chemin d'accès au secret stocké dans le backend du secret, par exemple /un/secret/"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:48
msgid "API Version"
msgstr "Version de l'API"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:50
msgid ""
"API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value "
"lookups."
msgstr "API v1 convient aux recherches de clé statique/valeur. API v2 convient aux recherches clé/valeur versionnées."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:55
msgid "Name of Secret Backend"
msgstr "Nom du backend secret"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:57
msgid ""
"The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the "
"secret path will be used)."
msgstr "Nom du backend secret (s'il est laissé vide, le premier segment du chemin secret sera utilisé)."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:60
#: awx/main/models/inventory.py:1023
msgid "Key Name"
msgstr "Nom de la clé"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:62
msgid "The name of the key to look up in the secret."
msgstr "Nom de la clé à rechercher dans le secret."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:65
msgid "Secret Version (v2 only)"
msgstr "Version secrète (v2 uniquement)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:74
msgid "Unsigned Public Key"
msgstr "Clé publique non signée"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:79
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:81
msgid "The name of the role used to sign."
msgstr "Le nom du rôle utilisé pour signer."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:84
msgid "Valid Principals"
msgstr "Principaux valides"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:86
msgid ""
"Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should "
"be signed for."
msgstr "Principaux valides (noms d'utilisateur ou noms d'hôte) pour lesquels le certificat doit être signé."
#: awx/main/fields.py:67
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']"
msgstr "'{value}' ne fait pas partie de ['{allowed_values}']"
#: awx/main/fields.py:439
#, python-brace-format
msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}"
msgstr "{type} fourni dans le chemin daccès relatif {path}, {expected_type} attendu"
#: awx/main/fields.py:444
#, python-brace-format
msgid "{type} provided, expected {expected_type}"
msgstr "{type} fourni, {expected_type} attendu"
#: awx/main/fields.py:449
#, python-brace-format
msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})"
msgstr "Erreur de validation de schéma dans le chemin daccès relatif {path} ({error})"
#: awx/main/fields.py:558
#, python-format
msgid "required for %s"
msgstr "requis pour %s"
#: awx/main/fields.py:632
msgid "secret values must be of type string, not {}"
msgstr "les valeurs secrètes doivent être sous forme de string, et non pas {}"
#: awx/main/fields.py:667
#, python-format
msgid "cannot be set unless \"%s\" is set"
msgstr "ne peut être défini à moins que \"%s\" ne soit défini"
#: awx/main/fields.py:702
msgid "must be set when SSH key is encrypted."
msgstr "doit être défini lorsque la clé SSH est chiffrée."
#: awx/main/fields.py:710
msgid "should not be set when SSH key is not encrypted."
msgstr "ne doit pas être défini lorsque la clé SSH n'est pas chiffrée."
#: awx/main/fields.py:769
msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials."
msgstr "les dépendances ne sont pas prises en charge pour les identifiants personnalisés."
#: awx/main/fields.py:783
msgid "\"tower\" is a reserved field name"
msgstr "\"tower\" est un nom de champ réservé"
#: awx/main/fields.py:790
#, python-format
msgid "field IDs must be unique (%s)"
msgstr "les ID de champ doivent être uniques (%s)"
#: awx/main/fields.py:805
msgid "{} is not a {}"
msgstr "{} n'est pas un(e) {}"
#: awx/main/fields.py:811
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})"
msgstr "{sub_key} non autorisé pour le type {element_type} ({element_id})"
#: awx/main/fields.py:869
msgid ""
"Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not "
"allowed in credentials."
msgstr "La variable d'environnement {} peut affecter la configuration Ansible, donc son utilisation n'est pas autorisée pour les identifiants."
#: awx/main/fields.py:875
msgid "Environment variable {} is blacklisted from use in credentials."
msgstr "La variable d'environnement {} n'est pas autorisée pour les identifiants."
#: awx/main/fields.py:903
msgid ""
"Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`."
msgstr "Doit définir l'injecteur de fichier sans nom pour pouvoir référencer « tower.filename »."
#: awx/main/fields.py:910
msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container."
msgstr "Impossible de référencer directement le conteneur d'espace de nommage réservé « Tower »."
#: awx/main/fields.py:920
msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files"
msgstr "Doit utiliser la syntaxe multi-fichier lors de l'injection de plusieurs fichiers."
#: awx/main/fields.py:940
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})"
msgstr "{sub_key} utilise un champ non défini ({error_msg})"
#: awx/main/fields.py:947
#, python-brace-format
msgid ""
"Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})"
msgstr "Il y a une erreur de rendu de modèle pour {sub_key} dans {type} ({error_msg})"
#: awx/main/middleware.py:118
msgid "Formats of all available named urls"
msgstr "Formats de toutes les URL nommées disponibles"
#: awx/main/middleware.py:119
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all "
"available named URLs."
msgstr "Liste en lecture seule de paires clé/valeur qui affiche le format standard de toutes les URL nommées disponibles."
#: awx/main/middleware.py:121 awx/main/middleware.py:131
msgid "Named URL"
msgstr "URL nommée"
#: awx/main/middleware.py:128
msgid "List of all named url graph nodes."
msgstr "Liste de tous les noeuds de graphique des URL nommées."
#: awx/main/middleware.py:129
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use "
"this list to programmatically generate named URLs for resources"
msgstr "Liste en lecture seule de paires clé/valeur qui affiche la topologie des graphiques des URL nommées. Utilisez cette liste pour générer via un programme des URL nommées pour les ressources"
#: awx/main/models/activity_stream.py:28
msgid "Entity Created"
msgstr "Entité créée"
#: awx/main/models/activity_stream.py:29
msgid "Entity Updated"
msgstr "Entité mise à jour"
#: awx/main/models/activity_stream.py:30
msgid "Entity Deleted"
msgstr "Entité supprimée"
#: awx/main/models/activity_stream.py:31
msgid "Entity Associated with another Entity"
msgstr "Entité associée à une autre entité"
#: awx/main/models/activity_stream.py:32
msgid "Entity was Disassociated with another Entity"
msgstr "Entité dissociée d'une autre entité"
#: awx/main/models/activity_stream.py:45
msgid "The cluster node the activity took place on."
msgstr "Le nœud de cluster sur lequel l'activité a eu lieu."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:97
msgid "No valid inventory."
msgstr "Aucun inventaire valide."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:104
msgid "You must provide a machine / SSH credential."
msgstr "Vous devez fournir des informations d'identification machine / SSH."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:115
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:123
msgid "Invalid type for ad hoc command"
msgstr "Type non valide pour la commande ad hoc"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:118
msgid "Unsupported module for ad hoc commands."
msgstr "Module non pris en charge pour les commandes ad hoc."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:126
#, python-format
msgid "No argument passed to %s module."
msgstr "Aucun argument transmis au module %s."
#: awx/main/models/base.py:33 awx/main/models/base.py:39
#: awx/main/models/base.py:44 awx/main/models/base.py:49
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: awx/main/models/base.py:34 awx/main/models/base.py:40
#: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:50
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#: awx/main/models/base.py:35
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:96
msgid ""
"Specify the type of credential you want to create. Refer to the Ansible "
"Tower documentation for details on each type."
msgstr "Spécifiez le type d'information d'identification à créer. Consultez la documentation dAnsible Tower pour en savoir plus sur chaque type."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:110
#: awx/main/models/credential/__init__.py:353
msgid ""
"Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for example syntax."
msgstr "Entrez les variables avec la syntaxe JSON ou YAML. Consultez la documentation dAnsible Tower pour avoir un exemple de syntaxe."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:325
#: awx/main/models/credential/__init__.py:594
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:326
#: awx/main/models/credential/__init__.py:680
msgid "Vault"
msgstr "Coffre-fort"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:327
#: awx/main/models/credential/__init__.py:707
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:328
#: awx/main/models/credential/__init__.py:649
msgid "Source Control"
msgstr "Contrôle de la source"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:329
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:330
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Jeton d'accès personnel"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:331
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1015
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:332
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:333
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:359
msgid ""
"Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for example syntax."
msgstr "Entrez les injecteurs avec la syntaxe JSON ou YAML. Consultez la documentation dAnsible Tower pour avoir un exemple de syntaxe."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:428
#, python-format
msgid "adding %s credential type"
msgstr "ajout type d'identifiants %s"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:602
#: awx/main/models/credential/__init__.py:658
#: awx/main/models/credential/__init__.py:716
#: awx/main/models/credential/__init__.py:838
#: awx/main/models/credential/__init__.py:864
#: awx/main/models/credential/__init__.py:891
#: awx/main/models/credential/__init__.py:951
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1024
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1055
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1105
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:608
#: awx/main/models/credential/__init__.py:721
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Clé privée SSH"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:615
msgid "Signed SSH Certificate"
msgstr "Certificat SSH signé"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:621
#: awx/main/models/credential/__init__.py:670
#: awx/main/models/credential/__init__.py:728
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr "Phrase de passe pour la clé privée"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:627
msgid "Privilege Escalation Method"
msgstr "Méthode d'escalade privilégiée"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:629
msgid ""
"Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying "
"the --become-method Ansible parameter."
msgstr "Spécifiez une méthode pour les opérations « become ». Cela équivaut à définir le paramètre Ansible --become-method."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:634
msgid "Privilege Escalation Username"
msgstr "Nom dutilisateur pour lélévation des privilèges"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:638
msgid "Privilege Escalation Password"
msgstr "Mot de passe pour lélévation des privilèges"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:663
msgid "SCM Private Key"
msgstr "Clé privée SCM"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:685
msgid "Vault Password"
msgstr "Mot de passe Vault"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:691
msgid "Vault Identifier"
msgstr "Identifiant Archivage sécurisé"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:694
msgid ""
"Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-"
"id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this "
"feature only works in Ansible 2.4+."
msgstr "Spécifiez un ID d'archivage sécurisé (facultatif). Ceci équivaut à spécifier le paramètre --vault-id d'Ansible pour fournir plusieurs mots de passe d'archivage sécurisé. Remarque : cette fonctionnalité ne fonctionne que dans Ansible 2.4+."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:733
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:737
msgid "Authorize Password"
msgstr "Mot de passe dautorisation"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:751
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:756
msgid "Access Key"
msgstr "Clé daccès"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:760
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:765
msgid "STS Token"
msgstr "Token STS"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:768
msgid ""
"Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request "
"temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access "
"Management (IAM) users."
msgstr "Le service de jeton de sécurité (STS) est un service Web qui permet de demander des informations didentification provisoires avec des privilèges limités pour les utilisateurs dAWS Identity and Access Management (IAM)."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:780 awx/main/models/inventory.py:833
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:789
msgid "Password (API Key)"
msgstr "Mot de passe (clé API)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:794
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1046
msgid "Host (Authentication URL)"
msgstr "Hôte (URL dauthentification)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:796
msgid ""
"The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/"
"v2.0/"
msgstr "Hôte avec lequel sauthentifier. Exemple,\n"
"https://openstack.business.com/v2.0/"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:800
msgid "Project (Tenant Name)"
msgstr "Projet (nom du client)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:804
msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de domaine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:806
msgid ""
"OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for "
"Keystone v3 authentication URLs. Refer to Ansible Tower documentation for "
"common scenarios."
msgstr "Les domaines OpenStack définissent les limites administratives. Ils sont nécessaires uniquement pour les URL dauthentification Keystone v3. Voir la documentation Ansible Tower pour les scénarios courants."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:824
msgid "Region Name"
msgstr "Nom de la region"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:826
msgid ""
"For some cloud providers, like OVH, region must be specified."
msgstr ""
"Chez certains fournisseurs, comme OVH, vous devez spécifier le nom de la région"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:812
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1110
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1144
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:823 awx/main/models/inventory.py:830
msgid "VMware vCenter"
msgstr "VMware vCenter"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:828
msgid "VCenter Host"
msgstr "Hôte vCenter"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:830
msgid ""
"Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter."
msgstr "Saisir le nom dhôte ou ladresse IP qui correspond à votre VMware vCenter."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:849 awx/main/models/inventory.py:831
msgid "Red Hat Satellite 6"
msgstr "Red Hat Satellite 6"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:854
msgid "Satellite 6 URL"
msgstr "URL Satellite 6"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:856
msgid ""
"Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For "
"example, https://satellite.example.org"
msgstr "Veuillez saisir lURL qui correspond à votre serveur Red Hat Satellite 6. Par exemple, https://satellite.example.org"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:875 awx/main/models/inventory.py:832
msgid "Red Hat CloudForms"
msgstr "Red Hat CloudForms"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:880
msgid "CloudForms URL"
msgstr "URL CloudForms"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:882
msgid ""
"Enter the URL for the virtual machine that corresponds to your CloudForms "
"instance. For example, https://cloudforms.example.org"
msgstr "Veuillez saisir lURL de la machine virtuelle qui correspond à votre instance de CloudForm. Par exemple, https://cloudforms.example.org"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:902 awx/main/models/inventory.py:828
msgid "Google Compute Engine"
msgstr "Google Compute Engine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:907
msgid "Service Account Email Address"
msgstr "Adresse électronique du compte de service"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:909
msgid ""
"The email address assigned to the Google Compute Engine service account."
