docker.images/ansible.awx/awx-17.1.0/awx/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

6130 lines
220 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: awx/api/conf.py:15
msgid "Idle Time Force Log Out"
msgstr "Tiempo de inactividad fuerza desconexión"
#: awx/api/conf.py:16
msgid ""
"Number of seconds that a user is inactive before they will need to login "
"again."
msgstr "Número de segundos que un usuario es inactivo antes de que ellos vuelvan a conectarse de nuevo."
#: awx/api/conf.py:17 awx/api/conf.py:26 awx/api/conf.py:34 awx/api/conf.py:50
#: awx/api/conf.py:62 awx/api/conf.py:74 awx/sso/conf.py:97 awx/sso/conf.py:108
#: awx/sso/conf.py:120 awx/sso/conf.py:135
msgid "Authentication"
msgstr "Identificación"
#: awx/api/conf.py:24
msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions"
msgstr "Número máximo de sesiones activas en simultáneo"
#: awx/api/conf.py:25
msgid ""
"Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To "
"disable enter -1."
msgstr "Número máximo de sesiones activas en simultáneo que un usuario puede tener. Para deshabilitar, introduzca -1."
#: awx/api/conf.py:32
msgid "Enable HTTP Basic Auth"
msgstr "Habilitar autentificación básica HTTP"
#: awx/api/conf.py:33
msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser."
msgstr "Habilitar autentificación básica HTTP para la navegación API."
#: awx/api/conf.py:43
msgid "OAuth 2 Timeout Settings"
msgstr "Configuración de tiempo de expiración OAuth 2"
#: awx/api/conf.py:44
msgid ""
"Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are "
"`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number "
"of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of "
"authorization codes in the number of seconds, and "
"`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after "
"expired access tokens, in the number of seconds."
msgstr "Diccionario para personalizar los tiempos de espera de OAuth2; los elementos disponibles son `ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, la duración de los tokens de acceso en cantidad de segundos; `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, la duración de los códigos de autorización en cantidad de segundos; y `REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, la duración de los tokens de actualización, después de los tokens de acceso expirados, en cantidad de segundos."
#: awx/api/conf.py:57
msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens"
msgstr "Permitir que los usuarios externos creen tokens OAuth2"
#: awx/api/conf.py:58
msgid ""
"For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, "
"Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this "
"behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this "
"setting is toggled off."
msgstr "Por motivos de seguridad, los usuarios de proveedores de autenticación externos (LDAP, SAML, SSO, Radius y otros) no tienen permitido crear tokens de OAuth2. Habilite este ajuste para cambiar este comportamiento. Los tokens existentes no se eliminarán cuando se desactive este ajuste."
#: awx/api/conf.py:71
msgid "Login redirect override URL"
msgstr "URL de invalidación de redireccionamiento de inicio de sesión"
#: awx/api/conf.py:72
msgid ""
"URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, "
"users will be sent to the Tower login page."
msgstr "URL a la que los usuarios no autorizados serán redirigidos para iniciar sesión. Si está en blanco, los usuarios serán enviados a la página de inicio de sesión de Tower."
#: awx/api/exceptions.py:20
msgid "Resource is being used by running jobs."
msgstr "El recurso está siendo usado por trabajos en ejecución."
#: awx/api/fields.py:81
#, python-brace-format
msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}"
msgstr "Nombres de claves no válidos: {invalid_key_names}"
#: awx/api/fields.py:111
msgid "Credential {} does not exist"
msgstr "La credencial {} no existe"
#: awx/api/filters.py:82
msgid "No related model for field {}."
msgstr "Sin modelo relacionado para el campo {}."
#: awx/api/filters.py:99
msgid "Filtering on password fields is not allowed."
msgstr "Filtrar sobre campos de contraseña no está permitido."
#: awx/api/filters.py:111 awx/api/filters.py:113
#, python-format
msgid "Filtering on %s is not allowed."
msgstr "Filtrar sobre %s no está permitido."
#: awx/api/filters.py:116
msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}."
msgstr "Bucles no permitidos en los filtros, detectados en el campo {}."
#: awx/api/filters.py:160
msgid "Query string field name not provided."
msgstr "Nombre de campo de la cadena de petición no provisto."
#: awx/api/filters.py:192
#, python-brace-format
msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}"
msgstr "ID{field_name} no válido: {field_id}"
#: awx/api/filters.py:333
msgid ""
"Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use "
"roles for access control."
msgstr "No se puede aplicar el filtro role_level a esta lista debido a que su modelo no usa roles para el control de acceso."
#: awx/api/generics.py:182
msgid ""
"You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using "
"our REST API, the Content-Type must be application/json"
msgstr "No utilizó el Tipo de contenido correcto en su solicitud HTTP. Si está usando nuestra API REST, el Tipo de contenido debe ser aplicación/json."
#: awx/api/generics.py:623 awx/api/generics.py:685
msgid "\"id\" field must be an integer."
msgstr "El campo \"id\" debe ser un número entero."
#: awx/api/generics.py:682
msgid "\"id\" is required to disassociate"
msgstr "\"id\" es necesario para desasociar"
#: awx/api/generics.py:733
msgid "{} 'id' field is missing."
msgstr "Falta el campo {} 'id'."
#: awx/api/metadata.py:58
msgid "Database ID for this {}."
msgstr "ID de la base de datos para esto {}"
#: awx/api/metadata.py:59
msgid "Name of this {}."
msgstr "Nombre de esto {}"
#: awx/api/metadata.py:60
msgid "Optional description of this {}."
msgstr "Descripción opcional de esto {}"
#: awx/api/metadata.py:61
msgid "Data type for this {}."
msgstr "Tipo de datos para esto {}"
#: awx/api/metadata.py:62
msgid "URL for this {}."
msgstr "URL para esto {}"
#: awx/api/metadata.py:63
msgid "Data structure with URLs of related resources."
msgstr "Estructura de datos con URLs de recursos relacionados."
#: awx/api/metadata.py:64
msgid ""
"Data structure with name/description for related resources. The output for "
"some objects may be limited for performance reasons."
msgstr "Estructura de datos con nombre/descripción de los recursos relacionados. La salida de algunos objetos puede estar limitada por motivos de rendimiento."
#: awx/api/metadata.py:66
msgid "Timestamp when this {} was created."
msgstr "Fecha y hora cuando este {} fue creado."
#: awx/api/metadata.py:67
msgid "Timestamp when this {} was last modified."
msgstr "Fecha y hora cuando este {} fue modificado más recientemente."
#: awx/api/parsers.py:33
msgid "JSON parse error - not a JSON object"
msgstr "Error de análisis JSON; no es un objeto JSON"
#: awx/api/parsers.py:36
#, python-format
msgid ""
"JSON parse error - %s\n"
"Possible cause: trailing comma."
msgstr "Error de análisis JSON - %s\n"
"Posible causa: coma final."
#: awx/api/serializers.py:169
msgid ""
"The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same "
"name."
msgstr "El objeto original ya tiene el nombre {}, por lo que una copia de este no puede tener el mismo nombre."
#: awx/api/serializers.py:302
#, python-format
msgid "Cannot use dictionary for %s"
msgstr "No se puede usar el diccionario para %s"
#: awx/api/serializers.py:316
msgid "Playbook Run"
msgstr "Ejecución de playbook"
#: awx/api/serializers.py:317
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: awx/api/serializers.py:318 awx/main/models/unified_jobs.py:547
msgid "SCM Update"
msgstr "Actualizar SCM"
#: awx/api/serializers.py:319
msgid "Inventory Sync"
msgstr "Sincronización de inventario"
#: awx/api/serializers.py:320
msgid "Management Job"
msgstr "Trabajo de gestión"
#: awx/api/serializers.py:321
msgid "Workflow Job"
msgstr "Tarea en flujo de trabajo"
#: awx/api/serializers.py:322
msgid "Workflow Template"
msgstr "Plantilla de flujo de trabajo"
#: awx/api/serializers.py:323
msgid "Job Template"
msgstr "Plantilla de trabajo"
#: awx/api/serializers.py:709
msgid ""
"Indicates whether all of the events generated by this unified job have been "
"saved to the database."
msgstr "Indica si todos los eventos generados por esta tarea unificada se guardaron en la base de datos."
#: awx/api/serializers.py:878
msgid "Write-only field used to change the password."
msgstr "Campo de sólo escritura utilizado para cambiar la contraseña."
#: awx/api/serializers.py:880
msgid "Set if the account is managed by an external service"
msgstr "Establecer si la cuenta es administrada por un servicio externo"
#: awx/api/serializers.py:907
msgid "Password required for new User."
msgstr "Contraseña requerida para un usuario nuevo."
#: awx/api/serializers.py:992
#, python-format
msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP."
msgstr "No se puede cambiar %s en el usuario gestionado por LDAP."
#: awx/api/serializers.py:1088
msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}."
msgstr "Debe ser una cadena simple separada por espacios con alcances permitidos {}."
#: awx/api/serializers.py:1186
msgid "Authorization Grant Type"
msgstr "Tipo de autorización"
#: awx/api/serializers.py:1188 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:30
#: awx/main/models/credential/__init__.py:960
msgid "Client Secret"
msgstr "Pregunta secreta del cliente"
#: awx/api/serializers.py:1191
msgid "Client Type"
msgstr "Tipo de cliente"
#: awx/api/serializers.py:1194
msgid "Redirect URIs"
msgstr "Redirigir URI"
#: awx/api/serializers.py:1197
msgid "Skip Authorization"
msgstr "Omitir autorización"
#: awx/api/serializers.py:1303
msgid "Cannot change max_hosts."
msgstr "No se puede modificar max_hosts."
#: awx/api/serializers.py:1336
msgid "This path is already being used by another manual project."
msgstr "Esta ruta ya está siendo usada por otro proyecto manual."
#: awx/api/serializers.py:1338
msgid "SCM refspec can only be used with git projects."
msgstr "SCM refspec solo puede usarse con proyectos git."
#: awx/api/serializers.py:1415
msgid ""
"One or more job templates depend on branch override behavior for this "
"project (ids: {})."
msgstr "Una o más plantillas de trabajo dependen del comportamiento de invalidación de ramas para este proyecto (ids: {})."
#: awx/api/serializers.py:1422
msgid "Update options must be set to false for manual projects."
msgstr "Opciones de actualización deben ser establecidas a false para proyectos manuales."
#: awx/api/serializers.py:1428
msgid "Array of playbooks available within this project."
msgstr "Colección de playbooks disponibles dentro de este proyecto."
#: awx/api/serializers.py:1447
msgid ""
"Array of inventory files and directories available within this project, not "
"comprehensive."
msgstr "Colección de archivos de inventario y directorios disponibles dentro de este proyecto, no global."
#: awx/api/serializers.py:1495 awx/api/serializers.py:3048
#: awx/api/serializers.py:3260
msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status."
msgstr "Un número de hosts asignados de manera única a cada estado."
#: awx/api/serializers.py:1498 awx/api/serializers.py:3051
msgid "A count of all plays and tasks for the job run."
msgstr "La cantidad de reproducciones y tareas para la ejecución del trabajo."
#: awx/api/serializers.py:1625
msgid "Smart inventories must specify host_filter"
msgstr "Los inventarios inteligentes deben especificar host_filter"
#: awx/api/serializers.py:1713
#, python-format
msgid "Invalid port specification: %s"
msgstr "Especificación de puerto no válido: %s"
#: awx/api/serializers.py:1724
msgid "Cannot create Host for Smart Inventory"
msgstr "No es posible crear un host para el Inventario inteligente"
#: awx/api/serializers.py:1808
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nombre de grupo inválido."
#: awx/api/serializers.py:1813
msgid "Cannot create Group for Smart Inventory"
msgstr "No es posible crear un grupo para el Inventario inteligente"
#: awx/api/serializers.py:1888
msgid ""
"Script must begin with a hashbang sequence: i.e.... #!/usr/bin/env python"
msgstr "El script debe empezar con una secuencia hashbang, p.e.... #!/usr/bin/env python"
#: awx/api/serializers.py:1917
msgid "Cloud credential to use for inventory updates."
msgstr "Credencial de la nube que se usa para actualizaciones de inventario."
#: awx/api/serializers.py:1938
msgid "`{}` is a prohibited environment variable"
msgstr "`{}` es una variable de entorno prohibida"
#: awx/api/serializers.py:1949
msgid "If 'source' is 'custom', 'source_script' must be provided."
msgstr "Si 'source' es 'custom', 'source_script' debe ser especificado."
#: awx/api/serializers.py:1955
msgid "Must provide an inventory."
msgstr "Debe proporcionar un inventario."
#: awx/api/serializers.py:1959
msgid ""
"The 'source_script' does not belong to the same organization as the "
"inventory."
msgstr "El 'source_script' no pertenece a la misma organización que el inventario."
#: awx/api/serializers.py:1961
msgid "'source_script' doesn't exist."
msgstr "'source_script' no existe."
#: awx/api/serializers.py:2063
msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory."
msgstr "No se puede usar el proyecto manual para el inventario basado en SCM."
#: awx/api/serializers.py:2068
msgid "Setting not compatible with existing schedules."
msgstr "Configuración no compatible con programaciones existentes."