msgstr "Adresse électronique attribuée au compte de service Google Compute Engine."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:915
msgid ""
"The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed "
"as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: "
"project-id-000 and another-project-id"
msgstr "LID du projet est lidentifiant attribué par GCE. Il se compose souvent de deux ou trois mots suivis dun nombre à trois chiffres. Exemples : project-id-000 and another-project-id"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:921
msgid "RSA Private Key"
msgstr "Clé privée RSA"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:926
msgid ""
"Paste the contents of the PEM file associated with the service account email."
msgstr "Collez le contenu du fichier PEM associé à ladresse électronique du compte de service."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:936 awx/main/models/inventory.py:829
msgid "Microsoft Azure Resource Manager"
msgstr "Microsoft Azure Resource Manager"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:941
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID dabonnement"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:943
msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username."
msgstr "LID dabonnement est une construction Azure mappée à un nom dutilisateur."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:969
msgid "Azure Cloud Environment"
msgstr "Environnement Cloud Azure"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:971
msgid ""
"Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or "
"Azure stack."
msgstr "Variable d'environnement AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT avec Azure GovCloud ou une pile Azure."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:981
msgid "GitHub Personal Access Token"
msgstr "Jeton d'accès personnel GitHub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:989
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub"
msgstr "Ce jeton doit provenir de vos paramètres de profil dans GitHub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:998
msgid "GitLab Personal Access Token"
msgstr "Jeton d'accès personnel GitLab"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1006
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab"
msgstr "Ce jeton doit provenir de vos paramètres de profil dans GitLab"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1041 awx/main/models/inventory.py:834
msgid "Red Hat Virtualization"
msgstr "Red Hat Virtualization"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1048
msgid "The host to authenticate with."
msgstr "Hôte avec lequel sauthentifier."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1060
msgid "CA File"
msgstr "Fichier CA"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1062
msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)"
msgstr "Chemin d'accès absolu vers le fichier CA à utiliser (en option)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1091 awx/main/models/inventory.py:835
msgid "Ansible Tower"
msgstr "Ansible Tower"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1096
msgid "Ansible Tower Hostname"
msgstr "Nom d'hôte Ansible Tower"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1098
msgid "The Ansible Tower base URL to authenticate with."
msgstr "L'URL basé Ansible Tower avec lequel s'authentifier."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1130
msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token"
msgstr "Jeton du porteur dAPI OpenShift ou Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1134
msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint"
msgstr "Point d'accès dAPI OpenShift ou Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1136
msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with."
msgstr "Point d'accès de lAPI OpenShift ou Kubernetes auprès duquel sauthentifier."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1139
msgid "API authentication bearer token"
msgstr "Token du porteur d'authentification d'API"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1149
msgid "Certificate Authority data"
msgstr "Données de l'autorité de certification"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1190
msgid "Target must be a non-external credential"
msgstr "La cible doit être une information d'identification non externe"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1195
msgid "Source must be an external credential"
msgstr "La source doit être une information d'identification externe"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1202
msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})."
msgstr "Le champ de saisie doit être défini sur des informations d'identification externes (les options sont {})."
#: awx/main/models/events.py:152 awx/main/models/events.py:674
msgid "Host Failed"
msgstr "Échec de l'hôte"
#: awx/main/models/events.py:153
msgid "Host Started"
msgstr "Hôte démarré"
#: awx/main/models/events.py:154 awx/main/models/events.py:675
msgid "Host OK"
msgstr "Hôte OK"
#: awx/main/models/events.py:155
msgid "Host Failure"
msgstr "Échec de l'hôte"
#: awx/main/models/events.py:156 awx/main/models/events.py:681
msgid "Host Skipped"
msgstr "Hôte ignoré"
#: awx/main/models/events.py:157 awx/main/models/events.py:676
msgid "Host Unreachable"
msgstr "Hôte inaccessible"
#: awx/main/models/events.py:158 awx/main/models/events.py:172
msgid "No Hosts Remaining"
msgstr "Aucun hôte restant"
#: awx/main/models/events.py:159
msgid "Host Polling"
msgstr "Interrogation de l'hôte"
#: awx/main/models/events.py:160
msgid "Host Async OK"
msgstr "Désynchronisation des hôtes OK"
#: awx/main/models/events.py:161
msgid "Host Async Failure"
msgstr "Échec de désynchronisation des hôtes"
#: awx/main/models/events.py:162
msgid "Item OK"
msgstr "Élément OK"
#: awx/main/models/events.py:163
msgid "Item Failed"
msgstr "Échec de l'élément"
#: awx/main/models/events.py:164
msgid "Item Skipped"
msgstr "Élément ignoré"
#: awx/main/models/events.py:165
msgid "Host Retry"
msgstr "Nouvel essai de l'hôte"
#: awx/main/models/events.py:167
msgid "File Difference"
msgstr "Écart entre les fichiers"
#: awx/main/models/events.py:168
msgid "Playbook Started"
msgstr "Playbook démarré"
#: awx/main/models/events.py:169
msgid "Running Handlers"
msgstr "Descripteurs d'exécution"
#: awx/main/models/events.py:170
msgid "Including File"
msgstr "Ajout de fichier"
#: awx/main/models/events.py:171
msgid "No Hosts Matched"
msgstr "Aucun hôte correspondant"
#: awx/main/models/events.py:173
msgid "Task Started"
msgstr "Tâche démarrée"
#: awx/main/models/events.py:175
msgid "Variables Prompted"
msgstr "Variables demandées"
#: awx/main/models/events.py:176
msgid "Gathering Facts"
msgstr "Collecte des faits"
#: awx/main/models/events.py:177
msgid "internal: on Import for Host"
msgstr "interne : à l'importation pour l'hôte"
#: awx/main/models/events.py:178
msgid "internal: on Not Import for Host"
msgstr "interne : à la non-importation pour l'hôte"
#: awx/main/models/events.py:179
msgid "Play Started"
msgstr "Scène démarrée"
#: awx/main/models/events.py:180
msgid "Playbook Complete"
msgstr "Playbook terminé"
#: awx/main/models/events.py:184 awx/main/models/events.py:691
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: awx/main/models/events.py:185 awx/main/models/events.py:692
msgid "Verbose"
msgstr "Verbeux"
#: awx/main/models/events.py:186 awx/main/models/events.py:693
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsolète"
#: awx/main/models/events.py:187 awx/main/models/events.py:694
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: awx/main/models/events.py:188 awx/main/models/events.py:695
msgid "System Warning"
msgstr "Avertissement système"
#: awx/main/models/events.py:189 awx/main/models/events.py:696
#: awx/main/models/unified_jobs.py:75
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: awx/main/models/ha.py:175
msgid "Instances that are members of this InstanceGroup"
msgstr "Instances membres de ce GroupeInstances."
#: awx/main/models/ha.py:180
msgid "Instance Group to remotely control this group."
msgstr "Groupe d'instances pour contrôler ce groupe à distance."
#: awx/main/models/ha.py:200
msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "Le pourcentage d'instances qui seront automatiquement assignées à ce groupe"
#: awx/main/models/ha.py:204
msgid ""
"Static minimum number of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "Nombre minimum statique d'instances qui seront automatiquement assignées à ce groupe."
#: awx/main/models/ha.py:209
msgid ""
"List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to "
"this group"
msgstr "Liste des cas de concordance exacte qui seront toujours assignés automatiquement à ce groupe."
#: awx/main/models/inventory.py:80
msgid "Hosts have a direct link to this inventory."
msgstr "Les hôtes ont un lien direct vers cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:81
msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property."
msgstr "Hôtes pour inventaire générés avec la propriété host_filter."
#: awx/main/models/inventory.py:86
msgid "inventories"
msgstr "inventaires"
#: awx/main/models/inventory.py:93
msgid "Organization containing this inventory."
msgstr "Organisation contenant cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:100
msgid "Inventory variables in JSON or YAML format."
msgstr "Variables d'inventaire au format JSON ou YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:105
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether any hosts in this inventory have failed."
msgstr "Ce champ est obsolète et sera supprimé dans une prochaine version. Indicateur signalant si des hôtes de cet inventaire ont échoué."
#: awx/main/models/inventory.py:111
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of hosts in this inventory."
msgstr "Ce champ est obsolète et sera supprimé dans une prochaine version. Nombre total d'hôtes dans cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:117
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of "
"hosts in this inventory with active failures."
msgstr "Ce champ est obsolète et sera supprimé dans une prochaine version. Nombre d'hôtes dans cet inventaire avec des échecs actifs."
#: awx/main/models/inventory.py:123
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of groups in this inventory."
msgstr "Ce champ est obsolète et sera supprimé dans une prochaine version. Nombre total de groupes dans cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:129
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether this inventory has any external inventory sources."
msgstr "Ce champ est obsolète et sera supprimé dans une prochaine version. Indicateur signalant si cet inventaire a des sources dinventaire externes."
#: awx/main/models/inventory.py:135
msgid ""
"Total number of external inventory sources configured within this inventory."
msgstr "Nombre total de sources d'inventaire externes configurées dans cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:140
msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures."
msgstr "Nombre total de sources d'inventaire externes en échec dans cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:147
msgid "Kind of inventory being represented."
msgstr "Genre d'inventaire représenté."
#: awx/main/models/inventory.py:153
msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory."
msgstr "Filtre appliqué aux hôtes de cet inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:181
msgid ""
"Credentials to be used by hosts belonging to this inventory when accessing "
"Red Hat Insights API."
msgstr "Informations d'identification à utiliser par les hôtes appartenant à cet inventaire lors de l'accès à l'API Red Hat Insights ."
#: awx/main/models/inventory.py:190
msgid "Flag indicating the inventory is being deleted."
msgstr "Marqueur indiquant que cet inventaire est en cours de suppression."
#: awx/main/models/inventory.py:245
msgid "Could not parse subset as slice specification."
msgstr "N'a pas pu traiter les sous-ensembles en tant que spécification de découpage."
#: awx/main/models/inventory.py:249
msgid "Slice number must be less than total number of slices."
msgstr "Le nombre de tranches doit être inférieur au nombre total de tranches."
#: awx/main/models/inventory.py:251
msgid "Slice number must be 1 or higher."
msgstr "Le nombre de tranches doit être 1 ou valeur supérieure."
#: awx/main/models/inventory.py:388
msgid "Assignment not allowed for Smart Inventory"
msgstr "Attribution non autorisée pour un inventaire Smart"
#: awx/main/models/inventory.py:390 awx/main/models/projects.py:166
msgid "Credential kind must be 'insights'."
msgstr "Le genre d'informations d'identification doit être 'insights'."
#: awx/main/models/inventory.py:475
msgid "Is this host online and available for running jobs?"
msgstr "Cet hôte est-il en ligne et disponible pour exécuter des tâches ?"
#: awx/main/models/inventory.py:481
msgid ""
"The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host"
msgstr "Valeur utilisée par la source d'inventaire distante pour identifier l'hôte de façon unique"
#: awx/main/models/inventory.py:486
msgid "Host variables in JSON or YAML format."
msgstr "Variables d'hôte au format JSON ou YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:509
msgid "Inventory source(s) that created or modified this host."
msgstr "Sources d'inventaire qui ont créé ou modifié cet hôte."
#: awx/main/models/inventory.py:514
msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host."
msgstr "Structure JSON arbitraire des faits ansible les plus récents, par hôte."
#: awx/main/models/inventory.py:520
msgid "The date and time ansible_facts was last modified."
msgstr "Date et heure de la dernière modification apportée à ansible_facts."
#: awx/main/models/inventory.py:527
msgid "Red Hat Insights host unique identifier."
msgstr "Identifiant unique de l'hôte de Red Hat Insights."
#: awx/main/models/inventory.py:641
msgid "Group variables in JSON or YAML format."
msgstr "Variables de groupe au format JSON ou YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:647
msgid "Hosts associated directly with this group."
msgstr "Hôtes associés directement à ce groupe."
#: awx/main/models/inventory.py:653
msgid "Inventory source(s) that created or modified this group."
msgstr "Sources d'inventaire qui ont créé ou modifié ce groupe."