#: awx/api/serializers.py:2073
msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory"
msgstr "No es posible crear una fuente de inventarios para el Inventario inteligente"
#: awx/api/serializers.py:2121
msgid "Project required for scm type sources."
msgstr "Se requiere un proyecto para las fuentes de tipo scm."
#: awx/api/serializers.py:2130
#, python-format
msgid "Cannot set %s if not SCM type."
msgstr "No es posible definir %s si no es de tipo SCM."
#: awx/api/serializers.py:2200
msgid "The project used for this job."
msgstr "El proyecto utilizado para este trabajo."
#: awx/api/serializers.py:2455
msgid "Modifications not allowed for managed credential types"
msgstr "Modificaciones no permitidas para los tipos de credenciales administradas"
#: awx/api/serializers.py:2467
msgid ""
"Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use"
msgstr "No se permiten las modificaciones a entradas para los tipos de credenciales que están en uso"
#: awx/api/serializers.py:2472
#, python-format
msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s"
msgstr "Debe ser 'cloud' o 'net', no %s"
#: awx/api/serializers.py:2478
msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials."
msgstr "'ask_at_runtime' no es compatible con las credenciales personalizadas."
#: awx/api/serializers.py:2526
msgid "Credential Type"
msgstr "Tipo de credencial"
#: awx/api/serializers.py:2607
msgid ""
"You cannot change the credential type of the credential, as it may break the "
"functionality of the resources using it."
msgstr "No puede cambiar el tipo de credencial, ya que puede interrumpir la funcionalidad de los recursos que la usan."
#: awx/api/serializers.py:2619
msgid ""
"Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give "
"either team or organization. Only valid for creation."
msgstr "Campo de sólo escritura utilizado para añadir usuario a rol de propietario. Si se indica, no otorgar equipo u organización. Sólo válido para creación."
#: awx/api/serializers.py:2624
msgid ""
"Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give "
"either user or organization. Only valid for creation."
msgstr "Campo de sólo escritura para añadir equipo a un rol propietario.Si se indica, no otorgar usuario u organización. Sólo válido para creación."
#: awx/api/serializers.py:2629
msgid ""
"Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not "
"give either user or team."
msgstr "Permisos heredados desde roles de organización. Si se indica, no otorgar usuario o equipo."
#: awx/api/serializers.py:2645
msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'."
msgstr "No encontrado 'user', 'team' u 'organization'"
#: awx/api/serializers.py:2662
msgid ""
"Credential organization must be set and match before assigning to a team"
msgstr "Credenciales de organización deben ser establecidas y coincidir antes de ser asignadas a un equipo"
#: awx/api/serializers.py:2793
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: awx/api/serializers.py:2802
msgid "Playbook not found for project."
msgstr "Playbook no encontrado para el proyecto."
#: awx/api/serializers.py:2804
msgid "Must select playbook for project."
msgstr "Debe seleccionar un playbook para el proyecto."
#: awx/api/serializers.py:2806 awx/api/serializers.py:2808
msgid "Project does not allow overriding branch."
msgstr "El proyecto no permite la invalidación de la rama."
#: awx/api/serializers.py:2845
msgid "Must be a Personal Access Token."
msgstr "Debe ser un Token de acceso personal."
#: awx/api/serializers.py:2848
msgid "Must match the selected webhook service."
msgstr "Debe coincidir con el servicio de webhook seleccionado."
#: awx/api/serializers.py:2919
msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set."
msgstr "No puede habilitar la callback de aprovisionamiento sin un conjunto de inventario."
#: awx/api/serializers.py:2922
msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch."
msgstr "Debe establecer un valor por defecto o preguntar por valor al ejecutar."
#: awx/api/serializers.py:2924 awx/main/models/jobs.py:299
msgid "Job Templates must have a project assigned."
msgstr "Las plantillas de trabajo deben tener un proyecto asignado."
#: awx/api/serializers.py:3092
msgid "No change to job limit"
msgstr "Sin cambios en el límite de tareas"
#: awx/api/serializers.py:3093
msgid "All failed and unreachable hosts"
msgstr "Todos los hosts fallidos y sin comunicación"
#: awx/api/serializers.py:3108
msgid "Missing passwords needed to start: {}"
msgstr "Se necesitan las contraseñas faltantes para iniciar: {}"
#: awx/api/serializers.py:3127
msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running."
msgstr "Relanzamiento por estado de host no disponible hasta que la tarea termine de ejecutarse."
#: awx/api/serializers.py:3141
msgid "Job Template Project is missing or undefined."
msgstr "Proyecto en la plantilla de trabajo no encontrado o no definido."
#: awx/api/serializers.py:3143
msgid "Job Template Inventory is missing or undefined."
msgstr "Inventario en la plantilla de trabajo no encontrado o no definido."
#: awx/api/serializers.py:3181
msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved."
msgstr "Desconocido; este trabajo pudo haberse ejecutado antes de guardar la configuración de lanzamiento."
#: awx/api/serializers.py:3252 awx/main/tasks.py:2800 awx/main/tasks.py:2818
msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands."
msgstr "{} tienen uso prohibido en comandos ad hoc."
#: awx/api/serializers.py:3340 awx/api/views/__init__.py:4243
#, python-brace-format
msgid ""
"Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download "
"supported for sizes over {supported_size} bytes."
msgstr "La salida estándar es demasiado larga para visualizarse ({text_size} bytes); solo se admite la descarga para tamaños superiores a {supported_size} bytes."
#: awx/api/serializers.py:3653
msgid "Provided variable {} has no database value to replace with."
msgstr "La variable {} provista no tiene un valor de base de datos con qué reemplazarla."
#: awx/api/serializers.py:3671
msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\""
msgstr "\"$encrypted$ es una palabra clave reservada y no puede usarse para {}\"."
#: awx/api/serializers.py:4078
msgid "A project is required to run a job."
msgstr "Se requiere un proyecto para ejecutar una tarea."
#: awx/api/serializers.py:4080
msgid "Missing a revision to run due to failed project update."
msgstr "Falta una revisión para ejecutar debido a un error en la actualización del proyecto."
#: awx/api/serializers.py:4084
msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted."
msgstr "Se está eliminando el inventario asociado con esta plantilla de trabajo."
#: awx/api/serializers.py:4086 awx/api/serializers.py:4202
msgid "The provided inventory is being deleted."
msgstr "El inventario provisto se está eliminando."
#: awx/api/serializers.py:4094
msgid "Cannot assign multiple {} credentials."
msgstr "No se pueden asignar múltiples credenciales {}."
#: awx/api/serializers.py:4098
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`"
msgstr "No puede asignar una credencial del tipo `{}`"
#: awx/api/serializers.py:4111
msgid ""
"Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. "
"Provided list lacked credential(s): {}."
msgstr "No se admite quitar la credencial {} en el momento de lanzamiento sin reemplazo. La lista provista no contaba con credencial(es): {}."
#: awx/api/serializers.py:4200
msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted."
msgstr "Se está eliminando el inventario asociado con este flujo de trabajo."
#: awx/api/serializers.py:4271
msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'"
msgstr "El tipo de mensaje '{}' no es válido, debe ser 'mensaje' o 'cuerpo'."
#: awx/api/serializers.py:4277
msgid "Expected string for '{}', found {}, "
msgstr "Cadena esperada para '{}', se encontró {},"
#: awx/api/serializers.py:4281
msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)"
msgstr "Los mensajes no pueden contener nuevas líneas (se encontró una nueva línea en el evento {})"
#: awx/api/serializers.py:4287
msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}"
msgstr "Dict esperado para el campo 'mensajes', se encontró {}"
#: awx/api/serializers.py:4291
msgid ""
"Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or "
"'workflow_approval'"
msgstr "El evento '{}' no es válido, debe ser uno de 'iniciado', 'éxito', 'error' o 'aprobación_de_flujo de trabajo'"
#: awx/api/serializers.py:4297
msgid "Expected dict for event '{}', found {}"
msgstr "Dict esperado para el evento '{}', se encontró {}"
#: awx/api/serializers.py:4302
msgid ""
"Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', "
"'timed_out', or 'denied'"
msgstr "El evento de aprobación del flujo de trabajo '{}' no es válido, debe ser uno de 'en ejecución', 'aprobado', 'tiempo de espera agotado' o 'denegado'"
#: awx/api/serializers.py:4309
msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}"
msgstr "Dict esperado para el evento de aprobación del flujo de trabajo '{}', se encontró {}"
#: awx/api/serializers.py:4336
msgid "Unable to render message '{}': {}"
msgstr "No se puede procesar el mensaje '{}': {}"
#: awx/api/serializers.py:4338
msgid "Field '{}' unavailable"
msgstr "Campo '{}' no disponible"
#: awx/api/serializers.py:4340
msgid "Security error due to field '{}'"
msgstr "Error de seguridad debido al campo '{}'"
#: awx/api/serializers.py:4360
msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'."
msgstr "El cuerpo de Webhook para '{}' debería ser un diccionario json. Se encontró el tipo '{}'."
#: awx/api/serializers.py:4363
msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})."
msgstr "El cuerpo de Webhook para '{}' no es un diccionario json válido ({})."
#: awx/api/serializers.py:4381
msgid ""
"Missing required fields for Notification Configuration: notification_type"
msgstr "Campos obligatorios no definidos para la configuración de notificación: notification_type"
#: awx/api/serializers.py:4408
msgid "No values specified for field '{}'"
msgstr "Ningún valor especificado para el campo '{}'"
#: awx/api/serializers.py:4413
msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'."
msgstr "El método HTTP debe ser 'POST' o 'PUT'."
#: awx/api/serializers.py:4415
msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}."
msgstr "Campos no definidos para la configuración de notificación: {}."
#: awx/api/serializers.py:4418
msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}."
msgstr "Tipo incorrecto en la configuración del campo '{} ', esperado {}."
#: awx/api/serializers.py:4435
msgid "Notification body"
msgstr "Cuerpo de la notificación"
#: awx/api/serializers.py:4515
msgid ""
"Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:"
"YYYYMMDDTHHMMSSZ"
msgstr "DTSTART válido necesario en rrule. El valor debe empezar con: DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ"
#: awx/api/serializers.py:4517
msgid ""
"DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
msgstr "DTSTART no puede ser una fecha/hora ingenua. Especifique ;TZINFO= o YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
#: awx/api/serializers.py:4519
msgid "Multiple DTSTART is not supported."
msgstr "Múltiple DTSTART no está soportado."
#: awx/api/serializers.py:4521
msgid "RRULE required in rrule."
msgstr "RRULE requerido en rrule."
#: awx/api/serializers.py:4523
msgid "Multiple RRULE is not supported."
msgstr "Múltiple RRULE no está soportado."
#: awx/api/serializers.py:4525
msgid "INTERVAL required in rrule."
msgstr "INTERVAL requerido en 'rrule'."
#: awx/api/serializers.py:4527
msgid "SECONDLY is not supported."
msgstr "SECONDLY no está soportado."
#: awx/api/serializers.py:4529
msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported."
msgstr "Multiple BYMONTHDAYs no soportado."
#: awx/api/serializers.py:4531
msgid "Multiple BYMONTHs not supported."
msgstr "Multiple BYMONTHs no soportado."
#: awx/api/serializers.py:4533
msgid "BYDAY with numeric prefix not supported."
msgstr "BYDAY con prefijo numérico no soportado."
#: awx/api/serializers.py:4535
msgid "BYYEARDAY not supported."
msgstr "BYYEARDAY no soportado."
#: awx/api/serializers.py:4537
msgid "BYWEEKNO not supported."
msgstr "BYWEEKNO no soportado."
#: awx/api/serializers.py:4539
msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL"
msgstr "RRULE no puede contener ambos COUNT y UNTIL"
#: awx/api/serializers.py:4543
msgid "COUNT > 999 is unsupported."
msgstr "COUNT > 999 no está soportada."
#: awx/api/serializers.py:4549
msgid "rrule parsing failed validation: {}"
msgstr "validación fallida analizando rrule: {}"
#: awx/api/serializers.py:4611
msgid "Inventory Source must be a cloud resource."
msgstr "Fuente del inventario debe ser un recurso cloud."
#: awx/api/serializers.py:4613
msgid "Manual Project cannot have a schedule set."
msgstr "El proyecto manual no puede tener una programación establecida."
#: awx/api/serializers.py:4616
msgid ""
"Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. "
"Schedule its source project `{}` instead."
msgstr "No se pueden programar las fuentes de inventario con `update_on_project_update. En su lugar, programe su proyecto fuente `{}`."
#: awx/api/serializers.py:4626
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance"
msgstr "Cantidad de tareas en estado de ejecución o espera que están destinadas para esta instancia"
#: awx/api/serializers.py:4631
msgid "Count of all jobs that target this instance"
msgstr "Todos los trabajos que abordan esta instancia"
#: awx/api/serializers.py:4664
msgid ""
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
"instance group"
msgstr "Cantidad de tareas en estado de ejecución o espera que están destinadas para este grupo de instancia"
#: awx/api/serializers.py:4669
msgid "Count of all jobs that target this instance group"
msgstr "Todos los trabajos que abordan este grupo de instancias"
#: awx/api/serializers.py:4674
msgid "Indicates whether instance group controls any other group"
msgstr "Indica si el grupo de instancias controla algún otro grupo"
#: awx/api/serializers.py:4678
msgid ""
"Indicates whether instances in this group are isolated.Isolated groups have "
"a designated controller group."
msgstr "Indica si las instancias de este grupo están aisladas. Los grupos aislados tienen un grupo controlador designado."
#: awx/api/serializers.py:4683
msgid ""
"Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized "
"groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster."
msgstr "Indica si las instancias de este grupo son contenedorizadas. Los grupos contenedorizados tienen un clúster Openshift o Kubernetes designado."
#: awx/api/serializers.py:4691
msgid "Policy Instance Percentage"
msgstr "Porcentaje de instancias de políticas"
#: awx/api/serializers.py:4692
msgid ""
"Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to "
"this group when new instances come online."
msgstr "Porcentaje mínimo de todas las instancias que se asignarán automáticamente a este grupo cuando nuevas instancias aparezcan en línea."
#: awx/api/serializers.py:4697
msgid "Policy Instance Minimum"
msgstr "Mínimo de instancias de políticas"
#: awx/api/serializers.py:4698
msgid ""
"Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this "
"group when new instances come online."
msgstr "Número mínimo estático de instancias que se asignarán automáticamente a este grupo cuando aparezcan nuevas instancias en línea."
#: awx/api/serializers.py:4703
msgid "Policy Instance List"
msgstr "Lista de instancias de políticas"
#: awx/api/serializers.py:4704
msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group"
msgstr "Lista de instancias con coincidencia exacta que se asignarán a este grupo"
#: awx/api/serializers.py:4730
msgid "Duplicate entry {}."
msgstr "Entrada por duplicado {}."
#: awx/api/serializers.py:4732
msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance."
msgstr "{} no es un nombre de host válido de una instancia existente."
#: awx/api/serializers.py:4734 awx/api/views/mixin.py:98
msgid ""
"Isolated instances may not be added or removed from instances groups via the "
"API."
msgstr "No se pueden agregar ni eliminar instancias aisladas de los grupos de instancias a través de la API."
#: awx/api/serializers.py:4736 awx/api/views/mixin.py:102
msgid "Isolated instance group membership may not be managed via the API."
msgstr "La membresía del grupo de instancias aisladas no puede administrarse a través de la API."
#: awx/api/serializers.py:4738 awx/api/serializers.py:4743
#: awx/api/serializers.py:4748
msgid "Containerized instances may not be managed via the API"
msgstr "Las instancias contenedorizadas no pueden ser gestionadas a través de la API."
#: awx/api/serializers.py:4753
msgid "tower instance group name may not be changed."
msgstr "No se puede cambiar el nombre del grupo de la instancia de tower."
#: awx/api/serializers.py:4758
msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group"
msgstr "Solo las credenciales de Kubernetes pueden asociarse a un grupo de instancias."
#: awx/api/serializers.py:4797
msgid ""
"When present, shows the field name of the role or relationship that changed."
msgstr "Cuando está presente, muestra el nombre de campo de la función o relación que cambió."
#: awx/api/serializers.py:4799
msgid ""
"When present, shows the model on which the role or relationship was defined."
msgstr "Cuando está presente, muestra el modelo sobre el cual se definió el rol o la relación."
#: awx/api/serializers.py:4832
msgid ""
"A summary of the new and changed values when an object is created, updated, "
"or deleted"
msgstr "Un resumen de los valores nuevos y cambiados cuando un objeto es creado, actualizado o eliminado."
#: awx/api/serializers.py:4834
msgid ""
"For create, update, and delete events this is the object type that was "
"affected. For associate and disassociate events this is the object type "
"associated or disassociated with object2."
msgstr "Para crear, actualizar y eliminar eventos éste es el tipo de objeto que fue afectado. Para asociar o desasociar eventos éste es el tipo de objeto asociado o desasociado con object2."
#: awx/api/serializers.py:4837
msgid ""
"Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and "
"disassociate events this is the object type that object1 is being associated "
"with."
msgstr "Vacío para crear, actualizar y eliminar eventos. Para asociar y desasociar eventos éste es el tipo de objetos que object1 con el está asociado."
#: awx/api/serializers.py:4840
msgid "The action taken with respect to the given object(s)."
msgstr "La acción tomada al respeto al/los especificado(s) objeto(s)."
#: awx/api/views/__init__.py:181
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
#: awx/api/views/__init__.py:271
msgid "Dashboard Jobs Graphs"
msgstr "Panel de control de gráficas de trabajo"
#: awx/api/views/__init__.py:307
#, python-format
msgid "Unknown period \"%s\""
msgstr "Periodo desconocido \"%s\""
#: awx/api/views/__init__.py:321
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#: awx/api/views/__init__.py:329
msgid "Instance Detail"
msgstr "Detalle de la instancia"
#: awx/api/views/__init__.py:346
msgid "Instance Jobs"
msgstr "Tareas de instancia"
#: awx/api/views/__init__.py:360
msgid "Instance's Instance Groups"
msgstr "Grupos de instancias de la instancia"
#: awx/api/views/__init__.py:369
msgid "Instance Groups"
msgstr "Grupos de instancias"
#: awx/api/views/__init__.py:377
msgid "Instance Group Detail"
msgstr "Detalle del grupo de instancias"
#: awx/api/views/__init__.py:392
msgid "Isolated Groups can not be removed from the API"
msgstr "Grupos aislados no se pueden remover de la API"
#: awx/api/views/__init__.py:394
msgid ""
"Instance Groups acting as a controller for an Isolated Group can not be "
"removed from the API"
msgstr "Los Grupos de instancias que actúan como un controlador para un Grupo aislado no se pueden eliminar de la API"
#: awx/api/views/__init__.py:400
msgid "Instance Group Running Jobs"
msgstr "Tareas en ejecución del grupo de instancias"
#: awx/api/views/__init__.py:409
msgid "Instance Group's Instances"
msgstr "Instancias del grupo de instancias"
#: awx/api/views/__init__.py:419
msgid "Schedules"
msgstr "Programaciones"
#: awx/api/views/__init__.py:433
msgid "Schedule Recurrence Rule Preview"
msgstr "Programe la vista previa de la regla de recurrencia"
#: awx/api/views/__init__.py:480
msgid "Cannot assign credential when related template is null."
msgstr "No se puede asignar la credencial cuando la plantilla relacionada es nula."
#: awx/api/views/__init__.py:485
msgid "Related template cannot accept {} on launch."
msgstr "La plantilla relacionada no puede aceptar {} durante el lanzamiento."
#: awx/api/views/__init__.py:487
msgid ""
"Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch "
"configuration."
msgstr "Una credencial que requiere ingreso de datos del usuario durante el lanzamiento no se puede utilizar en una configuración de lanzamiento guardada."
#: awx/api/views/__init__.py:493
msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch."
msgstr "La plantilla relacionada no está configurada para aceptar credenciales durante el lanzamiento."
#: awx/api/views/__init__.py:495
#, python-brace-format
msgid ""
"This launch configuration already provides a {credential_type} credential."
msgstr "Esta configuración de lanzamiento ya proporciona una credencial {credential_type}."
#: awx/api/views/__init__.py:498
#, python-brace-format
msgid "Related template already uses {credential_type} credential."
msgstr "La plantilla relacionada ya usa la credencial {credential_type}."
#: awx/api/views/__init__.py:516
msgid "Schedule Jobs List"
msgstr "Lista de trabajos programados"
#: awx/api/views/__init__.py:600 awx/api/views/__init__.py:4452
msgid ""
"You cannot assign an Organization participation role as a child role for a "
"Team."
msgstr "No puede asignar un rol de participación de organización como rol secundario para un equipo."
#: awx/api/views/__init__.py:604 awx/api/views/__init__.py:4466
msgid "You cannot grant system-level permissions to a team."
msgstr "No puede asignar permisos de nivel de sistema a un equipo."
#: awx/api/views/__init__.py:611 awx/api/views/__init__.py:4458
msgid ""
"You cannot grant credential access to a team when the Organization field "
"isn't set, or belongs to a different organization"
msgstr "No puede asignar credenciales de acceso a un equipo cuando el campo de organización no está establecido o pertenezca a una organización diferente."
#: awx/api/views/__init__.py:713
msgid "Project Schedules"
msgstr "Programación del proyecto"
#: awx/api/views/__init__.py:724
msgid "Project SCM Inventory Sources"
msgstr "Fuentes de inventario SCM del proyecto"
#: awx/api/views/__init__.py:825
msgid "Project Update Events List"
msgstr "Lista de eventos de actualización de proyectos"
#: awx/api/views/__init__.py:839
msgid "System Job Events List"
msgstr "Lista de eventos de tareas del sistema"
#: awx/api/views/__init__.py:873
msgid "Project Update SCM Inventory Updates"
msgstr "Actualizaciones de inventario SCM de la actualización del proyecto"
#: awx/api/views/__init__.py:918
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: awx/api/views/__init__.py:927
msgid "OAuth 2 Applications"
msgstr "Aplicaciones OAuth 2"
#: awx/api/views/__init__.py:936
msgid "OAuth 2 Application Detail"
msgstr "Detalle de aplicaciones OAuth 2"
#: awx/api/views/__init__.py:949
msgid "OAuth 2 Application Tokens"
msgstr "Tokens de aplicaciones OAuth 2"
#: awx/api/views/__init__.py:971
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "Tokens OAuth2"
#: awx/api/views/__init__.py:980
msgid "OAuth2 User Tokens"
msgstr "Tokens de usuario OAuth2"
#: awx/api/views/__init__.py:992
msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens"
msgstr "Tokens de acceso autorizado de usuario OAuth2"
#: awx/api/views/__init__.py:1007
msgid "Organization OAuth2 Applications"
msgstr "Aplicaciones OAuth2 de la organización "
#: awx/api/views/__init__.py:1019
msgid "OAuth2 Personal Access Tokens"
msgstr "Tokens de acceso personal OAuth2"
#: awx/api/views/__init__.py:1034
msgid "OAuth Token Detail"
msgstr "Detalle del token OAuth"
#: awx/api/views/__init__.py:1096 awx/api/views/__init__.py:4419
msgid ""
"You cannot grant credential access to a user not in the credentials' "
"organization"
msgstr "No puede conceder credenciales de acceso a un usuario que no está en la organización del credencial."
#: awx/api/views/__init__.py:1100 awx/api/views/__init__.py:4423
msgid "You cannot grant private credential access to another user"
msgstr "No puede conceder acceso a un credencial privado a otro usuario"
#: awx/api/views/__init__.py:1198
#, python-format
msgid "Cannot change %s."
msgstr "No se puede cambiar%s."
#: awx/api/views/__init__.py:1204
msgid "Cannot delete user."
msgstr "No se puede eliminar usuario."
#: awx/api/views/__init__.py:1228
msgid "Deletion not allowed for managed credential types"
msgstr "No se permite la eliminación para los tipos de credenciales administradas"
#: awx/api/views/__init__.py:1230
msgid "Credential types that are in use cannot be deleted"
msgstr "No se pueden eliminar los tipos de credenciales en uso"
#: awx/api/views/__init__.py:1381
msgid "External Credential Test"
msgstr "Prueba de credencial externa"
#: awx/api/views/__init__.py:1408
msgid "Credential Input Source Detail"
msgstr "Detalle de la fuente de entrada de la credencial"
#: awx/api/views/__init__.py:1416 awx/api/views/__init__.py:1424
msgid "Credential Input Sources"
msgstr "Fuentes de entrada de la credencial"
#: awx/api/views/__init__.py:1439
msgid "External Credential Type Test"
msgstr "Prueba del tipo de credencial externa"
#: awx/api/views/__init__.py:1497
msgid "The inventory for this host is already being deleted."
msgstr "Ya se está eliminando el inventario de este host."
#: awx/api/views/__init__.py:1614
msgid "SSLError while trying to connect to {}"
msgstr "SSLError al intentar conectarse a {}"
#: awx/api/views/__init__.py:1616
msgid "Request to {} timed out."
msgstr "El tiempo de solicitud {} caducó."
#: awx/api/views/__init__.py:1618
msgid "Unknown exception {} while trying to GET {}"
msgstr "Excepción desconocida {} al intentar usar GET {}"
#: awx/api/views/__init__.py:1622
msgid ""
"Unauthorized access. Please check your Insights Credential username and "
"password."
msgstr "Acceso no autorizado. Verifique su nombre de usuario y contraseña de Insights."
#: awx/api/views/__init__.py:1626
msgid ""
"Failed to access the Insights API at URL {}. Server responded with {} status "
"code and message {}"
msgstr "No se pudo acceder a la API de Insights en la URL {}. El servidor respondió con el código de estado {} y el mensaje {}"
#: awx/api/views/__init__.py:1635
msgid "Expected JSON response from Insights at URL {} but instead got {}"
msgstr "Respuesta JSON esperada de Insights en la URL {}; en cambio, se recibió {}"
#: awx/api/views/__init__.py:1653
msgid "Could not translate Insights system ID {} into an Insights platform ID."
msgstr "No se pudo traducir el ID del sistema Insights {} en un ID de plataforma de Insights."