#: awx/main/models/inventory.py:825
msgid "File, Directory or Script"
msgstr "Fichier, répertoire ou script"
#: awx/main/models/inventory.py:826
msgid "Sourced from a Project"
msgstr "Provenance d'un projet"
#: awx/main/models/inventory.py:827
msgid "Amazon EC2"
msgstr "Amazon EC2"
#: awx/main/models/inventory.py:836
msgid "Custom Script"
msgstr "Script personnalisé"
#: awx/main/models/inventory.py:953
msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format."
msgstr "Variables de source d'inventaire au format JSON ou YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:964
msgid ""
"Comma-separated list of filter expressions (EC2 only). Hosts are imported "
"when ANY of the filters match."
msgstr "Liste d'expressions de filtre séparées par des virgules (EC2 uniquement). Les hôtes sont importés lorsque l'UN des filtres correspondent."
#: awx/main/models/inventory.py:970
msgid "Limit groups automatically created from inventory source (EC2 only)."
msgstr "Limiter automatiquement les groupes créés à partir de la source d'inventaire (EC2 uniquement)."
#: awx/main/models/inventory.py:974
msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source."
msgstr "Écraser les groupes locaux et les hôtes de la source d'inventaire distante."
#: awx/main/models/inventory.py:978
msgid "Overwrite local variables from remote inventory source."
msgstr "Écraser les variables locales de la source d'inventaire distante."
#: awx/main/models/inventory.py:983 awx/main/models/jobs.py:154
#: awx/main/models/projects.py:135
msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled."
msgstr "Délai écoulé (en secondes) avant que la tâche ne soit annulée."
#: awx/main/models/inventory.py:1016
msgid "Image ID"
msgstr "ID d'image"
#: awx/main/models/inventory.py:1017
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zone de disponibilité"
#: awx/main/models/inventory.py:1019
msgid "Instance ID"
msgstr "ID d'instance"
#: awx/main/models/inventory.py:1020
msgid "Instance State"
msgstr "État de l'instance"
#: awx/main/models/inventory.py:1021
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme "
#: awx/main/models/inventory.py:1022
msgid "Instance Type"
msgstr "Type d'instance"
#: awx/main/models/inventory.py:1024
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: awx/main/models/inventory.py:1025
msgid "Security Group"
msgstr "Groupe de sécurité"
#: awx/main/models/inventory.py:1026
msgid "Tags"
msgstr "Balises"
#: awx/main/models/inventory.py:1027
msgid "Tag None"
msgstr "Ne rien baliser"
#: awx/main/models/inventory.py:1028
msgid "VPC ID"
msgstr "ID VPC"
#: awx/main/models/inventory.py:1096
#, python-format
msgid ""
"Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the "
"matching cloud service."
msgstr "Les sources d'inventaire cloud (telles que %s) requièrent des informations d'identification pour le service cloud correspondant."
#: awx/main/models/inventory.py:1102
msgid "Credential is required for a cloud source."
msgstr "Les informations d'identification sont requises pour une source cloud."
#: awx/main/models/inventory.py:1105
msgid ""
"Credentials of type machine, source control, insights and vault are "
"disallowed for custom inventory sources."
msgstr "Les identifiants de type machine, contrôle de la source, insights ou archivage sécurisé ne sont pas autorisés par les sources d'inventaire personnalisées."
#: awx/main/models/inventory.py:1110
msgid ""
"Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory "
"sources."
msgstr "Les identifiants de type insights ou archivage sécurisé ne sont pas autorisés pour les sources d'inventaire scm."
#: awx/main/models/inventory.py:1170
#, python-format
msgid "Invalid %(source)s region: %(region)s"
msgstr "Région %(source)s non valide : %(region)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1194
#, python-format
msgid "Invalid filter expression: %(filter)s"
msgstr "Expression de filtre non valide : %(filter)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1215
#, python-format
msgid "Invalid group by choice: %(choice)s"
msgstr "Choix de regroupement non valide : %(choice)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1243
msgid "Project containing inventory file used as source."
msgstr "Projet contenant le fichier d'inventaire utilisé comme source."
#: awx/main/models/inventory.py:1416
msgid ""
"More than one SCM-based inventory source with update on project update per-"
"inventory not allowed."
msgstr "On n'autorise pas plus d'une source d'inventaire basé SCM avec mise à jour pré-inventaire ou mise à jour projet."
#: awx/main/models/inventory.py:1423
msgid ""
"Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on "
"project update. Instead, configure the corresponding source project to "
"update on launch."
msgstr "Impossible de mettre à jour une source d'inventaire SCM lors du lancement si elle est définie pour se mettre à jour lors de l'actualisation du projet. À la place, configurez le projet source correspondant pour qu'il se mette à jour au moment du lancement."
#: awx/main/models/inventory.py:1429
msgid "Cannot set source_path if not SCM type."
msgstr "Impossible de définir chemin_source si pas du type SCM."
#: awx/main/models/inventory.py:1472
msgid ""
"Inventory files from this Project Update were used for the inventory update."
msgstr "Les fichiers d'inventaire de cette mise à jour de projet ont été utilisés pour la mise à jour de l'inventaire."
#: awx/main/models/inventory.py:1583
msgid "Inventory script contents"
msgstr "Contenus des scripts d'inventaire"
#: awx/main/models/inventory.py:1588
msgid "Organization owning this inventory script"
msgstr "Organisation propriétaire de ce script d'inventaire."
#: awx/main/models/jobs.py:74
msgid ""
"If enabled, textual changes made to any templated files on the host are "
"shown in the standard output"
msgstr "Si cette option est activée, les modifications textuelles apportées aux fichiers basés sur un modèle de l'hôte sont affichées dans la sortie standard out"
#: awx/main/models/jobs.py:106
msgid ""
"Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if "
"project allow_override field is set to true."
msgstr "Branche à utiliser dans lexécution de la tâche. Projet par défaut utilisé si vide. Uniquement autorisé si le champ allow_override de projet est défini à true."
#: awx/main/models/jobs.py:159
msgid ""
"If enabled, Tower will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting facts "
"at the end of a playbook run to the database and caching facts for use by "
"Ansible."
msgstr "Si cette option est activée, Tower agira comme plug-in de fact cache Ansible ; les faits persistants à la fin d'un playbook s'exécutent vers la base de données et les faits mis en cache pour être utilisés par Ansible."
#: awx/main/models/jobs.py:260
msgid ""
"The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to "
"launch a workflow if value is greater than 1."
msgstr "Le nombre de jobs à découper au moment de l'exécution. Amènera le Modèle de job à lancer un flux de travail si la valeur est supérieure à 1."
#: awx/main/models/jobs.py:297
msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it."
msgstr "Le modèle de tâche doit fournir un inventaire ou permettre d'en demander un."
#: awx/main/models/jobs.py:308
#, python-brace-format
msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded."
msgstr "Nombre maximum de fourches ({settings.MAX_FORKS}) dépassé."
#: awx/main/models/jobs.py:463
msgid "Project is missing."
msgstr "Le projet est manquant."
#: awx/main/models/jobs.py:467
msgid "Project does not allow override of branch."
msgstr "Le projet ne permet pas de remplacer la branche."
#: awx/main/models/jobs.py:477 awx/main/models/workflow.py:545
msgid "Field is not configured to prompt on launch."
msgstr "Le champ n'est pas configuré pour être invité au lancement."
#: awx/main/models/jobs.py:483
msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start."
msgstr "Les configurations de lancement sauvegardées ne peuvent pas fournir les mots de passe nécessaires au démarrage."
#: awx/main/models/jobs.py:491
msgid "Job Template {} is missing or undefined."
msgstr "Modèle de Job {} manquant ou non défini."
#: awx/main/models/jobs.py:574 awx/main/models/projects.py:278
#: awx/main/models/projects.py:497
msgid "SCM Revision"
msgstr "Révision SCM"
#: awx/main/models/jobs.py:575
msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available"
msgstr "Révision SCM du projet utilisé pour cette tâche, le cas échéant"
#: awx/main/models/jobs.py:583
msgid ""
"The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the "
"job run"
msgstr "Activité d'actualisation du SCM qui permet de s'assurer que les playbooks étaient disponibles pour l'exécution de la tâche"
#: awx/main/models/jobs.py:588
msgid ""
"If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not "
"part of sliced job, parameter is not used."
msgstr "Si faisant partie d'un job découpé, l'ID de l'inventaire sur lequel l'opération de découpage a eu lieu. Si ne fait pas partie d'un job découpé, le paramètre ne sera pas utilisé."
#: awx/main/models/jobs.py:594
msgid ""
"If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not "
"part of a sliced job."
msgstr "Si exécuté en tant que job découpé, le nombre total de tranches. Si égal à 1, le job ne fait pas partie d'un job découpé."
#: awx/main/models/jobs.py:676
#, python-brace-format
msgid "{status_value} is not a valid status option."
msgstr "{status_value} ne correspond pas à une option de statut valide."
#: awx/main/models/jobs.py:926
msgid ""
"Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory"
msgstr "Inventaire appliqué en tant qu'invite, en supposant que le modèle de tâche demande un inventaire"
#: awx/main/models/jobs.py:1085
msgid "job host summaries"
msgstr "récapitulatifs des hôtes pour la tâche"
#: awx/main/models/jobs.py:1144
msgid "Remove jobs older than a certain number of days"
msgstr "Supprimer les tâches plus anciennes qu'un certain nombre de jours"
#: awx/main/models/jobs.py:1145
msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days"
msgstr "Supprimer les entrées du flux d'activité plus anciennes qu'un certain nombre de jours"
#: awx/main/models/jobs.py:1146
msgid "Removes expired browser sessions from the database"
msgstr "Supprime les sessions de navigateur expirées dans la base de données"
#: awx/main/models/jobs.py:1147
msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens"
msgstr "Supprime les jetons d'accès OAuth 2 et les jetons dactualisation arrivés à expiration"
#: awx/main/models/jobs.py:1217
#, python-brace-format
msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs."
msgstr "Les variables {list_of_keys} ne sont pas autorisées pour les tâches système."
#: awx/main/models/jobs.py:1233
msgid "days must be a positive integer."
msgstr "jours doit être un entier positif."
#: awx/main/models/label.py:29
msgid "Organization this label belongs to."
msgstr "Organisation à laquelle appartient ce libellé."
#: awx/main/models/mixins.py:321
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on "
"Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables."
msgstr "Les variables {list_of_keys} ne sont pas autorisées au lancement. Vérifiez le paramètre Invite au lancement sur {model_name} pour inclure des Variables supplémentaires."
#: awx/main/models/mixins.py:453
msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use"
msgstr "Chemin d'accès au fichier local absolu contenant un virtualenv Python personnalisé à utiliser"
#: awx/main/models/mixins.py:460
msgid "{} is not a valid virtualenv in {}"
msgstr "{} n'est pas un virtualenv dans {}"
#: awx/main/models/mixins.py:507 awx/main/models/mixins.py:551
msgid "Service that webhook requests will be accepted from"
msgstr "Service à partir duquel les demandes de webhook seront acceptées"
#: awx/main/models/mixins.py:512
msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests"
msgstr "Secret partagé que le service de webhook utilisera pour signer les demandes"
#: awx/main/models/mixins.py:520 awx/main/models/mixins.py:559
msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API"
msgstr "Jeton d'accès personnel pour la restitution du statut à l'API du service"
#: awx/main/models/mixins.py:564
msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook"
msgstr "Identifiant unique de l'événement qui a déclenché ce webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:42
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: awx/main/models/notifications.py:43
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: awx/main/models/notifications.py:44
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
#: awx/main/models/notifications.py:45
msgid "Pagerduty"
msgstr "Pagerduty"
#: awx/main/models/notifications.py:46
msgid "Grafana"
msgstr "Grafana"
#: awx/main/models/notifications.py:47
msgid "HipChat"
msgstr "HipChat"
#: awx/main/models/notifications.py:48 awx/main/models/unified_jobs.py:545
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:49
msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"
#: awx/main/models/notifications.py:50
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"
#: awx/main/models/notifications.py:51
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: awx/main/models/notifications.py:82
msgid "Optional custom messages for notification template."
msgstr "Messages personnalisés optionnels pour le modèle de notification."