#: awx/api/views/__init__.py:1695
msgid "This host is not recognized as an Insights host."
msgstr "Este host no se reconoce como un host de Insights."
#: awx/api/views/__init__.py:1703
msgid "The Insights Credential for \"{}\" was not found."
msgstr "No se encontró la credencial de Insights para \"{}\"."
#: awx/api/views/__init__.py:1782
msgid "Cyclical Group association."
msgstr "Asociación de grupos cíclica."
#: awx/api/views/__init__.py:1948
msgid "Inventory subset argument must be a string."
msgstr "El argumento del subconjunto de inventario debe ser una cadena."
#: awx/api/views/__init__.py:1952
msgid "Subset does not use any supported syntax."
msgstr "El subconjunto no usa una sintaxis compatible."
#: awx/api/views/__init__.py:2002
msgid "Inventory Source List"
msgstr "Listado de fuentes del inventario"
#: awx/api/views/__init__.py:2014
msgid "Inventory Sources Update"
msgstr "Actualización de fuentes de inventario"
#: awx/api/views/__init__.py:2047
msgid "Could not start because `can_update` returned False"
msgstr "No se pudo iniciar porque `can_update` devolvió False"
#: awx/api/views/__init__.py:2055
msgid "No inventory sources to update."
msgstr "No hay fuentes de inventario para actualizar."
#: awx/api/views/__init__.py:2077
msgid "Inventory Source Schedules"
msgstr "Programaciones de la fuente del inventario"
#: awx/api/views/__init__.py:2104
msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}."
msgstr "Plantillas de notificación pueden ser sólo asignadas cuando la fuente es una de estas {}."
#: awx/api/views/__init__.py:2202
msgid "Source already has credential assigned."
msgstr "La fuente ya tiene asignada una credencial."
#: awx/api/views/__init__.py:2350
msgid "'credentials' cannot be used in combination with 'extra_credentials'."
msgstr "'credentials' no se puede utilizar en combinación con 'extra_credentials'."
#: awx/api/views/__init__.py:2368
msgid "Incorrect type. Expected a list received {}."
msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una lista recibida {}."
#: awx/api/views/__init__.py:2466
msgid "Job Template Schedules"
msgstr "Programación plantilla de trabajo"
#: awx/api/views/__init__.py:2515
msgid "Field '{}' is missing from survey spec."
msgstr "El campo '{}' no se encuentra en el cuestionario identificado."
#: awx/api/views/__init__.py:2517
msgid "Expected {} for field '{}', received {} type."
msgstr "{} esperado para el campo '{}'; tipo {} recibido."
#: awx/api/views/__init__.py:2521
msgid "'spec' doesn't contain any items."
msgstr "'spec' no contiene ningún elemento."
#: awx/api/views/__init__.py:2535
#, python-format
msgid "Survey question %s is not a json object."
msgstr "La pregunta de la encuesta %s no es un objeto json."
#: awx/api/views/__init__.py:2538
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}"
msgstr "Falta '{field_name}' en la pregunta de la encuesta {idx}"
#: awx/api/views/__init__.py:2548
#, python-brace-format
msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}."
msgstr "'{field_name}' en la pregunta de la encuesta {idx} se espera que sea {type_label}."
#: awx/api/views/__init__.py:2552
#, python-format
msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s."
msgstr "'variable' '%(item)s' duplicada en la pregunta de la encuesta %(survey)s."
#: awx/api/views/__init__.py:2562
#, python-brace-format
msgid ""
"'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of "
"'{allowed_types}' allowed question types."
msgstr "'{survey_item[type]}' en la pregunta de la encuesta {idx} no es uno de los tipos de preguntas permitidas de '{allowed_types}'."
#: awx/api/views/__init__.py:2572
#, python-brace-format
msgid ""
"Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be "
"{type_label}."
msgstr "El valor por defecto {survey_item[default]} en la pregunta de la encuesta {idx} se espera que sea {type_label}."
#: awx/api/views/__init__.py:2582
#, python-brace-format
msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer."
msgstr "El límite {min_or_max} en la pregunta de la encuesta {idx} debe ser un número entero."
#: awx/api/views/__init__.py:2592
#, python-brace-format
msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices."
msgstr "La pregunta de la encuesta {idx} del tipo {survey_item[type]} debe especificar opciones."
#: awx/api/views/__init__.py:2606
msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value."
msgstr "La opción múltiple (selección simple) solo puede tener un valor predeterminado."
#: awx/api/views/__init__.py:2610
msgid "Default choice must be answered from the choices listed."
msgstr "La opción predeterminada responderse de las opciones enumeradas."
#: awx/api/views/__init__.py:2619
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey "
"question {idx} is type {survey_item[type]}."
msgstr "$encrypted$ es una palabra clave reservada para valores predeterminados de preguntas de contraseña; la pregunta de la encuesta {idx} es del tipo {survey_item[type]}."
#: awx/api/views/__init__.py:2633
#, python-brace-format
msgid ""
"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in "
"position {idx}."
msgstr "$encrypted$ es una palabra clave reservada y no puede utilizarse para un nuevo valor predeterminado en la posición {idx}."
#: awx/api/views/__init__.py:2705
#, python-brace-format
msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials."
msgstr "No se pueden asignar múltiples credenciales {credential_type}."
#: awx/api/views/__init__.py:2709
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`."
msgstr "No se puede asignar una credencial del tipo `{}`."
#: awx/api/views/__init__.py:2726
msgid "Extra credentials must be network or cloud."
msgstr "Las credenciales adicionales deben ser red o nube."
#: awx/api/views/__init__.py:2748
msgid "Maximum number of labels for {} reached."
msgstr "Número máximo de etiquetas para {} alcanzado."
#: awx/api/views/__init__.py:2871
msgid "No matching host could be found!"
msgstr "¡Ningún servidor indicado pudo ser encontrado!"
#: awx/api/views/__init__.py:2874
msgid "Multiple hosts matched the request!"
msgstr "¡Varios servidores corresponden a la petición!"
#: awx/api/views/__init__.py:2879
msgid "Cannot start automatically, user input required!"
msgstr "No se puede iniciar automáticamente, !Entrada de datos de usuario necesaria!"
#: awx/api/views/__init__.py:2887
msgid "Host callback job already pending."
msgstr "Trabajo de callback para el servidor ya está pendiente."
#: awx/api/views/__init__.py:2903 awx/api/views/__init__.py:3664
msgid "Error starting job!"
msgstr "¡Error iniciando trabajo!"
#: awx/api/views/__init__.py:3027 awx/api/views/__init__.py:3047
msgid "Cycle detected."
msgstr "Ciclo detectado."
#: awx/api/views/__init__.py:3039
msgid "Relationship not allowed."
msgstr "Relación no permitida."
#: awx/api/views/__init__.py:3268
msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template."
msgstr "No se puede volver a ejecutar el trabajo del flujo de trabajo de fraccionamiento eliminado de la plantilla de trabajo."
#: awx/api/views/__init__.py:3270
msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed."
msgstr "No se puede volver a ejecutar el trabajo del flujo de trabajo después de que cambia el conteo de fraccionamiento."
#: awx/api/views/__init__.py:3303
msgid "Workflow Job Template Schedules"
msgstr "Programaciones de plantilla de tareas de flujo de trabajo"
#: awx/api/views/__init__.py:3446 awx/api/views/__init__.py:4087
msgid "Superuser privileges needed."
msgstr "Privilegios de superusuario necesarios."
#: awx/api/views/__init__.py:3479
msgid "System Job Template Schedules"
msgstr "Programación de plantilla de trabajos de sistema."
#: awx/api/views/__init__.py:3647
#, python-brace-format
msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts."
msgstr "Espere hasta que termine el trabajo antes de intentar nuevamente en hosts {status_value}."
#: awx/api/views/__init__.py:3652
#, python-brace-format
msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available."
msgstr "No se puede volver a intentar en hosts {status_value}; las estadísticas del cuaderno de estrategias no están disponibles."
#: awx/api/views/__init__.py:3657
#, python-brace-format
msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts."
msgstr "No se puede volver a lanzar porque la tarea anterior tuvo 0 hosts {status_value}."
#: awx/api/views/__init__.py:3686
msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords."
msgstr "No se puede crear la programación porque la tarea requiere contraseñas de credenciales."
#: awx/api/views/__init__.py:3691
msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method."
msgstr "No se puede crear una programación porque la tarea se lanzó por un método de legado."
#: awx/api/views/__init__.py:3693
msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing."
msgstr "No se puede crear la programación porque falta un recurso relacionado."
#: awx/api/views/__init__.py:3748
msgid "Job Host Summaries List"
msgstr "Lista resumida de trabajos de servidor"
#: awx/api/views/__init__.py:3802
msgid "Job Event Children List"
msgstr "LIsta de hijos de eventos de trabajo"
#: awx/api/views/__init__.py:3818
msgid "Job Event Hosts List"
msgstr "Lista de eventos de trabajos de servidor."
#: awx/api/views/__init__.py:3833
msgid "Job Events List"
msgstr "Lista de eventos de trabajo"
#: awx/api/views/__init__.py:4044
msgid "Ad Hoc Command Events List"
msgstr "Lista de eventos para comando Ad Hoc"
#: awx/api/views/__init__.py:4289
msgid "Delete not allowed while there are pending notifications"
msgstr "Eliminar no está permitido mientras existan notificaciones pendientes"
#: awx/api/views/__init__.py:4297
msgid "Notification Template Test"
msgstr "Prueba de plantilla de notificación"
#: awx/api/views/__init__.py:4557 awx/api/views/__init__.py:4572
msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow."
msgstr "El usuario no tiene permiso para aprobar o denegar este flujo de trabajo."
#: awx/api/views/__init__.py:4559 awx/api/views/__init__.py:4574
msgid "This workflow step has already been approved or denied."
msgstr "Este paso de flujo de trabajo ya ha sido autorizado o denegado."
#: awx/api/views/inventory.py:63
msgid "Inventory Update Events List"
msgstr "Lista de eventos de actualización de inventarios"
#: awx/api/views/inventory.py:90
msgid "Cannot delete inventory script."
msgstr "No se puede eliminar script de inventario."
#: awx/api/views/inventory.py:149
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: awx/api/views/metrics.py:30
msgid "Metrics"
msgstr "Métrica"
#: awx/api/views/mixin.py:46
msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running."
msgstr "No es posible eliminar un recurso de trabajo cuando la tarea del flujo de trabajo está en ejecución."
#: awx/api/views/mixin.py:51
msgid "Cannot delete running job resource."
msgstr "No es posible eliminar el recurso de trabajo en ejecución."
#: awx/api/views/mixin.py:56
msgid "Job has not finished processing events."
msgstr "La tarea no terminó de procesar eventos."
#: awx/api/views/mixin.py:153
msgid "Related job {} is still processing events."
msgstr "La tarea {} relacionada aún está procesando eventos."
#: awx/api/views/root.py:49 awx/templates/rest_framework/api.html:28
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: awx/api/views/root.py:59 awx/templates/rest_framework/api.html:4
msgid "AWX REST API"
msgstr "API REST de AWX"
#: awx/api/views/root.py:72
msgid "API OAuth 2 Authorization Root"
msgstr "Raíz de autorización de API OAuth 2"
#: awx/api/views/root.py:139
msgid "Version 2"
msgstr "Versión 2"
#: awx/api/views/root.py:148
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: awx/api/views/root.py:180 awx/api/views/root.py:225 awx/conf/apps.py:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: awx/api/views/root.py:202 awx/api/views/root.py:308
msgid "Invalid License"
msgstr "Licencia no valida"
#: awx/api/views/root.py:207
msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)."
msgstr "Las credenciales proporcionadas no son válidas (HTTP 401)."
#: awx/api/views/root.py:209
msgid "Unable to connect to proxy server."
msgstr "No se puede conectar al servidor proxy."
#: awx/api/views/root.py:211
msgid "Could not connect to subscription service."
msgstr "No se pudo conectar al servicio de suscripción."
#: awx/api/views/root.py:284
msgid "Invalid license data"
msgstr "Datos de licencia inválidos."
#: awx/api/views/root.py:286
msgid "Missing 'eula_accepted' property"
msgstr "Propiedad 'eula_accepted' no encontrada"
#: awx/api/views/root.py:290
msgid "'eula_accepted' value is invalid"
msgstr "Valor 'eula_accepted' no es válido"
#: awx/api/views/root.py:293
msgid "'eula_accepted' must be True"
msgstr "'eula_accepted' debe ser True"
#: awx/api/views/root.py:300
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON inválido"
#: awx/api/views/root.py:319
msgid "Invalid license"
msgstr "Licencia inválida"
#: awx/api/views/root.py:327
msgid "Failed to remove license."
msgstr "Se produjo un error al eliminar la licencia."
#: awx/api/views/webhooks.py:143
msgid "Webhook previously received, aborting."
msgstr "Webhook previamente recibido, anulando."
#: awx/conf/conf.py:20
msgid "Bud Frogs"
msgstr "Bud Frogs"
#: awx/conf/conf.py:21
msgid "Bunny"
msgstr "Bunny"
#: awx/conf/conf.py:22
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: awx/conf/conf.py:23
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: awx/conf/conf.py:24
msgid "Default Cow"
msgstr "Default Cow"
#: awx/conf/conf.py:25
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"
#: awx/conf/conf.py:26
msgid "Elephant in Snake"
msgstr "Elephant in Snake"
#: awx/conf/conf.py:27
msgid "Elephant"
msgstr "Elephant"
#: awx/conf/conf.py:28
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"
#: awx/conf/conf.py:29
msgid "Hello Kitty"
msgstr "Hello Kitty"
#: awx/conf/conf.py:30
msgid "Kitty"
msgstr "Kitty"
#: awx/conf/conf.py:31
msgid "Luke Koala"
msgstr "Luke Koala"
#: awx/conf/conf.py:32
msgid "Meow"
msgstr "Meow"
#: awx/conf/conf.py:33
msgid "Milk"
msgstr "Milk"
#: awx/conf/conf.py:34
msgid "Moofasa"
msgstr "Moofasa"
#: awx/conf/conf.py:35
msgid "Moose"
msgstr "Moose"
#: awx/conf/conf.py:36
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#: awx/conf/conf.py:37
msgid "Sheep"
msgstr "Sheep"
#: awx/conf/conf.py:38
msgid "Small Cow"
msgstr "Small Cow"
#: awx/conf/conf.py:39
msgid "Stegosaurus"
msgstr "Stegosaurus"
#: awx/conf/conf.py:40
msgid "Stimpy"
msgstr "Stimpy"
#: awx/conf/conf.py:41
msgid "Super Milker"
msgstr "Super Milker"
#: awx/conf/conf.py:42
msgid "Three Eyes"
msgstr "Three Eyes"
#: awx/conf/conf.py:43
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#: awx/conf/conf.py:44
msgid "Turtle"
msgstr "Turtle"
#: awx/conf/conf.py:45
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: awx/conf/conf.py:46
msgid "Udder"
msgstr "Udder"
#: awx/conf/conf.py:47
msgid "Vader Koala"
msgstr "Vader Koala"
#: awx/conf/conf.py:48
msgid "Vader"
msgstr "Vader"
#: awx/conf/conf.py:49
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: awx/conf/conf.py:52
msgid "Cow Selection"
msgstr "Cow Selection"
#: awx/conf/conf.py:53
msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs."
msgstr "Seleccione con cual 'cow' debe ser utilizado cowsay mientras ejecuta trabajos."
#: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75
msgid "Cows"
msgstr "Cows"
#: awx/conf/conf.py:73
msgid "Example Read-Only Setting"
msgstr "Ejemplo de ajuste de sólo lectura.f"
#: awx/conf/conf.py:74
msgid "Example setting that cannot be changed."
msgstr "Ejemplo de ajuste que no puede ser cambiado."
#: awx/conf/conf.py:90
msgid "Example Setting"
msgstr "Ejemplo de ajuste"
#: awx/conf/conf.py:91
msgid "Example setting which can be different for each user."
msgstr "Ejemplo de configuración que puede ser diferente para cada usuario."
#: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:81 awx/conf/views.py:56
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: awx/conf/fields.py:63 awx/sso/fields.py:595
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} "
"instead."
msgstr "Se esperaba None, True, False, una cadena o una lista de cadenas, pero, en cambio, se obtuvo {input_type}."
#: awx/conf/fields.py:104
#, python-brace-format
msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead."
msgstr "Se esperaba la lista de cadenas; pero, en cambio, se obtuvo {input_type}."
#: awx/conf/fields.py:105
#, python-brace-format
msgid "{path} is not a valid path choice."
msgstr "{path} no es una opción de ruta válida."
#: awx/conf/fields.py:149
msgid "Enter a valid URL"
msgstr "Introduzca una URL válida"
#: awx/conf/fields.py:187
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid string."
msgstr "\"{input}\" no es una cadena válida."
#: awx/conf/fields.py:202
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead."
msgstr "Se esperaba una lista de tuplas de 2 como longitud máxima, pero, en cambio, se obtuvo {input_type}."
#: awx/conf/registry.py:73 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:155
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: awx/conf/registry.py:74 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:156
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#: awx/conf/registry.py:82
msgid "User-Defaults"
msgstr "Parámetros de usuario por defecto"
#: awx/conf/registry.py:143
msgid "This value has been set manually in a settings file."
msgstr "Este valor ha sido establecido manualmente en el fichero de configuración."
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:46
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:56
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:72
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:87
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:100
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:106
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:126
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:132
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:145
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:157
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:166
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:172
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:184
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:191
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:233
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:251
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:79
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:112
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:156
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:173
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:189
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:200
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:216
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:237
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:259
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:285
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:299
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:323
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:343
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:360
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:374
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:398
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:411
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:430
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:466 awx/main/conf.py:24
#: awx/main/conf.py:33 awx/main/conf.py:43 awx/main/conf.py:53
#: awx/main/conf.py:65 awx/main/conf.py:78 awx/main/conf.py:91
#: awx/main/conf.py:116 awx/main/conf.py:129 awx/main/conf.py:142
#: awx/main/conf.py:154 awx/main/conf.py:162 awx/main/conf.py:173
#: awx/main/conf.py:405 awx/main/conf.py:830 awx/main/conf.py:840
#: awx/main/conf.py:852
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:151
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:158
msgid "OtherSystem"
msgstr "Otro sistema"
#: awx/conf/views.py:48
msgid "Setting Categories"
msgstr "Categorías de ajustes"
#: awx/conf/views.py:70
msgid "Setting Detail"
msgstr "Detalles del ajuste"
#: awx/conf/views.py:162
msgid "Logging Connectivity Test"
msgstr "Registrando prueba de conectividad"
#: awx/main/access.py:66
#, python-format
msgid "Required related field %s for permission check."
msgstr "Campo relacionado %s requerido para verificación de permisos."
#: awx/main/access.py:82
#, python-format
msgid "Bad data found in related field %s."
msgstr "Dato incorrecto encontrado en el campo relacionado %s."
#: awx/main/access.py:331
msgid "License is missing."
msgstr "Licencia no encontrada."
#: awx/main/access.py:333
msgid "License has expired."
msgstr "La licencia ha expirado."
#: awx/main/access.py:341
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been reached."
msgstr "Se ha alcanzado el número de licencias de %s instancias."
#: awx/main/access.py:343
#, python-format
msgid "License count of %s instances has been exceeded."
msgstr "Se ha excedido el número de licencias de %s instancias."
#: awx/main/access.py:345
msgid "Host count exceeds available instances."
msgstr "El número de servidores excede las instancias disponibles."
#: awx/main/access.py:363 awx/main/access.py:372
#, python-format
msgid ""
"You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your "
"organization. Contact your System Administrator for assistance."
msgstr "Ya ha alcanzado la cantidad máxima de %s hosts permitidos para su organización. Contacte al administrador del sistema para obtener ayuda."
#: awx/main/access.py:927
msgid "Unable to change inventory on a host."
msgstr "Imposible modificar el inventario en un servidor."
#: awx/main/access.py:948 awx/main/access.py:990
msgid "Cannot associate two items from different inventories."
msgstr "No es posible asociar dos elementos de diferentes inventarios."
#: awx/main/access.py:978
msgid "Unable to change inventory on a group."
msgstr "Imposible cambiar el inventario en un grupo."
#: awx/main/access.py:1264
msgid "Unable to change organization on a team."
msgstr "Imposible cambiar la organización en un equipo."
#: awx/main/access.py:1280
msgid "The {} role cannot be assigned to a team"
msgstr "El rol {} no puede ser asignado a un equipo."
#: awx/main/access.py:1474
msgid "Insufficient access to Job Template credentials."
msgstr "Acceso insuficiente a las credenciales de la plantilla de trabajo."
#: awx/main/access.py:1639 awx/main/access.py:2063
msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user."
msgstr "El trabajo se inició con avisos secretos provistos por otro usuario."
#: awx/main/access.py:1648
msgid "Job has been orphaned from its job template and organization."
msgstr "La tarea quedó huérfana de su plantilla de tarea y organización."
#: awx/main/access.py:1650
msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to."
msgstr "La tarea se lanzó con campos de consulta a los que no tiene acceso."
#: awx/main/access.py:1652
msgid ""
"Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin "
"permissions required."
msgstr "La tarea se lanzó con campos de consulta desconocidos. Se requieren permisos de administración de la organización."
#: awx/main/access.py:2053
msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts."
msgstr "El trabajo del flujo de trabajo se ejecutó con avisos desconocidos."
#: awx/main/access.py:2065
msgid "Job was launched with prompts you lack access to."
msgstr "El trabajo se ejecutó con avisos a los que no tiene acceso."
#: awx/main/access.py:2067
msgid "Job was launched with prompts no longer accepted."
msgstr "El trabajo se ejecutó con avisos que ya no se aceptan."
#: awx/main/access.py:2079
msgid ""
"You do not have permission to the workflow job resources required for "
"relaunch."
msgstr "Usted no tiene el permiso a los recursos de la tarea de flujo de trabajo necesarios para relanzar. "
#: awx/main/apps.py:8
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: awx/main/conf.py:22
msgid "Enable Activity Stream"
msgstr "Activar flujo de actividad"
#: awx/main/conf.py:23
msgid "Enable capturing activity for the activity stream."
msgstr "Habilite la captura de actividades para el flujo de actividad."
#: awx/main/conf.py:31
msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync"
msgstr "Habilitar el flujo de actividad para la sincronización de inventarios."
#: awx/main/conf.py:32
msgid ""
"Enable capturing activity for the activity stream when running inventory "
"sync."
msgstr "Habilite la captura de actividades para el flujo de actividad cuando ejecute la sincronización del inventario."
#: awx/main/conf.py:40
msgid "All Users Visible to Organization Admins"
msgstr "Todos los usuarios visibles para los administradores de la organización."
#: awx/main/conf.py:41
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even "
"those not associated with their Organization."
msgstr "Controla si cualquier administrador de organización puede ver todos los usuarios y equipos, incluso aquellos no están asociados a su organización."
#: awx/main/conf.py:50
msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams"
msgstr "Los administradores de la organización pueden gestionar usuarios y equipos"
#: awx/main/conf.py:51
msgid ""
"Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and "
"manage users and teams. You may want to disable this ability if you are "
"using an LDAP or SAML integration."
msgstr "Controla si algún Administrador de la organización tiene los privilegios para crear y gestionar usuarios y equipos. Recomendamos deshabilitar esta capacidad si está usando una integración de LDAP o SAML."
#: awx/main/conf.py:62
msgid "Base URL of the Tower host"
msgstr "Dirección base URL para el servidor Tower"
#: awx/main/conf.py:63
msgid ""
"This setting is used by services like notifications to render a valid url to "
"the Tower host."
msgstr "Este configuración es utilizada por servicios cono notificaciones para mostrar una url válida al servidor Tower."
#: awx/main/conf.py:72
msgid "Remote Host Headers"
msgstr "Cabeceras de servidor remoto"
#: awx/main/conf.py:73
msgid ""
"HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. "
"Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if "
"behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the "
"Adminstrator guide for more details."
msgstr "Los encabezados HTTP y las llaves de activación para buscar y determinar el nombre de host remoto o IP. Añada elementos adicionales a esta lista, como \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", si está detrás de un proxy inverso. Consulte la sección \"Soporte de proxy\" de la guía del adminstrador para obtener más información."
#: awx/main/conf.py:85
msgid "Proxy IP Whitelist"
msgstr "Lista blanca de IP de proxy"
#: awx/main/conf.py:86
msgid ""
"If Tower is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to "
"whitelist the proxy IP addresses from which Tower should trust custom "
"REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the "
"default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted "
"unconditionally')"
msgstr "Si Tower está detrás de un equilibrador de carga/proxy inverso, use este ajuste para colocar las direcciones IP del proxy en la lista blanca desde la cual Tower debe confiar en los valores personalizados del encabezado REMOTE_HOST_HEADERS. Si este ajuste es una lista vacía (valor predeterminado), se confiará en los encabezados especificados por REMOTE_HOST_HEADERS de manera incondicional')"
#: awx/main/conf.py:112
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: awx/main/conf.py:113
msgid ""
"The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/"
"v2/config/ to update or change the license."
msgstr "Los controles de licencia cuyas funciones y funcionalidades están habilitadas. Use /api/v2/config/ para actualizar o cambiar la licencia."
#: awx/main/conf.py:127
msgid "Red Hat customer username"
msgstr "Nombre de usuario del cliente de Red Hat"
#: awx/main/conf.py:128
msgid ""
"This username is used to retrieve license information and to send Automation "
"Analytics"
msgstr "Este nombre de usuario se utiliza para recuperar la información de la licencia y para enviar a Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:140
msgid "Red Hat customer password"
msgstr "Contraseña de cliente de Red Hat"
#: awx/main/conf.py:141
msgid ""
"This password is used to retrieve license information and to send Automation "
"Analytics"
msgstr "Esta contraseña se utiliza para recuperar la información de la licencia y para enviar a Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:152
msgid "Automation Analytics upload URL."
msgstr "URL de carga de Automation Analytics."