#: awx/main/models/notifications.py:212 awx/main/models/unified_jobs.py:70
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: awx/main/models/notifications.py:213 awx/main/models/unified_jobs.py:73
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"
#: awx/main/models/notifications.py:214 awx/main/models/unified_jobs.py:74
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: awx/main/models/notifications.py:467
msgid "status must be either running, succeeded or failed"
msgstr "le statut doit être soit en cours, soit réussi, soit échoué"
#: awx/main/models/oauth.py:33
msgid "application"
msgstr "application"
#: awx/main/models/oauth.py:40
msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"
#: awx/main/models/oauth.py:41
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: awx/main/models/oauth.py:47
msgid "Authorization code"
msgstr "Code d'autorisation"
#: awx/main/models/oauth.py:48
msgid "Resource owner password-based"
msgstr "Ressource basée mot de passe de propriétaire"
#: awx/main/models/oauth.py:63
msgid "Organization containing this application."
msgstr "Organisation contenant cette application."
#: awx/main/models/oauth.py:72
msgid ""
"Used for more stringent verification of access to an application when "
"creating a token."
msgstr "Utilisé pour une vérification plus rigoureuse de l'accès à une application lors de la création d'un jeton."
#: awx/main/models/oauth.py:77
msgid ""
"Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is."
msgstr "Défini sur sur Public ou Confidentiel selon le degré de sécurité du périphérique client."
#: awx/main/models/oauth.py:81
msgid ""
"Set True to skip authorization step for completely trusted applications."
msgstr "Définir sur True pour sauter l'étape d'autorisation pour les applications totalement fiables."
#: awx/main/models/oauth.py:86
msgid ""
"The Grant type the user must use for acquire tokens for this application."
msgstr "Le type de permission que l'utilisateur doit utiliser pour acquérir des jetons pour cette application."
#: awx/main/models/oauth.py:94
msgid "access token"
msgstr "jeton d'accès"
#: awx/main/models/oauth.py:103
msgid "The user representing the token owner"
msgstr "L'utilisateur représentant le propriétaire du jeton."
#: awx/main/models/oauth.py:117
msgid ""
"Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-"
"separated string with allowed scopes ['read', 'write']."
msgstr "Limites autorisées, restreint encore plus les permissions de l'utilisateur. Doit correspondre à une simple chaîne de caractères séparés par des espaces avec des champs d'application autorisés ('read','write')."
#: awx/main/models/oauth.py:140
msgid ""
"OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external "
"authentication provider ({})"
msgstr "Les jetons OAuth2 ne peuvent pas être créés par des utilisateurs associés à un fournisseur d'authentification externe."
#: awx/main/models/organization.py:51
msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization."
msgstr "Nombre maximum d'hôtes autorisés à être gérés par cette organisation."
#: awx/main/models/projects.py:53 awx/main/models/unified_jobs.py:539
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: awx/main/models/projects.py:54
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: awx/main/models/projects.py:55
msgid "Mercurial"
msgstr "Mercurial"
#: awx/main/models/projects.py:56
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: awx/main/models/projects.py:57
msgid "Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights"
#: awx/main/models/projects.py:83
msgid ""
"Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related "
"files for this project."
msgstr "Chemin local (relatif à PROJECTS_ROOT) contenant des playbooks et des fichiers associés pour ce projet."
#: awx/main/models/projects.py:92
msgid "SCM Type"
msgstr "Type de SCM"
#: awx/main/models/projects.py:93
msgid "Specifies the source control system used to store the project."
msgstr "Spécifie le système de contrôle des sources utilisé pour stocker le projet."
#: awx/main/models/projects.py:99
msgid "SCM URL"
msgstr "URL du SCM"
#: awx/main/models/projects.py:100
msgid "The location where the project is stored."
msgstr "Emplacement où le projet est stocké."
#: awx/main/models/projects.py:106
msgid "SCM Branch"
msgstr "Branche SCM"
#: awx/main/models/projects.py:107
msgid "Specific branch, tag or commit to checkout."
msgstr "Branche, balise ou validation spécifique à valider."
#: awx/main/models/projects.py:113
msgid "SCM refspec"
msgstr "SCM refspec"
#: awx/main/models/projects.py:114
msgid "For git projects, an additional refspec to fetch."
msgstr "Pour les projets Git, une refspec supplémentaire à obtenir."
#: awx/main/models/projects.py:118
msgid "Discard any local changes before syncing the project."
msgstr "Ignorez les modifications locales avant de synchroniser le projet."
#: awx/main/models/projects.py:122
msgid "Delete the project before syncing."
msgstr "Supprimez le projet avant la synchronisation."
#: awx/main/models/projects.py:151
msgid "Invalid SCM URL."
msgstr "URL du SCM incorrecte."
#: awx/main/models/projects.py:154
msgid "SCM URL is required."
msgstr "L'URL du SCM est requise."
#: awx/main/models/projects.py:162
msgid "Insights Credential is required for an Insights Project."
msgstr "Des informations d'identification Insights sont requises pour un projet Insights."
#: awx/main/models/projects.py:168
msgid "Credential kind must be 'scm'."
msgstr "Le type d'informations d'identification doit être 'scm'."
#: awx/main/models/projects.py:185
msgid "Invalid credential."
msgstr "Informations d'identification non valides."
#: awx/main/models/projects.py:259
msgid "Update the project when a job is launched that uses the project."
msgstr "Mettez à jour le projet lorsqu'une tâche qui l'utilise est lancée."
#: awx/main/models/projects.py:264
msgid ""
"The number of seconds after the last project update ran that a new project "
"update will be launched as a job dependency."
msgstr "Délai écoulé (en secondes) entre la dernière mise à jour du projet et le lancement d'une nouvelle mise à jour de projet en tant que dépendance de la tâche."
#: awx/main/models/projects.py:269
msgid ""
"Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this "
"project."
msgstr "Permet de modifier la branche ou la révision SCM dans un modèle de tâche qui utilise ce projet."
#: awx/main/models/projects.py:279
msgid "The last revision fetched by a project update"
msgstr "Dernière révision récupérée par une mise à jour du projet"
#: awx/main/models/projects.py:286
msgid "Playbook Files"
msgstr "Fichiers de playbook"
#: awx/main/models/projects.py:287
msgid "List of playbooks found in the project"
msgstr "Liste des playbooks trouvés dans le projet"
#: awx/main/models/projects.py:294
msgid "Inventory Files"
msgstr "Fichiers d'inventaire"
#: awx/main/models/projects.py:295
msgid ""
"Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project"
msgstr "Suggestion de liste de contenu qui pourrait être un inventaire Ansible dans le projet"
#: awx/main/models/projects.py:332
msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates."
msgstr "L'organisation ne peut pas être modifiée lorsqu'elle est utilisée par les modèles de tâche."
#: awx/main/models/projects.py:490
msgid "Parts of the project update playbook that will be run."
msgstr "Certaines parties du projet mettent à jour le playbook qui sera exécuté."
#: awx/main/models/projects.py:498
msgid ""
"The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch."
msgstr "Révision SCM découverte par cette mise à jour pour le projet et la branche donnés."
#: awx/main/models/rbac.py:35
msgid "System Administrator"
msgstr "Administrateur du système"
#: awx/main/models/rbac.py:36
msgid "System Auditor"
msgstr "Auditeur système"
#: awx/main/models/rbac.py:37
msgid "Ad Hoc"
msgstr "Ad Hoc"
#: awx/main/models/rbac.py:38
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: awx/main/models/rbac.py:39
msgid "Project Admin"
msgstr "Admin Projet"
#: awx/main/models/rbac.py:40
msgid "Inventory Admin"
msgstr "Admin Inventaire"
#: awx/main/models/rbac.py:41
msgid "Credential Admin"
msgstr "Admin Identifiants"
#: awx/main/models/rbac.py:42
msgid "Job Template Admin"
msgstr "Admin Modèle de job"
#: awx/main/models/rbac.py:43
msgid "Workflow Admin"
msgstr "Admin Flux de travail"
#: awx/main/models/rbac.py:44
msgid "Notification Admin"
msgstr "Admin Notification"
#: awx/main/models/rbac.py:45
msgid "Auditor"
msgstr "Auditeur"
#: awx/main/models/rbac.py:46
msgid "Execute"
msgstr "Execution"
#: awx/main/models/rbac.py:47
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: awx/main/models/rbac.py:48
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#: awx/main/models/rbac.py:49
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: awx/main/models/rbac.py:50
msgid "Use"
msgstr "Utilisation"
#: awx/main/models/rbac.py:51
msgid "Approve"
msgstr "Approbation"
#: awx/main/models/rbac.py:55
msgid "Can manage all aspects of the system"
msgstr "Peut gérer tous les aspects du système"
#: awx/main/models/rbac.py:56
msgid "Can view all aspects of the system"
msgstr "Peut afficher tous les aspects du système"
#: awx/main/models/rbac.py:57
#, python-format
msgid "May run ad hoc commands on the %s"
msgstr "Peut exécuter des commandes ad hoc sur le %s"
#: awx/main/models/rbac.py:58
#, python-format
msgid "Can manage all aspects of the %s"
msgstr "Peut exécuter tous les aspects de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:59
#, python-format
msgid "Can manage all projects of the %s"
msgstr "Peut gérer tous les projets de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:60
#, python-format
msgid "Can manage all inventories of the %s"
msgstr "Peut gérer tous les inventaires de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:61
#, python-format
msgid "Can manage all credentials of the %s"
msgstr "Peut gérer tous les identifiants de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:62
#, python-format
msgid "Can manage all job templates of the %s"
msgstr "Peut gérer tous les modèles de tâche de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:63
#, python-format
msgid "Can manage all workflows of the %s"
msgstr "Peut gérer tous les flux de travail de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:64
#, python-format
msgid "Can manage all notifications of the %s"
msgstr "Peut gérer toutes les notifications de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:65
#, python-format
msgid "Can view all aspects of the %s"
msgstr "Peut afficher tous les aspects de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:67
msgid "May run any executable resources in the organization"
msgstr "Peut exécuter n'importe quelle ressource exécutable dans l'organisation"
#: awx/main/models/rbac.py:68
#, python-format
msgid "May run the %s"
msgstr "Peut exécuter le %s"
#: awx/main/models/rbac.py:70
#, python-format
msgid "User is a member of the %s"
msgstr "L'utilisateur est un membre de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:71
#, python-format
msgid "May view settings for the %s"
msgstr "Peut afficher les paramètres de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:72
#, python-format
msgid "May update the %s"
msgstr "Peut mettre à jour le %s"
#: awx/main/models/rbac.py:73
#, python-format
msgid "Can use the %s in a job template"
msgstr "Peut utiliser %s dans un modèle de tâche"
#: awx/main/models/rbac.py:74
msgid "Can approve or deny a workflow approval node"
msgstr "Peut approuver ou refuser un nœud d'approbation de workflow"
#: awx/main/models/rbac.py:138
msgid "roles"
msgstr "rôles"
#: awx/main/models/rbac.py:445
msgid "role_ancestors"
msgstr "role_ancestors"
#: awx/main/models/schedules.py:83
msgid "Enables processing of this schedule."
msgstr "Active le traitement de ce calendrier."
#: awx/main/models/schedules.py:89
msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time."
msgstr "La première occurrence du calendrier se produit à ce moment précis ou ultérieurement."
#: awx/main/models/schedules.py:95
msgid ""
"The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the "
"schedule expires."
msgstr "La dernière occurrence du calendrier se produit avant ce moment précis. Passé ce délai, le calendrier arrive à expiration."
#: awx/main/models/schedules.py:99
msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule."
msgstr "Valeur représentant la règle de récurrence iCal des calendriers."
#: awx/main/models/schedules.py:105
msgid "The next time that the scheduled action will run."
msgstr "La prochaine fois que l'action planifiée s'exécutera."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:69
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:71
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:72
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:76
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:80
msgid "Never Updated"
msgstr "Jamais mis à jour"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:85
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:89
msgid "No External Source"
msgstr "Aucune source externe"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:96
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:167
msgid "The organization used to determine access to this template."
msgstr "Organisation utilisée pour déterminer l'accès à ce modèle."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:466
msgid "Field is not allowed on launch."
msgstr "Champ non autorisé au lancement."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables."
msgstr "Variables {list_of_keys} fournies, mais ce modèle ne peut pas accepter de variables."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:540
msgid "Relaunch"
msgstr "Relancer"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:541
msgid "Callback"
msgstr "Rappeler"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:542
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:543
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:544
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:546
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:601
msgid "The node the job executed on."
msgstr "Nœud sur lequel la tâche s'est exécutée."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:607
msgid "The instance that managed the isolated execution environment."
msgstr "L'instance qui gère l'environnement d'exécution isolé."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:634
msgid "The date and time the job was queued for starting."
msgstr "Date et heure auxquelles la tâche a été mise en file d'attente pour le démarrage."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:639
msgid ""
"If True, the task manager has already processed potential dependencies for "
"this job."
msgstr "Si la valeur True est définie, le gestionnaire de tâches a déjà traité les dépendances potentielles de cette tâche."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:645
msgid "The date and time the job finished execution."
msgstr "Date et heure de fin d'exécution de la tâche."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:652
msgid "The date and time when the cancel request was sent."
msgstr "Date et heure d'envoi de la demande d'annulation."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:659
msgid "Elapsed time in seconds that the job ran."
msgstr "Délai écoulé (en secondes) pendant lequel la tâche s'est exécutée."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:681
msgid ""
"A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and "
"capture stdout"
msgstr "Champ d'état indiquant l'état de la tâche si elle n'a pas pu s'exécuter et capturer stdout"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:710
msgid "The Instance group the job was run under"
msgstr "Groupe d'instances sous lequel la tâche a été exécutée"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:718
msgid "The organization used to determine access to this unified job."
msgstr "Organisation utilisée pour déterminer l'accès à cette tâche unifiée."