#: awx/main/conf.py:153
msgid ""
"This setting is used to to configure data collection for the Automation "
"Analytics dashboard"
msgstr "Este ajuste se utiliza para configurar la recopilación de datos para el panel de Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:161
msgid "Unique identifier for an AWX/Tower installation"
msgstr "Identificador único para una instalación de AWX/Tower"
#: awx/main/conf.py:170
msgid "Custom virtual environment paths"
msgstr "Rutas de entorno virtual personalizadas"
#: awx/main/conf.py:171
msgid ""
"Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /"
"var/lib/awx/venv/). Enter one path per line."
msgstr "Las rutas donde Tower buscará entornos virtuales personalizados (además de /var/lib/awx/venv/). Ingrese una ruta por línea."
#: awx/main/conf.py:181
msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs"
msgstr "Módulos Ansible autorizados para ejecutar trabajos Ad Hoc"
#: awx/main/conf.py:182
msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs."
msgstr "Lista de módulos permitidos para su uso con trabajos ad-hoc."
#: awx/main/conf.py:183 awx/main/conf.py:205 awx/main/conf.py:214
#: awx/main/conf.py:225 awx/main/conf.py:235 awx/main/conf.py:245
#: awx/main/conf.py:256 awx/main/conf.py:267 awx/main/conf.py:278
#: awx/main/conf.py:290 awx/main/conf.py:299 awx/main/conf.py:312
#: awx/main/conf.py:325 awx/main/conf.py:337 awx/main/conf.py:348
#: awx/main/conf.py:359 awx/main/conf.py:371 awx/main/conf.py:383
#: awx/main/conf.py:394 awx/main/conf.py:414 awx/main/conf.py:424
#: awx/main/conf.py:434 awx/main/conf.py:450 awx/main/conf.py:463
#: awx/main/conf.py:477 awx/main/conf.py:491 awx/main/conf.py:503
#: awx/main/conf.py:513 awx/main/conf.py:524 awx/main/conf.py:534
#: awx/main/conf.py:545 awx/main/conf.py:555 awx/main/conf.py:565
#: awx/main/conf.py:577 awx/main/conf.py:589 awx/main/conf.py:601
#: awx/main/conf.py:615 awx/main/conf.py:627
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#: awx/main/conf.py:192
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: awx/main/conf.py:193
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: awx/main/conf.py:194
msgid "Only On Job Template Definitions"
msgstr "Solo en definiciones de plantilla de tareas"
#: awx/main/conf.py:197
msgid "When can extra variables contain Jinja templates?"
msgstr "¿Cuándo pueden las variables adicionales contener plantillas Jinja?"
#: awx/main/conf.py:199
msgid ""
"Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for "
"--extra-vars. This poses a potential security risk where Tower users with "
"the ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 "
"templates to run arbitrary Python. It is recommended that this value be set "
"to \"template\" or \"never\"."
msgstr "Ansible permite la sustitución de variables a través del lenguaje de plantillas Jinja2 para --extra-vars. Esto presenta un potencial de riesgo a la seguridad, en donde los usuarios de Tower con la capacidad de especificar vars adicionales en el momento de lanzamiento de la tarea pueden usar las plantillas Jinja2 para ejecutar Python arbitrario. Se recomienda que este valor se establezca como \"plantilla\" o \"nunca\"."
#: awx/main/conf.py:212
msgid "Enable job isolation"
msgstr "Habilitar aislamiento de trabajo"
#: awx/main/conf.py:213
msgid ""
"Isolates an Ansible job from protected parts of the system to prevent "
"exposing sensitive information."
msgstr "Aísla un trabajo Ansible de partes protegidas del sistema para prevenir la exposición de información confidencial."
#: awx/main/conf.py:221
msgid "Job execution path"
msgstr "Ruta de ejecución de una tarea"
#: awx/main/conf.py:222
msgid ""
"The directory in which Tower will create new temporary directories for job "
"execution and isolation (such as credential files and custom inventory "
"scripts)."
msgstr "El directorio en el que Tower creará nuevos directorios temporales para la ejecución y el aislamiento de tareas (como archivos de credenciales y scripts de inventario personalizados)."
#: awx/main/conf.py:233
msgid "Paths to hide from isolated jobs"
msgstr "Rutas a ocultar para los trabajos aislados."
#: awx/main/conf.py:234
msgid ""
"Additional paths to hide from isolated processes. Enter one path per line."
msgstr "Rutas adicionales para ocultar de los procesos aislados. Ingrese una ruta por línea."
#: awx/main/conf.py:243
msgid "Paths to expose to isolated jobs"
msgstr "Rutas a exponer para los trabajos aislados."
#: awx/main/conf.py:244
msgid ""
"Whitelist of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated "
"jobs. Enter one path per line."
msgstr "Lista blanca de rutas que de otra manera se esconderían para exponer a trabajos aislados. Ingrese una ruta por línea."
#: awx/main/conf.py:254
msgid "Verbosity level for isolated node management tasks"
msgstr "Nivel de detalle para tareas de administración de nodos aisladas"
#: awx/main/conf.py:255
msgid ""
"This can be raised to aid in debugging connection issues for isolated task "
"execution"
msgstr "Este se puede elevar para asistir en la depuración de problemas de conexión para la ejecución de tareas aisladas"
#: awx/main/conf.py:265
msgid "Isolated status check interval"
msgstr "Intervalo de verificación de estado aislado"
#: awx/main/conf.py:266
msgid ""
"The number of seconds to sleep between status checks for jobs running on "
"isolated instances."
msgstr "La cantidad de segundos de inactividad entre las verificaciones de estado para las tareas que se ejecutan en instancias aisladas."
#: awx/main/conf.py:275
msgid "Isolated launch timeout"
msgstr "Tiempo de espera para la ejecución aislada"
#: awx/main/conf.py:276
msgid ""
"The timeout (in seconds) for launching jobs on isolated instances. This "
"includes the time needed to copy source control files (playbooks) to the "
"isolated instance."
msgstr "El tiempo de espera (en segundos) para ejecutar trabajos en instancias aisladas. Esto incluye el tiempo que se necesita para copiar archivos de control de código fuente (playbooks) en la instancia aislada."
#: awx/main/conf.py:287
msgid "Isolated connection timeout"
msgstr "Tiempo de espera para la conexión aislada"
#: awx/main/conf.py:288
msgid ""
"Ansible SSH connection timeout (in seconds) to use when communicating with "
"isolated instances. Value should be substantially greater than expected "
"network latency."
msgstr "El tiempo de espera de conexión SSH de Ansible (en segundos) para usar cuando se comunica con instancias aisladas. El valor debe ser considerablemente superior a la latencia de red esperada."
#: awx/main/conf.py:297
msgid "Isolated host key checking"
msgstr "Verificación de clave de host aislada"
#: awx/main/conf.py:298
msgid ""
"When set to True, AWX will enforce strict host key checking for "
"communication with isolated nodes."
msgstr "Cuando se establezca en True, AWX aplicará una verificación de clave de host estricta para la comunicación con los nodos aislados."
#: awx/main/conf.py:308
msgid "Generate RSA keys for isolated instances"
msgstr "Genere claves de RSA para instancias aisladas"
#: awx/main/conf.py:309
msgid ""
"If set, a random RSA key will be generated and distributed to isolated "
"instances. To disable this behavior and manage authentication for isolated "
"instances outside of Tower, disable this setting."
msgstr "En caso de estar definida, se generará una clave de RSA y se distribuirá a instancias aisladas. Para desactivar este comportamiento y administrar la autenticación para instancias aisladas fuera de Tower, desactive esta configuración."
#: awx/main/conf.py:323 awx/main/conf.py:324
msgid "The RSA private key for SSH traffic to isolated instances"
msgstr "La clave privada RSA para el tráfico SSH en instancias aisladas"
#: awx/main/conf.py:335 awx/main/conf.py:336
msgid "The RSA public key for SSH traffic to isolated instances"
msgstr "La clave pública RSA para el tráfico SSH en instancias aisladas"
#: awx/main/conf.py:345
msgid "Enable detailed resource profiling on all playbook runs"
msgstr "Habilitar la creación de perfiles de recursos detallados en todas las ejecuciones del cuaderno de estrategias"
#: awx/main/conf.py:346
msgid ""
"If set, detailed resource profiling data will be collected on all jobs. This "
"data can be gathered with `sosreport`."
msgstr "Si se establece, se recopilarán datos de la creación de perfiles de recursos detallados en todos los trabajos. Estos datos pueden recopilarse con `sosreport'."
#: awx/main/conf.py:356
msgid "Interval (in seconds) between polls for cpu usage."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la cpu."
#: awx/main/conf.py:357
msgid ""
"Interval (in seconds) between polls for cpu usage. Setting this lower than "
"the default will affect playbook performance."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la cpu. Si se ajusta a un valor más bajo que el predeterminado, el rendimiento del cuaderno de estrategias se verá afectado."
#: awx/main/conf.py:368
msgid "Interval (in seconds) between polls for memory usage."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la memoria."
#: awx/main/conf.py:369
msgid ""
"Interval (in seconds) between polls for memory usage. Setting this lower "
"than the default will affect playbook performance."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la memoria. Si se ajusta a un valor más bajo que el predeterminado, el rendimiento del cuaderno de estrategias se verá afectado."
#: awx/main/conf.py:380
msgid "Interval (in seconds) between polls for PID count."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el recuento de PID."
#: awx/main/conf.py:381
msgid ""
"Interval (in seconds) between polls for PID count. Setting this lower than "
"the default will affect playbook performance."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el recuento de PID. Si se ajusta a un valor más bajo que el predeterminado, el rendimiento del cuaderno de estrategias se verá afectado."
#: awx/main/conf.py:392
msgid "Extra Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno adicionales"
#: awx/main/conf.py:393
msgid ""
"Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, "
"project updates, and notification sending."
msgstr "Las variables de entorno adicionales establecidas para ejecuciones de playbook, actualizaciones de inventarios, actualizaciones de proyectos y envío de notificaciones."
#: awx/main/conf.py:403
msgid "Gather data for Automation Analytics"
msgstr "Recopile datos para Automation Analytics"
#: awx/main/conf.py:404
msgid "Enables Tower to gather data on automation and send it to Red Hat."
msgstr "Permite que Tower recopile datos sobre automatización y los envíe a Red Hat."
#: awx/main/conf.py:412
msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity"
msgstr "Ejecutar actualizaciones de proyectos con más detalles"
#: awx/main/conf.py:413
msgid ""
"Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used "
"for project updates."
msgstr "Añade el indicador CLI -vvv a las ejecuciones del cuaderno de estrategias de Ansible de project_update.yml utilizado para las actualizaciones del proyecto."
#: awx/main/conf.py:422
msgid "Enable Role Download"
msgstr "Habilitar descarga de roles"
#: awx/main/conf.py:423
msgid ""
"Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for "
"SCM projects."
msgstr "Permite que se descarguen los roles de forma dinámica desde un archivo requirements.yml para proyectos de SCM."
#: awx/main/conf.py:432
msgid "Enable Collection(s) Download"
msgstr "Habilitar la descarga de la(s) recopilación(es)"
#: awx/main/conf.py:433
msgid ""
"Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file "
"for SCM projects."
msgstr "Permite que se descarguen las recopilaciones de forma dinámica desde un archivo requirements.yml para proyectos de SCM."
#: awx/main/conf.py:443
msgid "Primary Galaxy Server URL"
msgstr "URL del servidor principal de Galaxy"
#: awx/main/conf.py:445
msgid ""
"For organizations that run their own Galaxy service, this gives the option "
"to specify a host as the primary galaxy server. Requirements will be "
"downloaded from the primary if the specific role or collection is available "
"there. If the content is not avilable in the primary, or if this field is "
"left blank, it will default to galaxy.ansible.com."
msgstr "Para las organizaciones que ejecutan su propio servicio Galaxy, esto da la opción de especificar un host como el servidor de Galaxy principal. Los requisitos se descargarán del principal si la función o recopilación específica está disponible allí. Si el contenido no está disponible en el principal, o si este campo se deja en blanco, de forma predeterminada será galaxy.ansible.com."
#: awx/main/conf.py:459
msgid "Primary Galaxy Server Username"
msgstr "Nombre de usuario del servidor principal Galaxy"
#: awx/main/conf.py:460
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The username to use for basic authentication against the Galaxy "
"instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
msgstr "Para usar un servidor Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. El nombre de usuario para usar para la autenticación básica frente a la instancia de Galaxy, esto se excluye mutuamente con PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
#: awx/main/conf.py:473
msgid "Primary Galaxy Server Password"
msgstr "Contraseña del servidor principal de Galaxy"
#: awx/main/conf.py:474
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The password to use for basic authentication against the Galaxy "
"instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
msgstr "Para usar un servidor de Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. La contraseña para usar para la autenticación básica frente la instancia de Galaxy, esto se excluye mutuamente con PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
#: awx/main/conf.py:487
msgid "Primary Galaxy Server Token"
msgstr "Token del servidor principal de Galaxy"
#: awx/main/conf.py:488
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The token to use for connecting with the Galaxy instance, this is "
"mutually exclusive with corresponding username and password settings."
msgstr "Para usar un servidor de Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. El token para usar para conectarse con la instancia de Galaxy, esto se excluye mutuamente con los correspondientes ajustes de nombre de usuario y contraseña."
#: awx/main/conf.py:500
msgid "Primary Galaxy Authentication URL"
msgstr "URL de autenticación principal de Galaxy"
#: awx/main/conf.py:501
msgid ""
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
"Galaxy. The token_endpoint of a Keycloak server."
msgstr "Para Por usar un servidor de Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. El token_endpoint de un servidor Keycloak."
#: awx/main/conf.py:511
msgid "Allow Access to Public Galaxy"
msgstr "Permitir el acceso a Galaxy público"
#: awx/main/conf.py:512
msgid ""
"Allow or deny access to the public Ansible Galaxy during project updates."
msgstr "Permitir o denegar el acceso Ansible Galaxy público durante las actualizaciones de proyectos."
#: awx/main/conf.py:521
msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification"
msgstr "Ignore la verificación de certificados SSL de Ansible Galaxy"
#: awx/main/conf.py:522
msgid ""
"If set to true, certificate validation will not be done wheninstalling "
"content from any Galaxy server."
msgstr "Si se establece en true, la validación del certificado no se realizará al instalar contenido de cualquier servidor de Galaxy."
#: awx/main/conf.py:532
msgid "Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "Tamaño máximo a mostrar para la salida estándar."
#: awx/main/conf.py:533
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the "
"output be downloaded."
msgstr "Tamaño máximo de la salida estándar en bytes para mostrar antes de obligar a que la salida sea descargada."
#: awx/main/conf.py:542
msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size"
msgstr "Tamaño máximo de la salida estándar para mostrar del evento del trabajo."
#: awx/main/conf.py:544
msgid ""
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad "
"hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated."
msgstr "Tamaño máximo de la salida estándar en bytes a mostrar para un único trabajo o evento del comando ad hoc. `stdout` terminará con `...` cuando sea truncado."
#: awx/main/conf.py:553
msgid "Maximum Scheduled Jobs"
msgstr "Máximo número de trabajos programados."
#: awx/main/conf.py:554
msgid ""
"Maximum number of the same job template that can be waiting to run when "
"launching from a schedule before no more are created."
msgstr "Número máximo de la misma plantilla de trabajo que pueden estar esperando para ser ejecutado cuando se lanzan desde una programación antes de que no se creen más."
#: awx/main/conf.py:563
msgid "Ansible Callback Plugins"
msgstr "Plugins de Ansible callback"
#: awx/main/conf.py:564
msgid ""
"List of paths to search for extra callback plugins to be used when running "
"jobs. Enter one path per line."
msgstr "Lista de rutas para buscar complementos adicionales de retorno de llamada que se utilizan cuando se ejecutan tareas. Ingrese una ruta por línea."
#: awx/main/conf.py:574
msgid "Default Job Timeout"
msgstr "Tiempo de espera por defecto para el trabajo"
#: awx/main/conf.py:575
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate "
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job "
"template will override this."
msgstr "Tiempo máximo en segundos para permitir que se ejecuten tareas. Utilice el valor 0 para indicar que no se impondrá ningún tiempo de espera. Un tiempo de espera establecido en una plantilla de trabajo individual reemplazará este."
#: awx/main/conf.py:586
msgid "Default Inventory Update Timeout"
msgstr "Tiempo de espera por defecto para la actualización del inventario."
#: awx/main/conf.py:587
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"inventory source will override this."
msgstr "Tiempo máximo en segundos para permitir la ejecución de actualizaciones de inventario. Utilice el valor 0 para indicar que no debería señalarse ningún tipo de tiempo de expiración. El tiempo de expiración definido para una fuente de inventario individual debería anularlo."
#: awx/main/conf.py:598
msgid "Default Project Update Timeout"
msgstr "Tiempo de espera por defecto para la actualización de un proyecto"
#: awx/main/conf.py:599
msgid ""
"Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to "
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
"project will override this."
msgstr "Tiempo máximo en segundos para permitir que se ejecuten las actualizaciones de los proyectos. Utilice un valor de 0 para indicar que no debería definirse ningún tipo de tiempo de expiración. El tiempo de expiración definido para una fuente de inventario individual debería anularlo."
#: awx/main/conf.py:610
msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la caché de eventos Ansible por host"
#: awx/main/conf.py:611
msgid ""
"Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid "
"since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be "
"accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of "
"ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no "
"timeout should be imposed."
msgstr "Tiempo máximo, en segundos, en que los datos almacenados de Ansible se consideran válidos desde la última vez que fueron modificados. Solo se podrá acceder a datos válidos y actualizados mediante la playbook. Observe que esto no influye en la eliminación de datos de Ansible de la base de datos. Use un valor de 0 para indicar que no se debe imponer ningún tiempo de expiración."
#: awx/main/conf.py:624
msgid "Maximum number of forks per job."
msgstr "Número máximo de bifurcaciones por tarea."
#: awx/main/conf.py:625
msgid ""
"Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an "
"error. When set to 0, no limit is applied."
msgstr "Guardar una plantilla de tarea con un número de bifurcaciones superior a este resultará en un error. Cuando se establece en 0, no se aplica ningún límite."
#: awx/main/conf.py:636
msgid "Logging Aggregator"
msgstr "Agregación de registros"
#: awx/main/conf.py:637
msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to."
msgstr "Hostname/IP donde los logs externos serán enviados."
#: awx/main/conf.py:638 awx/main/conf.py:649 awx/main/conf.py:661
#: awx/main/conf.py:671 awx/main/conf.py:683 awx/main/conf.py:698
#: awx/main/conf.py:710 awx/main/conf.py:719 awx/main/conf.py:729
#: awx/main/conf.py:741 awx/main/conf.py:752 awx/main/conf.py:764
#: awx/main/conf.py:777 awx/main/conf.py:787 awx/main/conf.py:799
#: awx/main/conf.py:810 awx/main/conf.py:820
msgid "Logging"
msgstr "Registros"
#: awx/main/conf.py:646
msgid "Logging Aggregator Port"
msgstr "Puerto de agregación de registros"
#: awx/main/conf.py:647
msgid ""
"Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in "
"Logging Aggregator)."
msgstr "El puerto del Agregador de Logs al cual enviar logs (si es requerido y no está definido en el Agregador de Logs)."
#: awx/main/conf.py:659
msgid "Logging Aggregator Type"
msgstr "Tipo de agregación de registros."
#: awx/main/conf.py:660
msgid "Format messages for the chosen log aggregator."
msgstr "Formato de mensajes para el agregador de registros escogidos."
#: awx/main/conf.py:669
msgid "Logging Aggregator Username"
msgstr "Usuario del agregador de registros"
#: awx/main/conf.py:670
msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)."
msgstr "Nombre de usuario para el agregador de registros externos (si es necesario; solo HTTP/s)."
#: awx/main/conf.py:681
msgid "Logging Aggregator Password/Token"
msgstr "Contraseña/Token del agregador de registros"
#: awx/main/conf.py:682
msgid ""
"Password or authentication token for external log aggregator (if required; "
"HTTP/s only)."
msgstr "Contraseña o token de autentificación para el agregador de registros externos (si es necesario; solo HTTP/s)."
#: awx/main/conf.py:691
msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form"
msgstr "Registradores que envían datos al formulario de agregadores de registros"
#: awx/main/conf.py:692
msgid ""
"List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include "
"any or all of: \n"
"awx - service logs\n"
"activity_stream - activity stream records\n"
"job_events - callback data from Ansible job events\n"
"system_tracking - facts gathered from scan jobs."
msgstr "Lista de registradores que enviarán registros HTTP al colector. Estos pueden incluir cualquiera o todos los siguientes: \n"
"awx - registros de servicio\n"
"activity_stream - registros de flujo de actividades\n"
"job_events - datos de retorno de llamada de eventos de tareas Ansible\n"
"system_tracking - información obtenida de tareas de análisis"
#: awx/main/conf.py:705
msgid "Log System Tracking Facts Individually"
msgstr "Sistema de registros tratará los facts individualmente."
#: awx/main/conf.py:706
msgid ""
"If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or "
"other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. "
"If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater "
"efficiency in fact processing."
msgstr "Si se establece, los datos del sistema de rastreo se enviarán para cada paquete, servicio u otro elemento encontrado en el escaneo, lo que permite mayor granularidad en la consulta de búsqueda. Si no se establece, los datos se enviarán como un único diccionario, lo que permite mayor eficiencia en el proceso de datos."
#: awx/main/conf.py:717
msgid "Enable External Logging"
msgstr "Habilitar registro externo"
#: awx/main/conf.py:718
msgid "Enable sending logs to external log aggregator."
msgstr "Habilitar el envío de registros a un agregador de registros externo."
#: awx/main/conf.py:727
msgid "Cluster-wide Tower unique identifier."
msgstr "Indentificador de Torre único a través del cluster."
#: awx/main/conf.py:728
msgid "Useful to uniquely identify Tower instances."
msgstr "Útil para identificar instancias de Torre."
#: awx/main/conf.py:737
msgid "Logging Aggregator Protocol"
msgstr "Registrando protocolo de agregador"
#: awx/main/conf.py:738
msgid ""
"Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS "
"unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname."
msgstr "Protocolo utilizado para comunicarse con el agregador de registros. HTTPS/HTTP asume HTTPS a menos que se utilice http:// explícitamente en el nombre de host del agregador de registros."
#: awx/main/conf.py:748
msgid "TCP Connection Timeout"
msgstr "Tiempo de espera para la conexión TCP"
#: awx/main/conf.py:749
msgid ""
"Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to "
"timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols."
msgstr "Cantidad de segundos para que una conexión TCP a un agregador de registros externo caduque. Aplica a protocolos de agregadores de registros HTTPS y TCP."
#: awx/main/conf.py:759
msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification"
msgstr "Habilitar/deshabilitar verificación de certificado HTTPS"
#: awx/main/conf.py:760
msgid ""
"Flag to control enable/disable of certificate verification when "
"LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, Tower's log handler will "
"verify certificate sent by external log aggregator before establishing "
"connection."
msgstr "Indicador para controlar la habilitación/deshabilitación de la verificación del certificado cuando LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL es \"https\". Si está habilitado, el controlador de registros de Tower verificará que el agregador de registros externo haya enviado el certificado antes de establecer la conexión."
#: awx/main/conf.py:772
msgid "Logging Aggregator Level Threshold"
msgstr "Umbral de nivel del agregador de registros"
#: awx/main/conf.py:773
msgid ""
"Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are "
"DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the "
"threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx."
"anlytics ignore this setting)"
msgstr "El umbral de nivel utilizado por el controlador de registros. Los niveles de gravedad desde el menor hasta el mayor son DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. El controlador de registros ignorará los mensajes menos graves que el umbral (los mensajes de la categoría awx.anlytics omiten este ajuste)."
#: awx/main/conf.py:785
msgid "Enabled external log aggregation auditing"
msgstr "Auditoría de agregación de registros externos habilitada "
#: awx/main/conf.py:786
msgid ""
"When enabled, all external logs emitted by Tower will also be written to /"
"var/log/tower/external.log. This is an experimental setting intended to be "
"used for debugging external log aggregation issues (and may be subject to "
"change in the future)."
msgstr "Cuando está habilitada, todos los registros externos emitidos por Tower también se escribirán en /var/log/tower/external.log. Se trata de un entorno experimental destinado a ser utilizado para depurar problemas de agregación de registros externos (y puede estar sujeto a cambios en el futuro)."
#: awx/main/conf.py:795
msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)"
msgstr "Máxima persistencia del disco para la agregación de registros externos (en GB)"
#: awx/main/conf.py:796
msgid ""
"Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log "
"aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace "
"setting."
msgstr "Cantidad de datos para almacenar (en gigabytes) durante una interrupción del agregador de registros externos (el valor predeterminado es 1). Equivalente a la configuración de rsyslogd queue.maxdiskspace."
#: awx/main/conf.py:806
msgid "File system location for rsyslogd disk persistence"
msgstr "Ubicación del sistema de archivos para la persistencia del disco rsyslogd"
#: awx/main/conf.py:807
msgid ""
"Location to persist logs that should be retried after an outage of the "
"external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the "
"rsyslogd queue.spoolDirectory setting."
msgstr "Ubicación para persistir los registros que se deben volver a intentar después de una interrupción del agregador de registros externos (el valor predeterminado es /var/lib/awx). Equivalente a la configuración de rsyslogd queue.spoolDirectory."
#: awx/main/conf.py:817
msgid "Enable rsyslogd debugging"
msgstr "Habilitar la depuración de rsyslogd"
#: awx/main/conf.py:818
msgid ""
"Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging "
"connection issues for external log aggregation."
msgstr "Habilitó la depuración con nivel de detalle alto para rsyslogd. Útil para depurar problemas de conexión para la agregación de registros externos."
#: awx/main/conf.py:828
msgid "Message Durability"
msgstr "Durabilidad del mensaje"
#: awx/main/conf.py:829
msgid ""
"When set (the default), underlying queues will be persisted to disk. "
"Disable this to enable higher message bus throughput."
msgstr "Cuando se establece (el valor predeterminado), las colas subyacentes persistirán en el disco. Desactívelo para habilitar un mayor rendimiento del bus de mensajes."
#: awx/main/conf.py:838
msgid "Last gather date for Automation Analytics."
msgstr "Última fecha de reunión para el Análisis de Automatización."