#: awx/main/models/workflow.py:85
msgid ""
"If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met "
"the criteria to reach this node"
msgstr "En cas d'activation, le nœud ne fonctionnera que si tous les nœuds parents ont respecté les critères pour atteindre ce nœud"
#: awx/main/models/workflow.py:154
msgid ""
"An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied "
"to workflow job nodes corresponding to this node."
msgstr "Identifiant pour ce nœud qui est unique dans son flux de travail. Il est copié sur les nœuds de la tâche du flux de travail correspondant à ce nœud."
#: awx/main/models/workflow.py:229
msgid ""
"Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime "
"semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly "
"not be ran. A value of False means the node may not run."
msgstr "Indique qu'une tâche ne sera pas créée lorsqu'elle est sur True. La sémantique d'exécution du flux de travail indiquera True si le nœud est dans un chemin qui ne sera clairement pas exécuté. Une valeur de False signifie que le nœud ne peut pas s'exécuter."
#: awx/main/models/workflow.py:236
msgid ""
"An identifier coresponding to the workflow job template node that this node "
"was created from."
msgstr "Identifiant correspondant au nœud du modèle de tâche de flux de travail à partir duquel ce nœud a été créé."
#: awx/main/models/workflow.py:282
#, python-brace-format
msgid ""
"Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow "
"{workflow_pk}. Errors:\n"
"{error_text}"
msgstr "Modèle de démarrage de configuration de lancement incorrect {template_pk} dans le cadre du workflow {workflow_pk}. Erreurs :\n"
"{error_text}"
#: awx/main/models/workflow.py:595
msgid ""
"If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow "
"job was created from."
msgstr "S'il est créé automatiquement pour l'exécution d'un job découpé, le modèle de job à partir duquel le job de flux de travail a été créé."
#: awx/main/models/workflow.py:687 awx/main/models/workflow.py:721
msgid ""
"The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails."
msgstr "Délai (en secondes) avant que le nœud d'approbation n'expire et n'échoue."
#: awx/main/models/workflow.py:725
msgid ""
"Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out."
msgstr "Indique quand un nœud d'approbation (auquel un délai d'attente a été affecté) a dépassé le délai dattente."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:86
msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int."
msgstr "Erreur de conversion de time {} ou timeEnd {} en entier."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:88
msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int."
msgstr "Erreur de conversion de time {} et/ou timeEnd {} en entier."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:102
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:104
msgid "Error sending notification grafana: {}"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du grafana de notification : {}"
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:50
msgid "Error sending messages: {}"
msgstr "Erreur lors de l'envoi de messages : {}"
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:52
msgid "Error sending message to hipchat: {}"
msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un message à hipchat : {}"
#: awx/main/notifications/irc_backend.py:56
msgid "Exception connecting to irc server: {}"
msgstr "Exception lors de la connexion au serveur irc : {}"
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:50
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:52
msgid "Error sending notification mattermost: {}"
msgstr "Erreur d'envoi de notification mattermost: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:64
msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}"
msgstr "Exception lors de la connexion à PagerDuty : {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:73
#: awx/main/notifications/slack_backend.py:58
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:48
msgid "Exception sending messages: {}"
msgstr "Exception lors de l'envoi de messages : {}"
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:49
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:52
msgid "Error sending notification rocket.chat: {}"
msgstr "Erreur d'envoi de notification rocket.chat: {}"
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:38
msgid "Exception connecting to Twilio: {}"
msgstr "Exception lors de la connexion à Twilio : {}"
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:75
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:77
msgid "Error sending notification webhook: {}"
msgstr "Erreur lors de l'envoi d'un webhook de notification : {}"
#: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:170
#, python-brace-format
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow "
"job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]."
msgstr "Aucun chemin de traitement des erreurs pour le ou les nœuds de tâche de flux de travail [{node_status}]. Le ou les nœuds de tâche de flux de travail n'ont pas de modèle de tâche unifié ni de chemin de traitement des erreurs [{no_ufjt}]."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:118
msgid ""
"Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result "
"in recursion (spawn order, most recent first: {})"
msgstr "Job de flux de travail lancé à partir d'un flux, ne pouvant démarrer, pour cause de récursion (ordre de génération, le plus récent d'abord : {})"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:126
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was missing a related "
"resource such as project or inventory"
msgstr "Job lancé en provenance d'un flux de travail, ne pouvant démarrer, pour cause de ressource manquante, comme un projet ou inventaire"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:135
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was not in the right "
"state or required manual credentials"
msgstr "Tâche, lancée à partir du workflow, ne pouvant démarrer, pour faute d'être dans l'état qui convient ou nécessitant des informations d'identification manuelles adéquates."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:176
msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed"
msgstr "Aucun chemin de traitement des erreurs trouvé, flux de travail marqué comme étant en échec"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:508
#, python-brace-format
msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds."
msgstr "Le nœud d'approbation {name} ({pk}) a expiré après {timeout} secondes."
#: awx/main/tasks.py:1049
msgid "Invalid virtual environment selected: {}"
msgstr "Environnement virtuel non valide sélectionné : {}"
#: awx/main/tasks.py:1853
msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory."
msgstr "Le job n'a pas pu commencer parce qu'il n'a pas d'inventaire valide."
#: awx/main/tasks.py:1857
msgid "Job could not start because it does not have a valid project."
msgstr "La tâche n'a pas pu commencer parce qu'elle n'a pas de projet valide."
#: awx/main/tasks.py:1862
msgid ""
"The project revision for this job template is unknown due to a failed update."
msgstr "La révision de projet de ce modèle de job n'est pas connue en raison d'un échec de mise à jour."
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:470
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:498
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job "
"node(s) missing unified job template and error handling path []."
msgstr "Aucun chemin de traitement des erreurs pour le ou les nœuds de tâche de flux de travail [({},{})]. Le ou les nœuds de tâche de flux de travail n'ont pas de modèle de tâche unifié ni de chemin de traitement des erreurs []."
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:480
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:491
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) "
"missing unified job template and error handling path [{}]."
msgstr "Aucun chemin de traitement des erreurs pour le ou les nœuds de tâche de flux de travail []. Le ou les nœuds de tâche de flux de travail n'ont pas de modèle de tâche unifié ni de chemin de traitement des erreurs [{}]."
#: awx/main/utils/common.py:87
#, python-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean"
msgstr "Impossible de convertir \"%s\" en booléen"
#: awx/main/utils/common.py:261
#, python-format
msgid "Unsupported SCM type \"%s\""
msgstr "Type de SCM \"%s\" non pris en charge"
#: awx/main/utils/common.py:268 awx/main/utils/common.py:280
#: awx/main/utils/common.py:299
#, python-format
msgid "Invalid %s URL"
msgstr "URL %s non valide"
#: awx/main/utils/common.py:270 awx/main/utils/common.py:309
#, python-format
msgid "Unsupported %s URL"
msgstr "URL %s non prise en charge"
#: awx/main/utils/common.py:311
#, python-format
msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL"
msgstr "Hôte \"%s\" non pris en charge pour le fichier ://URL"
#: awx/main/utils/common.py:313
#, python-format
msgid "Host is required for %s URL"
msgstr "L'hôte est requis pour l'URL %s"
#: awx/main/utils/common.py:331
#, python-format
msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être \"git\" pour l'accès SSH à %s."
#: awx/main/utils/common.py:337
#, python-format
msgid "Username must be \"hg\" for SSH access to %s."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit être \"hg\" pour l'accès SSH à %s."
#: awx/main/utils/common.py:668
#, python-brace-format
msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary"
msgstr "Le type d'entrée {data_type} n'est pas un dictionnaire"
#: awx/main/utils/common.py:701
#, python-brace-format
msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})"
msgstr "Variables non compatibles avec la norme JSON (error : {json_error})"
#: awx/main/utils/common.py:707
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})."
msgstr "Impossible d'analyser avec JSON (erreur : {json_error}) ou YAML (erreur : {yaml_error})."
#: awx/main/validators.py:67
#, python-format
msgid "Invalid certificate or key: %s..."
msgstr "Certificat ou clé non valide : %s..."
#: awx/main/validators.py:83
#, python-format
msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\""
msgstr "Clé privée non valide : type \"%s\" non pris en charge"
#: awx/main/validators.py:87
#, python-format
msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\""
msgstr "Type d'objet PEM non pris en charge : \"%s\""
#: awx/main/validators.py:112
msgid "Invalid base64-encoded data"
msgstr "Données codées en base64 non valides"
#: awx/main/validators.py:133
msgid "Exactly one private key is required."
msgstr "Une clé privée uniquement est nécessaire."
#: awx/main/validators.py:135
msgid "At least one private key is required."
msgstr "Une clé privée au moins est nécessaire."
#: awx/main/validators.py:137
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided."
msgstr "Au moins %(min_keys)d clés privées sont nécessaires, seulement %(key_count)d sont fournies."
#: awx/main/validators.py:140
#, python-format
msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "Une seule clé privée est autorisée, %(key_count)d ont été fournies."
#: awx/main/validators.py:142
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "Il n'est pas permis d'avoir plus que %(max_keys)d clés privées, %(key_count)d fournies."
#: awx/main/validators.py:147
msgid "Exactly one certificate is required."
msgstr "Un certificat uniquement est nécessaire."
#: awx/main/validators.py:149
msgid "At least one certificate is required."
msgstr "Un certificat au moins est nécessaire."
#: awx/main/validators.py:151
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d "
"provided."
msgstr "Au moins %(min_certs)d certificats sont requis, seulement %(cert_count)d fournis."
#: awx/main/validators.py:154
#, python-format
msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "Un seul certificat est autorisé, %(cert_count)d ont été fournis."
#: awx/main/validators.py:156
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "Il n'est pas permis d'avoir plus que %(max_certs)d certificats, %(cert_count)d fournis."
#: awx/main/views.py:30
msgid "API Error"
msgstr "Erreur API"
#: awx/main/views.py:65
msgid "Bad Request"
msgstr "Requête incorrecte"
#: awx/main/views.py:66
msgid "The request could not be understood by the server."
msgstr "La requête n'a pas pu être comprise par le serveur."
#: awx/main/views.py:73
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdiction"
#: awx/main/views.py:74
msgid "You don't have permission to access the requested resource."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la ressource demandée."
#: awx/main/views.py:81
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"
#: awx/main/views.py:82
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr "Impossible de trouver la ressource demandée."
#: awx/main/views.py:89
msgid "Server Error"
msgstr "Erreur serveur"
#: awx/main/views.py:90
msgid "A server error has occurred."
msgstr "Une erreur serveur s'est produite."
#: awx/settings/defaults.py:683
msgid "US East (Northern Virginia)"
msgstr "Est des États-Unis (Virginie du Nord)"
#: awx/settings/defaults.py:684
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "Est des États-Unis (Ohio)"
#: awx/settings/defaults.py:685
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Ouest des États-Unis (Oregon)"
#: awx/settings/defaults.py:686
msgid "US West (Northern California)"
msgstr "Ouest des États-Unis (Nord de la Californie)"
#: awx/settings/defaults.py:687
msgid "Canada (Central)"
msgstr "Canada (Central)"
#: awx/settings/defaults.py:688
msgid "EU (Frankfurt)"
msgstr "UE (Francfort)"
#: awx/settings/defaults.py:689
msgid "EU (Ireland)"
msgstr "UE (Irlande)"
#: awx/settings/defaults.py:690
msgid "EU (London)"
msgstr "UE (Londres)"
#: awx/settings/defaults.py:691
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Asie-Pacifique (Singapour)"
#: awx/settings/defaults.py:692
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Asie-Pacifique (Sydney)"
#: awx/settings/defaults.py:693
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Asie-Pacifique (Tokyo)"
#: awx/settings/defaults.py:694
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Asie-Pacifique (Séoul)"
#: awx/settings/defaults.py:695
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "Asie-Pacifique (Mumbai)"
#: awx/settings/defaults.py:696
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "Amérique du Sud (Sao Paulo)"
#: awx/settings/defaults.py:697
msgid "US West (GovCloud)"
msgstr "Ouest des États-Unis (GovCloud)"
#: awx/settings/defaults.py:698
msgid "China (Beijing)"
msgstr "Chine (Pékin)"
#: awx/settings/defaults.py:747
msgid "US East 1 (B)"
msgstr "Est des États-Unis 1 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:748
msgid "US East 1 (C)"
msgstr "Est des États-Unis 1 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:749
msgid "US East 1 (D)"
msgstr "Est des États-Unis 1 (D)"
#: awx/settings/defaults.py:750
msgid "US East 4 (A)"
msgstr "Est des États-Unis 4 (A)"
#: awx/settings/defaults.py:751
msgid "US East 4 (B)"
msgstr "Est des États-Unis 4 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:752
msgid "US East 4 (C)"
msgstr "Est des États-Unis 4 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:753
msgid "US Central (A)"
msgstr "Centre des États-Unis (A)"
#: awx/settings/defaults.py:754
msgid "US Central (B)"
msgstr "Centre des États-Unis (B)"
#: awx/settings/defaults.py:755
msgid "US Central (C)"
msgstr "Centre des États-Unis (C)"
#: awx/settings/defaults.py:756
msgid "US Central (F)"
msgstr "Centre des États-Unis (F)"
#: awx/settings/defaults.py:757
msgid "US West (A)"
msgstr "Ouest des États-Unis (A)"
#: awx/settings/defaults.py:758
msgid "US West (B)"
msgstr "Ouest des États-Unis (B)"
#: awx/settings/defaults.py:759
msgid "US West (C)"
msgstr "Ouest des États-Unis (C)"
#: awx/settings/defaults.py:760
msgid "Europe West 1 (B)"
msgstr "Europe de l'Ouest 1 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:761
msgid "Europe West 1 (C)"
msgstr "Europe de l'Ouest 1 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:762
msgid "Europe West 1 (D)"
msgstr "Europe de l'Ouest 1 (D)"
#: awx/settings/defaults.py:763
msgid "Europe West 2 (A)"
msgstr "Europe de l'Ouest 2 (A)"
#: awx/settings/defaults.py:764
msgid "Europe West 2 (B)"
msgstr "Europe de l'Ouest 2 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:765
msgid "Europe West 2 (C)"
msgstr "Europe de l'Ouest 2 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:766
msgid "Asia East (A)"
msgstr "Asie de l'Est (A)"
#: awx/settings/defaults.py:767
msgid "Asia East (B)"
msgstr "Asie de l'Est (B)"
#: awx/settings/defaults.py:768
msgid "Asia East (C)"
msgstr "Asie de l'Est (C)"
#: awx/settings/defaults.py:769
msgid "Asia Southeast (A)"
msgstr "Asie du Sud-Est (A)"
#: awx/settings/defaults.py:770
msgid "Asia Southeast (B)"
msgstr "Asie du Sud-Est (B)"
#: awx/settings/defaults.py:771
msgid "Asia Northeast (A)"
msgstr "Asie du Nord-Est (A)"
#: awx/settings/defaults.py:772
msgid "Asia Northeast (B)"
msgstr "Asie du Nord-Est (B)"
#: awx/settings/defaults.py:773
msgid "Asia Northeast (C)"
msgstr "Asie du Nord-Est (C)"
#: awx/settings/defaults.py:774
msgid "Australia Southeast (A)"
msgstr "Sud-est de l'Australie (A)"
#: awx/settings/defaults.py:775
msgid "Australia Southeast (B)"
msgstr "Sud-est de l'Australie (B)"
#: awx/settings/defaults.py:776
msgid "Australia Southeast (C)"
msgstr "Sud-est de l'Australie (C)"
#: awx/settings/defaults.py:798
msgid "US East"
msgstr "Est des États-Unis"
#: awx/settings/defaults.py:799
msgid "US East 2"
msgstr "Est des États-Unis 2"
#: awx/settings/defaults.py:800
msgid "US Central"
msgstr "Centre des États-Unis"
#: awx/settings/defaults.py:801
msgid "US North Central"
msgstr "Centre-Nord des États-Unis"
#: awx/settings/defaults.py:802
msgid "US South Central"
msgstr "Centre-Sud des États-Unis"
#: awx/settings/defaults.py:803
msgid "US West Central"
msgstr "Centre-Ouest des États-Unis"
#: awx/settings/defaults.py:804
msgid "US West"
msgstr "Ouest des États-Unis"
#: awx/settings/defaults.py:805
msgid "US West 2"
msgstr "Ouest des États-Unis 2"
#: awx/settings/defaults.py:806
msgid "Canada East"
msgstr "Est du Canada"
#: awx/settings/defaults.py:807
msgid "Canada Central"
msgstr "Centre du Canada"
#: awx/settings/defaults.py:808
msgid "Brazil South"
msgstr "Sud du Brésil"
#: awx/settings/defaults.py:809
msgid "Europe North"
msgstr "Europe du Nord"
#: awx/settings/defaults.py:810
msgid "Europe West"
msgstr "Europe de l'Ouest"
#: awx/settings/defaults.py:811
msgid "UK West"
msgstr "Ouest du Royaume-Uni"
#: awx/settings/defaults.py:812
msgid "UK South"
msgstr "Sud du Royaume-Uni"
#: awx/settings/defaults.py:813
msgid "Asia East"
msgstr "Asie de l'Est"
#: awx/settings/defaults.py:814
msgid "Asia Southeast"
msgstr "Asie du Sud-Est"
#: awx/settings/defaults.py:815
msgid "Australia East"
msgstr "Est de l'Australie"
#: awx/settings/defaults.py:816
msgid "Australia Southeast"
msgstr "Sud-Est de l'Australie"
#: awx/settings/defaults.py:817
msgid "India West"
msgstr "Ouest de l'Inde"
#: awx/settings/defaults.py:818
msgid "India South"
msgstr "Sud de l'Inde"
#: awx/settings/defaults.py:819
msgid "Japan East"
msgstr "Est du Japon"
#: awx/settings/defaults.py:820
msgid "Japan West"
msgstr "Ouest du Japon"
#: awx/settings/defaults.py:821
msgid "Korea Central"
msgstr "Centre de la Corée"
#: awx/settings/defaults.py:822
msgid "Korea South"
msgstr "Sud de la Corée"
#: awx/sso/apps.py:9
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Single Sign-On"
#: awx/sso/conf.py:41
msgid ""
"Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This "
"setting\n"
"controls which users are placed into which Tower organizations based on "
"their\n"
"username and email address. Configuration details are available in the "
"Ansible\n"
"Tower documentation."
msgstr "Mappage avec des administrateurs/utilisateurs d'organisation appartenant à des comptes d'authentification sociale. Ce paramètre\n"
"contrôle les utilisateurs placés dans les organisations Tower en fonction de\n"
"leur nom d'utilisateur et adresse électronique. Les informations de configuration sont disponibles dans la documentation Ansible."
#: awx/sso/conf.py:67
msgid ""
"Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n"
"details are available in Tower documentation."
msgstr "Mappage des membres de l'équipe (utilisateurs) appartenant à des comptes d'authentification sociale. Les informations de configuration sont disponibles dans la documentation Tower."
#: awx/sso/conf.py:92
msgid "Authentication Backends"
msgstr "Backends d'authentification"
#: awx/sso/conf.py:93
msgid ""
"List of authentication backends that are enabled based on license features "
"and other authentication settings."
msgstr "Liste des backends d'authentification activés en fonction des caractéristiques des licences et d'autres paramètres d'authentification."
#: awx/sso/conf.py:106
msgid "Social Auth Organization Map"
msgstr "Authentification sociale - Mappage des organisations"
#: awx/sso/conf.py:118
msgid "Social Auth Team Map"
msgstr "Authentification sociale - Mappage des équipes"
#: awx/sso/conf.py:130
msgid "Social Auth User Fields"
msgstr "Authentification sociale - Champs d'utilisateurs"
#: awx/sso/conf.py:131
msgid ""
"When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from "
"being created. Only users who have previously logged in using social auth or "
"have a user account with a matching email address will be able to login."
msgstr "Lorsqu'il est défini sur une liste vide `[]`, ce paramètre empêche la création de nouveaux comptes d'utilisateur. Seuls les utilisateurs ayant déjà ouvert une session au moyen de l'authentification sociale ou disposant d'un compte utilisateur avec une adresse électronique correspondante pourront se connecter."
#: awx/sso/conf.py:153
msgid "LDAP Server URI"
msgstr "URI du serveur LDAP"
#: awx/sso/conf.py:154
msgid ""
"URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-"
"SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be "
"specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is "
"disabled if this parameter is empty."
msgstr "URI de connexion au serveur LDAP, tel que \"ldap://ldap.exemple.com:389\" (non SSL) ou \"ldaps://ldap.exemple.com:636\" (SSL). Plusieurs serveurs LDAP peuvent être définis en les séparant par des espaces ou des virgules. L'authentification LDAP est désactivée si ce paramètre est vide."
#: awx/sso/conf.py:158 awx/sso/conf.py:173 awx/sso/conf.py:184
#: awx/sso/conf.py:195 awx/sso/conf.py:210 awx/sso/conf.py:229
#: awx/sso/conf.py:250 awx/sso/conf.py:264 awx/sso/conf.py:281
#: awx/sso/conf.py:297 awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:333
#: awx/sso/conf.py:348 awx/sso/conf.py:361 awx/sso/conf.py:378
#: awx/sso/conf.py:404
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: awx/sso/conf.py:169
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "ND de la liaison LDAP"
#: awx/sso/conf.py:170
msgid ""
"DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the "
"system user account we will use to login to query LDAP for other user "
"information. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "ND (nom distinctif) de l'utilisateur à lier pour toutes les requêtes de recherche. Il s'agit du compte utilisateur système que nous utiliserons pour nous connecter afin d'interroger LDAP et obtenir d'autres informations utilisateur. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir des exemples de syntaxe."
#: awx/sso/conf.py:182
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "Mot de passe de la liaison LDAP"
#: awx/sso/conf.py:183
msgid "Password used to bind LDAP user account."
msgstr "Mot de passe utilisé pour lier le compte utilisateur LDAP."
#: awx/sso/conf.py:193
msgid "LDAP Start TLS"
msgstr "LDAP - Lancer TLS"
#: awx/sso/conf.py:194
msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL."
msgstr "Pour activer ou non TLS lorsque la connexion LDAP n'utilise pas SSL."
#: awx/sso/conf.py:203
msgid "LDAP Connection Options"
msgstr "Options de connexion à LDAP"
#: awx/sso/conf.py:204
msgid ""
"Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are "
"disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). "
"Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://"
"www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and "
"values that can be set."
msgstr "Options supplémentaires à définir pour la connexion LDAP. Les références LDAP sont désactivées par défaut (pour empêcher certaines requêtes LDAP de se bloquer avec AD). Les noms d'options doivent être des chaînes (par exemple \"OPT_REFERRALS\"). Reportez-vous à https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options afin de connaître les options possibles et les valeurs que vous pouvez définir."
#: awx/sso/conf.py:222
msgid "LDAP User Search"
msgstr "Recherche d'utilisateurs LDAP"
#: awx/sso/conf.py:223
msgid ""
"LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern "
"will be able to login to Tower. The user should also be mapped into a Tower "
"organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If "
"multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is "
"possible. See Tower documentation for details."
msgstr "Requête de recherche LDAP servant à retrouver des utilisateurs. Tout utilisateur qui correspond au modèle donné pourra se connecter à Tower. L'utilisateur doit également être mappé dans une organisation Tower (tel que défini dans le paramètre AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP). Si plusieurs requêtes de recherche doivent être prises en charge, l'utilisation de \"LDAPUnion\" est possible. Se reporter à la documentation Tower pour plus d'informations."
#: awx/sso/conf.py:244
msgid "LDAP User DN Template"
msgstr "Modèle de ND pour les utilisateurs LDAP"
#: awx/sso/conf.py:245
msgid ""
"Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This "
"approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable "
"in your organizational environment. If this setting has a value it will be "
"used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
msgstr "Autre méthode de recherche d'utilisateurs, si les ND d'utilisateur se présentent tous au même format. Cette approche est plus efficace qu'une recherche d'utilisateurs si vous pouvez l'utiliser dans votre environnement organisationnel. Si ce paramètre est défini, sa valeur sera utilisée à la place de AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
#: awx/sso/conf.py:259
msgid "LDAP User Attribute Map"
msgstr "Mappe des attributs d'utilisateurs LDAP"
#: awx/sso/conf.py:260
msgid ""
"Mapping of LDAP user schema to Tower API user attributes. The default "
"setting is valid for ActiveDirectory but users with other LDAP "
"configurations may need to change the values. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for additional details."
msgstr "Mappage du schéma utilisateur LDAP avec les attributs utilisateur d'API Tower. Le paramètre par défaut est valide pour ActiveDirectory, mais les utilisateurs ayant d'autres configurations LDAP peuvent être amenés à modifier les valeurs. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir des détails supplémentaires."
#: awx/sso/conf.py:277
msgid "LDAP Group Search"
msgstr "Recherche de groupes LDAP"
#: awx/sso/conf.py:278
msgid ""
"Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. "
"This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user "
"search, group search does not support LDAPSearchUnion."
msgstr "Les utilisateurs de Tower sont mappés à des organisations en fonction de leur appartenance à des groupes LDAP. Ce paramètre définit la requête de recherche LDAP servant à rechercher des groupes. Notez que cette méthode, contrairement à la recherche d'utilisateurs LDAP, la recherche des groupes ne prend pas en charge LDAPSearchUnion."
#: awx/sso/conf.py:293
msgid "LDAP Group Type"
msgstr "Type de groupe LDAP"
#: awx/sso/conf.py:294
msgid ""
"The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. "
"Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/"
"groups.html#types-of-groups"
msgstr "Il convient parfois de modifier le type de groupe en fonction du type de serveur LDAP. Les valeurs sont répertoriées à l'adresse suivante : https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups"
#: awx/sso/conf.py:306
msgid "LDAP Group Type Parameters"
msgstr "Paramètres de types de groupes LDAP"
#: awx/sso/conf.py:307
msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method."
msgstr "Paramètres de valeurs-clés pour envoyer la méthode init de type de groupe sélectionné."
#: awx/sso/conf.py:328
msgid "LDAP Require Group"
msgstr "Groupe LDAP obligatoire"
#: awx/sso/conf.py:329
msgid ""
"Group DN required to login. If specified, user must be a member of this "
"group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user "
"search will be able to login via Tower. Only one require group is supported."
msgstr "Le ND du groupe d'utilisateurs qui doit se connecter. S'il est spécifié, l'utilisateur doit être membre de ce groupe pour pouvoir se connecter via LDAP. S'il n'est pas défini, tout utilisateur LDAP qui correspond à la recherche d'utilisateurs pourra se connecter via Tower. Un seul groupe est pris en charge."
#: awx/sso/conf.py:344
msgid "LDAP Deny Group"
msgstr "Groupe LDAP refusé"
#: awx/sso/conf.py:345
msgid ""
"Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login "
"if a member of this group. Only one deny group is supported."
msgstr "ND du groupe dont la connexion est refusée. S'il est spécifié, l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter s'il est membre de ce groupe. Un seul groupe refusé est pris en charge."
#: awx/sso/conf.py:357
msgid "LDAP User Flags By Group"
msgstr "Marqueurs d'utilisateur LDAP par groupe"
#: awx/sso/conf.py:358
msgid ""
"Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system "
"auditors are the only groups supported. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for more detail."
msgstr "Extraire les utilisateurs d'un groupe donné. Actuellement, le superutilisateur et les auditeurs de systèmes sont les seuls groupes pris en charge. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir plus d'informations."
#: awx/sso/conf.py:373
msgid "LDAP Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations LDAP"
#: awx/sso/conf.py:374
msgid ""
"Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls "
"which users are placed into which Tower organizations relative to their LDAP "
"group memberships. Configuration details are available in the Ansible Tower "
"documentation."
msgstr "Mappage entre les administrateurs/utilisateurs de l'organisation et les groupes LDAP. Ce paramètre détermine les utilisateurs qui sont placés dans les organisations Tower par rapport à leurs appartenances à un groupe LDAP. Les informations de configuration sont disponibles dans la documentation Ansible Tower."
#: awx/sso/conf.py:401
msgid "LDAP Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes LDAP"
#: awx/sso/conf.py:402
msgid ""
"Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details "
"are available in the Ansible Tower documentation."
msgstr "Mappage entre des membres de l'équipe (utilisateurs) et des groupes LDAP. Les informations\n"
" de configuration sont disponibles dans la documentation Ansible Tower."
#: awx/sso/conf.py:437
msgid "RADIUS Server"
msgstr "Serveur RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:438
msgid ""
"Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this "
"setting is empty."
msgstr "Nom d'hôte/IP du serveur RADIUS. L'authentification RADIUS est désactivée si ce paramètre est vide."
#: awx/sso/conf.py:440 awx/sso/conf.py:453 awx/sso/conf.py:464
#: awx/sso/models.py:14
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:451
msgid "RADIUS Port"
msgstr "Port RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:452
msgid "Port of RADIUS server."
msgstr "Port du serveur RADIUS."
#: awx/sso/conf.py:462
msgid "RADIUS Secret"
msgstr "Secret RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:463
msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server."
msgstr "Secret partagé pour l'authentification sur le serveur RADIUS."
#: awx/sso/conf.py:478
msgid "TACACS+ Server"
msgstr "Serveur TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:479
msgid "Hostname of TACACS+ server."
msgstr "Nom d'hôte du serveur TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:480 awx/sso/conf.py:492 awx/sso/conf.py:504
#: awx/sso/conf.py:516 awx/sso/conf.py:527 awx/sso/models.py:15
msgid "TACACS+"
msgstr "TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:490
msgid "TACACS+ Port"
msgstr "Port TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:491
msgid "Port number of TACACS+ server."
msgstr "Numéro de port du serveur TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:502
msgid "TACACS+ Secret"
msgstr "Secret TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:503
msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server."
msgstr "Secret partagé pour l'authentification sur le serveur TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:514
msgid "TACACS+ Auth Session Timeout"
msgstr "Expiration du délai d'attente d'autorisation de la session TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:515
msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout."
msgstr "Valeur du délai d'attente de la session TACACS+ en secondes, 0 désactive le délai d'attente."
#: awx/sso/conf.py:525
msgid "TACACS+ Authentication Protocol"
msgstr "Protocole d'autorisation TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:526
msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client."
msgstr "Choisissez le protocole d'authentification utilisé par le client TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:540
msgid "Google OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL de rappel OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:541 awx/sso/conf.py:634 awx/sso/conf.py:699
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more "
"detail."
msgstr "Fournir cette URL comme URL d'appel pour votre application dans le cadre de votre processus d'enregistrement. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir plus d'informations."
#: awx/sso/conf.py:544 awx/sso/conf.py:556 awx/sso/conf.py:568
#: awx/sso/conf.py:581 awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:607
#: awx/sso/conf.py:619
msgid "Google OAuth2"
msgstr "OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:554
msgid "Google OAuth2 Key"
msgstr "Clé OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:555
msgid "The OAuth2 key from your web application."
msgstr "Clé OAuth2 de votre application Web."
#: awx/sso/conf.py:566
msgid "Google OAuth2 Secret"
msgstr "Secret OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:567
msgid "The OAuth2 secret from your web application."
msgstr "Secret OAuth2 de votre application Web."
#: awx/sso/conf.py:578
msgid "Google OAuth2 Whitelisted Domains"
msgstr "Domaines sur liste blanche OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:579
msgid ""
"Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using "
"Google OAuth2."
msgstr "Mettez à jour ce paramètre pour limiter les domaines qui sont autorisés à se connecter à l'aide de l'authentification OAuth2 avec un compte Google."
#: awx/sso/conf.py:590
msgid "Google OAuth2 Extra Arguments"
msgstr "Arguments OAuth2 supplémentaires pour Google"
#: awx/sso/conf.py:591
msgid ""
"Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a "
"single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple "
"Google accounts. Refer to the Ansible Tower documentation for more detail."
msgstr "Arguments supplémentaires pour l'authentification OAuth2. Vous pouvez autoriser un seul domaine à s'authentifier, même si l'utilisateur est connecté avec plusieurs comptes Google. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir plus d'informations."
#: awx/sso/conf.py:605
msgid "Google OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:617
msgid "Google OAuth2 Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes OAuth2 pour Google"
#: awx/sso/conf.py:633
msgid "GitHub OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL de rappel OAuth2 pour GitHub"
#: awx/sso/conf.py:637 awx/sso/conf.py:649 awx/sso/conf.py:660
#: awx/sso/conf.py:672 awx/sso/conf.py:684
msgid "GitHub OAuth2"
msgstr "OAuth2 pour GitHub"
#: awx/sso/conf.py:647
msgid "GitHub OAuth2 Key"
msgstr "Clé OAuth2 pour GitHub"
#: awx/sso/conf.py:648
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application."
msgstr "Clé OAuth2 (ID client) de votre application de développeur GitHub."
#: awx/sso/conf.py:658
msgid "GitHub OAuth2 Secret"
msgstr "Secret OAuth2 pour GitHub"
#: awx/sso/conf.py:659
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application."
msgstr "Secret OAuth2 (secret client) de votre application de développeur GitHub."
#: awx/sso/conf.py:670
msgid "GitHub OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations OAuth2 pour GitHub"
#: awx/sso/conf.py:682
msgid "GitHub OAuth2 Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes OAuth2 pour GitHub"
#: awx/sso/conf.py:698
msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL de rappel OAuth2 pour les organisations GitHub"
#: awx/sso/conf.py:702 awx/sso/conf.py:714 awx/sso/conf.py:725
#: awx/sso/conf.py:738 awx/sso/conf.py:749 awx/sso/conf.py:761
msgid "GitHub Organization OAuth2"
msgstr "OAuth2 pour les organisations GitHub"
#: awx/sso/conf.py:712
msgid "GitHub Organization OAuth2 Key"
msgstr "Clé OAuth2 pour les organisations GitHub"
#: awx/sso/conf.py:713 awx/sso/conf.py:791
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application."
msgstr "Clé OAuth2 (ID client) de votre application d'organisation GitHub."
#: awx/sso/conf.py:723
msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret"
msgstr "Secret OAuth2 pour les organisations GitHub"
#: awx/sso/conf.py:724 awx/sso/conf.py:802
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application."
msgstr "Secret OAuth2 (secret client) de votre application d'organisation GitHub."
#: awx/sso/conf.py:735
msgid "GitHub Organization Name"
msgstr "Nom de l'organisation GitHub"
#: awx/sso/conf.py:736
msgid ""
"The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: "
"https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "Nom de votre organisation GitHub, tel qu'utilisé dans l'URL de votre organisation : https://github.com/<votreorg>/."
#: awx/sso/conf.py:747
msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations OAuth2 pour les organisations GitHub"
#: awx/sso/conf.py:759
msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes OAuth2 pour les organisations GitHub"
#: awx/sso/conf.py:775
msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL de rappel OAuth2 pour les équipes GitHub"
#: awx/sso/conf.py:776
msgid ""
"Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/"
"<yourorg>/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
"application."
msgstr "Créez une application appartenant à une organisation sur https://github.com/organizations/<votreorg>/settings/applications et obtenez une clé OAuth2 (ID client) et un secret (secret client). Entrez cette URL comme URL de rappel de votre application."
#: awx/sso/conf.py:780 awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:803
#: awx/sso/conf.py:816 awx/sso/conf.py:827 awx/sso/conf.py:839
msgid "GitHub Team OAuth2"
msgstr "OAuth2 pour les équipes GitHub"
#: awx/sso/conf.py:790
msgid "GitHub Team OAuth2 Key"
msgstr "Clé OAuth2 pour les équipes GitHub"
#: awx/sso/conf.py:801
msgid "GitHub Team OAuth2 Secret"
msgstr "Secret OAuth2 pour les équipes GitHub"
#: awx/sso/conf.py:813
msgid "GitHub Team ID"
msgstr "ID d'équipe GitHub"
#: awx/sso/conf.py:814
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov."
"github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr "Recherchez votre ID d'équipe numérique à l'aide de l'API Github : http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
#: awx/sso/conf.py:825
msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations OAuth2 pour les équipes GitHub"
#: awx/sso/conf.py:837
msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes OAuth2 pour les équipes GitHub"
#: awx/sso/conf.py:853
msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL de rappel OAuth2 pour Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:854
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more "
"detail. "
msgstr "Fournir cette URL comme URL d'appel pour votre application dans le cadre de votre processus d'enregistrement. Voir la documentation Ansible Tower pour plus de détails."
#: awx/sso/conf.py:857 awx/sso/conf.py:869 awx/sso/conf.py:880
#: awx/sso/conf.py:892 awx/sso/conf.py:904
msgid "Azure AD OAuth2"
msgstr "OAuth2 pour Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:867
msgid "Azure AD OAuth2 Key"
msgstr "Clé OAuth2 pour Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:868
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application."
msgstr "Clé OAuth2 (ID client) de votre application Azure AD."
#: awx/sso/conf.py:878
msgid "Azure AD OAuth2 Secret"
msgstr "Secret OAuth2 pour Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:879
msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application."
msgstr "Secret OAuth2 (secret client) de votre application Azure AD."
#: awx/sso/conf.py:890
msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations OAuth2 pour Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:902
msgid "Azure AD OAuth2 Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes OAuth2 pour Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:927
msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL"
msgstr "URL ACS (Assertion Consumer Service) SAML"
#: awx/sso/conf.py:928
msgid ""
"Register Tower as a service provider (SP) with each identity provider (IdP) "
"you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for your "
"application."
msgstr "Enregistrez Tower en tant que fournisseur de services (SP) auprès de chaque fournisseur d'identité (IdP) configuré. Entrez votre ID d'entité SP et cette URL ACS pour votre application."
#: awx/sso/conf.py:931 awx/sso/conf.py:944 awx/sso/conf.py:957
#: awx/sso/conf.py:971 awx/sso/conf.py:984 awx/sso/conf.py:996
#: awx/sso/conf.py:1016 awx/sso/conf.py:1033 awx/sso/conf.py:1051
#: awx/sso/conf.py:1086 awx/sso/conf.py:1117 awx/sso/conf.py:1130
#: awx/sso/conf.py:1146 awx/sso/conf.py:1158 awx/sso/conf.py:1170
#: awx/sso/conf.py:1189 awx/sso/models.py:16
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: awx/sso/conf.py:941
msgid "SAML Service Provider Metadata URL"
msgstr "URL de métadonnées du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:942
msgid ""
"If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you "
"can download one from this URL."
msgstr "Si votre fournisseur d'identité (IdP) permet de télécharger un fichier de métadonnées XML, vous pouvez le faire à partir de cette URL."
#: awx/sso/conf.py:953
msgid "SAML Service Provider Entity ID"
msgstr "ID d'entité du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:954
msgid ""
"The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML "
"service provider (SP) configuration. This is usually the URL for Tower."
msgstr "Identifiant unique défini par l'application utilisé comme audience dans la configuration du fournisseur de services (SP) SAML. Il s'agit généralement de l'URL de Tower."
#: awx/sso/conf.py:968
msgid "SAML Service Provider Public Certificate"
msgstr "Certificat public du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:969
msgid ""
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
"certificate content here."
msgstr "Créez une paire de clés pour que Tower puisse être utilisé comme fournisseur de services (SP) et entrez le contenu du certificat ici."
#: awx/sso/conf.py:981
msgid "SAML Service Provider Private Key"
msgstr "Clé privée du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:982
msgid ""
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
"private key content here."
msgstr "Créez une paire de clés pour que Tower puisse être utilisé comme fournisseur de services (SP) et entrez le contenu de la clé privée ici."
#: awx/sso/conf.py:993
msgid "SAML Service Provider Organization Info"
msgstr "Infos organisationnelles du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:994
msgid ""
"Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the "
"Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "Fournir cette URL, le nom d'affichage, le nom de votre app. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir des exemples de syntaxe."
#: awx/sso/conf.py:1012
msgid "SAML Service Provider Technical Contact"
msgstr "Contact technique du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:1013
msgid ""
"Provide the name and email address of the technical contact for your service "
"provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "Fournir le nom et l'adresse email d'un contact Technique pour le fournisseur de services. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir des exemples de syntaxe."
#: awx/sso/conf.py:1029
msgid "SAML Service Provider Support Contact"
msgstr "Contact support du fournisseur de services SAML"
#: awx/sso/conf.py:1030
msgid ""
"Provide the name and email address of the support contact for your service "
"provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "Fournir le nom et l'adresse email d'un contact Support pour le fournisseur de services. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir des exemples de syntaxe."
#: awx/sso/conf.py:1045
msgid "SAML Enabled Identity Providers"
msgstr "Fournisseurs d'identité compatibles SAML"
#: awx/sso/conf.py:1046
msgid ""
"Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider "
"(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user "
"data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute "
"names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for "
"additional details and syntax."
msgstr "Configurez l'ID d'entité, l'URL SSO et le certificat pour chaque fournisseur d'identité (IdP) utilisé. Plusieurs IdP SAML sont pris en charge. Certains IdP peuvent fournir des données utilisateur à l'aide de noms d'attributs qui diffèrent des OID par défaut. Les noms d'attributs peuvent être remplacés pour chaque IdP. Voir la documentation Ansible Tower pour obtenir des exemples de syntaxe."
#: awx/sso/conf.py:1082
msgid "SAML Security Config"
msgstr "Config de sécurité SAML"
#: awx/sso/conf.py:1083
msgid ""
"A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml "
"security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
msgstr "Un dictionnaire de paires de valeurs clés qui sont passées au paramètre de sécurité saus-jacent python-saml https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
#: awx/sso/conf.py:1114
msgid "SAML Service Provider extra configuration data"
msgstr "Données de configuration supplémentaires du fournisseur du service SAML"
#: awx/sso/conf.py:1115
msgid ""
"A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service "
"Provider configuration setting."
msgstr "Un dictionnaire de paires de valeurs clés qui sont passées au paramètre de configuration sous-jacent du Fournisseur de service python-saml."
#: awx/sso/conf.py:1127
msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping"
msgstr "IDP SAM pour la mappage d'attributs extra_data"
#: awx/sso/conf.py:1128
msgid ""
"A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each "
"attribute will be a list of values, even if only 1 value."
msgstr "Liste des tuples qui mappent les attributs IDP en extra_attributes. Chaque attribut correspondra à une liste de valeurs, même si 1 seule valeur."
#: awx/sso/conf.py:1144
msgid "SAML Organization Map"
msgstr "Mappe d'organisations SAML"
#: awx/sso/conf.py:1156
msgid "SAML Team Map"
msgstr "Mappe d'équipes SAML"
#: awx/sso/conf.py:1168
msgid "SAML Organization Attribute Mapping"
msgstr "Mappage d'attributs d'organisation SAML"
#: awx/sso/conf.py:1169
msgid "Used to translate user organization membership into Tower."
msgstr "Utilisé pour traduire l'adhésion organisation de l'utilisateur dans Tower."
#: awx/sso/conf.py:1187
msgid "SAML Team Attribute Mapping"
msgstr "Mappage d'attributs d'équipe SAML"
#: awx/sso/conf.py:1188
msgid "Used to translate user team membership into Tower."
msgstr "Utilisé pour traduire l'adhésion équipe de l'utilisateur dans Tower."
#: awx/sso/fields.py:81
msgid "Invalid field."
msgstr "Champ invalide."
#: awx/sso/fields.py:250
#, python-brace-format
msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}."
msgstr "Option(s) de connexion non valide(s) : {invalid_options}."
#: awx/sso/fields.py:334
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: awx/sso/fields.py:335
msgid "One Level"
msgstr "Un niveau"
#: awx/sso/fields.py:336
msgid "Subtree"
msgstr "Sous-arborescence"
#: awx/sso/fields.py:354
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of three items but got {length} instead."
msgstr "Une liste de trois éléments était attendue, mais {length} a été obtenu à la place."
#: awx/sso/fields.py:355
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead."
msgstr "Une instance de LDAPSearch était attendue, mais {input_type} a été obtenu à la place."
#: awx/sso/fields.py:391
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} "
"instead."
msgstr "Une instance de LDAPSearch ou de LDAPSearchUnion était attendue, mais {input_type} a été obtenu à la place."
#: awx/sso/fields.py:429
#, python-brace-format
msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}."
msgstr "Attribut(s) d'utilisateur non valide(s) : {invalid_attrs}."
#: awx/sso/fields.py:447
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead."
msgstr "Une instance de LDAPGroupType était attendue, mais {input_type} a été obtenu à la place."
#: awx/sso/fields.py:487
#, python-brace-format
msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}."
msgstr "Clé(s) invalide(s) : {invalid_keys}."
#: awx/sso/fields.py:513
#, python-brace-format
msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"."
msgstr "Drapeau d'utilisateur non valide : \"{invalid_flag}\"."
#: awx/sso/fields.py:667
#, python-brace-format
msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}."
msgstr "Code(s) langage non valide(s) pour les infos organis. : {invalid_lang_codes}."
#: awx/sso/pipeline.py:27
#, python-brace-format
msgid "An account cannot be found for {0}"
msgstr "Impossible de trouver un compte pour {0}"
#: awx/sso/pipeline.py:33
msgid "Your account is inactive"
msgstr "Votre compte est inactif"
#: awx/sso/validators.py:20 awx/sso/validators.py:46
#, python-format
msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s"
msgstr "Le ND doit inclure l'espace réservé \"%%(user)s\" pour le nom d'utilisateur : %s"
#: awx/sso/validators.py:27
#, python-format
msgid "Invalid DN: %s"
msgstr "ND non valide : %s"
#: awx/sso/validators.py:58
#, python-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtre incorrect : %s"
#: awx/sso/validators.py:69
msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters"
msgstr "Le secret TACACS+ ne permet pas l'utilisation de caractères non-ascii"
#: awx/templates/error.html:4
msgid "AWX"
msgstr "AWX"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:42
msgid "Ansible Tower API Guide"
msgstr "Guide pour les API d'Ansible Tower"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:43
msgid "Back to Ansible Tower"
msgstr "Retour à Ansible Tower"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:44
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:22 awx/ui/conf.py:36 awx/ui/conf.py:50
#: awx/ui/conf.py:61 awx/ui/conf.py:71
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: awx/ui/conf.py:16
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: awx/ui/conf.py:17
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: awx/ui/conf.py:18
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillé"
#: awx/ui/conf.py:20
msgid "User Analytics Tracking State"
msgstr "État du suivi analytique de l'utilisateur"
#: awx/ui/conf.py:21
msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking."
msgstr "Activez ou désactivez le suivi analytique de l'utilisateur."
#: awx/ui/conf.py:31
msgid "Custom Login Info"
msgstr "Infos de connexion personnalisées"
#: awx/ui/conf.py:32
msgid ""
"If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a "
"disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content "
"added must be in plain text, as custom HTML or other markup languages are "
"not supported."
msgstr "Si nécessaire, vous pouvez ajouter des informations particulières (telles qu'une mention légale ou une clause de non-responsabilité) à une zone de texte dans la fenêtre modale de connexion, grâce à ce paramètre. Tout contenu ajouté doit l'être en texte brut, dans la mesure où le langage HTML personnalisé et les autres langages de balisage ne sont pas pris en charge."
#: awx/ui/conf.py:45
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personnalisé"
#: awx/ui/conf.py:46
msgid ""
"To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo "
"to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG "
"and JPEG formats are supported."
msgstr "Pour créer un logo personnalisé, fournir un fichier que vos aurez créé. Pour un meilleur résultat, utiliser un fichier .png avec un fond transparent. Les formats GIF, PNG et JPEG sont supportés."
#: awx/ui/conf.py:58
msgid "Max Job Events Retrieved by UI"
msgstr "Max Événements Job récupérés par l'IU"
#: awx/ui/conf.py:59
msgid ""
"Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request."
msgstr "Nombre maximum d'événements liés à un Job que l'IU a extrait en une requête unique."
#: awx/ui/conf.py:68
msgid "Enable Live Updates in the UI"
msgstr "Activer les mises à jour live dans l'IU"
#: awx/ui/conf.py:69
msgid ""
"If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading "
"the page will be required to get the latest details."
msgstr "Si elle est désactivée, la page ne se rafraîchira pas lorsque des événements sont reçus. Le rechargement de la page sera nécessaire pour obtenir les derniers détails."
#: awx/ui/fields.py:30
msgid ""
"Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded "
"GIF, PNG or JPEG image."
msgstr "Format de logo personnalisé non valide. Entrez une URL de données avec une image GIF, PNG ou JPEG codée en base64."
#: awx/ui/fields.py:31
msgid "Invalid base64-encoded data in data URL."
msgstr "Données codées en base64 non valides dans l'URL de données"