#: awx/main/conf.py:848
msgid "Automation Analytics Gather Interval"
msgstr "Los análisis de automatización recogen el intervalo"
#: awx/main/conf.py:849
msgid "Interval (in seconds) between data gathering."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre la recolección de datos."
#: awx/main/conf.py:871 awx/sso/conf.py:1239
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: awx/main/conf.py:892
msgid ""
"A URL for Primary Galaxy must be defined before disabling public Galaxy."
msgstr "Se debe definir un URL para el servidor principal de Galaxy antes de deshabilitar el servidor público de Galaxy."
#: awx/main/conf.py:912
msgid "Cannot provide field if PRIMARY_GALAXY_URL is not set."
msgstr "No puede proporcionar el campo si PRIMARY_GALAXY_URL no está establecido."
#: awx/main/conf.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"Galaxy server settings are not available until Ansible {min_version}, you "
"are running {current_version}."
msgstr "La configuración del servidor de Galaxy no está disponible hasta Ansible {min_version}; usted está ejecutando{current_version}."
#: awx/main/conf.py:934
msgid ""
"Setting Galaxy token and authentication URL is mutually exclusive with "
"username and password."
msgstr "La configuración del token de Galaxy y la URL de autenticación se excluyen mutuamente con el nombre de usuario y la contraseña."
#: awx/main/conf.py:937
msgid "If authenticating via username and password, both must be provided."
msgstr "Si se autentica con un nombre de usuario y una contraseña, se deben proporcionar ambos."
#: awx/main/conf.py:943
msgid ""
"If authenticating via token, both token and authentication URL must be "
"provided."
msgstr "Si la autenticación se realiza mediante un token, se debe proporcionar tanto el token como la URL de autenticación."
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Sudo"
msgstr "Sudo"
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Pbrun"
msgstr "Pbrun"
#: awx/main/constants.py:17
msgid "Pfexec"
msgstr "Pfexec"
#: awx/main/constants.py:18
msgid "DZDO"
msgstr "DZDO"
#: awx/main/constants.py:18
msgid "Pmrun"
msgstr "Pmrun"
#: awx/main/constants.py:18
msgid "Runas"
msgstr "Runas"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Doas"
msgstr "Doas"
#: awx/main/constants.py:19
msgid "Ksu"
msgstr "Ksu"
#: awx/main/constants.py:20
msgid "Machinectl"
msgstr "Machinectl"
#: awx/main/constants.py:20
msgid "Sesu"
msgstr "Sesu"
#: awx/main/constants.py:22
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:16
msgid "CyberArk AIM URL"
msgstr "CyberArk AIM URL"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:21
msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicación"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:26
msgid "Client Key"
msgstr "Clave de cliente"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:32
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certificado de cliente"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:38
msgid "Verify SSL Certificates"
msgstr "Verificar certificados SSL"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:44
msgid "Object Query"
msgstr "Consulta de objetos"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:46
msgid ""
"Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
msgstr "Consulta de búsqueda para el objeto. Ej.: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:49
msgid "Object Query Format"
msgstr "Formato de la consulta de objetos"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:55
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:57
msgid ""
"Object request reason. This is only needed if it is required by the object's "
"policy."
msgstr "Razón de la solicitud de objetos. Esta solo es necesaria si lo requiere la política del objeto."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:21
msgid "Vault URL (DNS Name)"
msgstr "URL de Vault (Nombre de DNS)"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:26
#: awx/main/models/credential/__init__.py:956
msgid "Client ID"
msgstr "ID del cliente"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:35
#: awx/main/models/credential/__init__.py:965
msgid "Tenant ID"
msgstr "ID inquilino [Tenant]"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:39
msgid "Cloud Environment"
msgstr "Entorno de nube"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:40
msgid "Specify which azure cloud environment to use."
msgstr "Especifique el entorno de nube de Azure que se debe usar."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:46
msgid "Secret Name"
msgstr "Nombre del secreto"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:48
msgid "The name of the secret to look up."
msgstr "El nombre del secreto para buscar."
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:51
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:47
msgid "Secret Version"
msgstr "Versión del secreto"
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:53
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:49
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:67
msgid ""
"Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version "
"will be used)."
msgstr "Se utiliza para especificar una versión específica del secreto (si se deja vacía, se utilizará la última versión)."
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:18
msgid "Conjur URL"
msgstr "URL de Conjur"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:23
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:28 awx/main/models/inventory.py:1018
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:32
#: awx/main/models/credential/__init__.py:598
#: awx/main/models/credential/__init__.py:654
#: awx/main/models/credential/__init__.py:712
#: awx/main/models/credential/__init__.py:785
#: awx/main/models/credential/__init__.py:834
#: awx/main/models/credential/__init__.py:860
#: awx/main/models/credential/__init__.py:887
#: awx/main/models/credential/__init__.py:947
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1020
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1051
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1101
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:36
msgid "Public Key Certificate"
msgstr "Certificado de clave pública"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:42
msgid "Secret Identifier"
msgstr "Identificador del secreto"
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:44
msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier"
msgstr "El identificador para el secreto; por ejemplo, /some/identifier"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:19
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:22
msgid "The URL to the HashiCorp Vault"
msgstr "La URL para HashiCorp Vault"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:25
#: awx/main/models/credential/__init__.py:986
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1003
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:28
msgid "The access token used to authenticate to the Vault server"
msgstr "El token de acceso utilizado para autenticar el servidor de Vault"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:31
msgid "CA Certificate"
msgstr "Certificado de CA"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
msgid ""
"The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server"
msgstr "El certificado de CA utilizado para verificar el certificado SSL del servidor de almacén"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:38
msgid "Path to Secret"
msgstr "Ruta al secreto"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:40
msgid "The path to the secret stored in the secret backend e.g, /some/secret/"
msgstr "La ruta al secreto almacenado en el backend de secretos; por ejemplo, /some/secret/"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:48
msgid "API Version"
msgstr "Versión de la API"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:50
msgid ""
"API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value "
"lookups."
msgstr "API v1 es para búsquedas de valores/claves estáticos. API v2 es para búsquedas de valores/claves con versiones."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:55
msgid "Name of Secret Backend"
msgstr "Nombre del backend de secretos"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:57
msgid ""
"The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the "
"secret path will be used)."
msgstr "El nombre del backend de secretos kv (si deja vacío, se utilizará el primer segmento de la ruta del secreto)."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:60
#: awx/main/models/inventory.py:1023
msgid "Key Name"
msgstr "Nombre clave"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:62
msgid "The name of the key to look up in the secret."
msgstr "El nombre de la clave para buscar en el secreto."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:65
msgid "Secret Version (v2 only)"
msgstr "Versión del secreto (solo v2)"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:74
msgid "Unsigned Public Key"
msgstr "Clave pública sin signo"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:79
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:81
msgid "The name of the role used to sign."
msgstr "El nombre del rol utilizado para firmar."
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:84
msgid "Valid Principals"
msgstr "Principales válidos"
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:86
msgid ""
"Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should "
"be signed for."
msgstr "Principales válidos (ya sea nombres de usuario o nombres de host) para los que se debería firmar el certificado:"
#: awx/main/fields.py:67
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']"
msgstr "'{value}' no es uno de ['{allowed_values}']"
#: awx/main/fields.py:439
#, python-brace-format
msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}"
msgstr "{type} proporcionado en la ruta de acceso relativa {path}, se esperada {expected_type}"
#: awx/main/fields.py:444
#, python-brace-format
msgid "{type} provided, expected {expected_type}"
msgstr "se proporcionó {type}, se esperaba {expected_type}"
#: awx/main/fields.py:449
#, python-brace-format
msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})"
msgstr "Error de validación del esquema en ruta de acceso relativa {path} ({error})"
#: awx/main/fields.py:558
#, python-format
msgid "required for %s"
msgstr "requerido para %s"
#: awx/main/fields.py:632
msgid "secret values must be of type string, not {}"
msgstr "los valores secretos deben ser de tipo cadena, no {}"
#: awx/main/fields.py:667
#, python-format
msgid "cannot be set unless \"%s\" is set"
msgstr "no puede establecerse, excepto que se defina \"%s\""
#: awx/main/fields.py:702
msgid "must be set when SSH key is encrypted."
msgstr "se debe establecer cuando la clave SSH está cifrada."
#: awx/main/fields.py:710
msgid "should not be set when SSH key is not encrypted."
msgstr "no se debe establecer cuando la clave SSH no está cifrada."
#: awx/main/fields.py:769
msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials."
msgstr "'dependencias' no es compatible con las credenciales personalizadas."
#: awx/main/fields.py:783
msgid "\"tower\" is a reserved field name"
msgstr "\"tower\" es un nombre de campo reservado"
#: awx/main/fields.py:790
#, python-format
msgid "field IDs must be unique (%s)"
msgstr "los ID de campo deben ser únicos (%s)"
#: awx/main/fields.py:805
msgid "{} is not a {}"
msgstr "{} no es un {}"
#: awx/main/fields.py:811
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})"
msgstr "{sub_key} no está permitido para el tipo {element_type} ({element_id})"
#: awx/main/fields.py:869
msgid ""
"Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not "
"allowed in credentials."
msgstr "Es posible que la variable de entorno {} pueda afectar la configuración de Ansible, de modo que no se permite su uso en credenciales."
#: awx/main/fields.py:875
msgid "Environment variable {} is blacklisted from use in credentials."
msgstr "El uso de la variable de entorno {} está prohibido en las credenciales."
#: awx/main/fields.py:903
msgid ""
"Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`."
msgstr "Se debe definir el inyector del archivo sin nombre para hacer referencia a `tower.filename`."
#: awx/main/fields.py:910
msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container."
msgstr "No se puede hacer referencia directa al contenedor del espacio de nombres `tower`."
#: awx/main/fields.py:920
msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files"
msgstr "Debe usar una sintaxis de archivos múltiples al inyectar archivos múltiples"
#: awx/main/fields.py:940
#, python-brace-format
msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})"
msgstr "{sub_key} usa un campo indefinido ({error_msg})"
#: awx/main/fields.py:947
#, python-brace-format
msgid ""
"Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})"
msgstr "Plantilla que arroja un error de sintaxis para {sub_key} dentro de {type} ({error_msg})"
#: awx/main/middleware.py:118
msgid "Formats of all available named urls"
msgstr "Formatos de todas las URL con nombre disponibles"
#: awx/main/middleware.py:119
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all "
"available named URLs."
msgstr "Lista de solo lectura de los pares clave-valor que muestra el formato estándar de todas las URL con nombre disponibles."
#: awx/main/middleware.py:121 awx/main/middleware.py:131
msgid "Named URL"
msgstr "URL con nombre"
#: awx/main/middleware.py:128
msgid "List of all named url graph nodes."
msgstr "Lista de todos los nodos gráficos de URL con nombre."
#: awx/main/middleware.py:129
msgid ""
"Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use "
"this list to programmatically generate named URLs for resources"
msgstr "Lista de solo lectura de los pares clave-valor que expone la topología gráfica de URL con nombre. Use esta lista para generar URL con nombre para recursos mediante programación."
#: awx/main/models/activity_stream.py:28
msgid "Entity Created"
msgstr "Entidad creada"
#: awx/main/models/activity_stream.py:29
msgid "Entity Updated"
msgstr "Entidad actualizada"
#: awx/main/models/activity_stream.py:30
msgid "Entity Deleted"
msgstr "Entidad eliminada"
#: awx/main/models/activity_stream.py:31
msgid "Entity Associated with another Entity"
msgstr "Entidad asociada con otra entidad"
#: awx/main/models/activity_stream.py:32
msgid "Entity was Disassociated with another Entity"
msgstr "La entidad fue desasociada de otra entidad"
#: awx/main/models/activity_stream.py:45
msgid "The cluster node the activity took place on."
msgstr "El nodo de clúster en el que tuvo lugar la actividad."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:97
msgid "No valid inventory."
msgstr "Inventario no válido"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:104
msgid "You must provide a machine / SSH credential."
msgstr "Debe proporcionar un credencial de máquina / SSH."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:115
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:123
msgid "Invalid type for ad hoc command"
msgstr "Tipo inválido para comando ad hoc"
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:118
msgid "Unsupported module for ad hoc commands."
msgstr "Módulo no soportado para comandos ad hoc."
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:126
#, python-format
msgid "No argument passed to %s module."
msgstr "Ningún argumento pasó al módulo %s."
#: awx/main/models/base.py:33 awx/main/models/base.py:39
#: awx/main/models/base.py:44 awx/main/models/base.py:49
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: awx/main/models/base.py:34 awx/main/models/base.py:40
#: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:50
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#: awx/main/models/base.py:35
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:96
msgid ""
"Specify the type of credential you want to create. Refer to the Ansible "
"Tower documentation for details on each type."
msgstr "Especifique el tipo de credencial que desea crear. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información sobre cada tipo."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:110
#: awx/main/models/credential/__init__.py:353
msgid ""
"Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for example syntax."
msgstr "Ingrese entradas a través de la sintaxis JSON o YAML. Consulte la documentación de Ansible Tower para ver la sintaxis de ejemplo."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:325
#: awx/main/models/credential/__init__.py:594
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:326
#: awx/main/models/credential/__init__.py:680
msgid "Vault"
msgstr "Vault"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:327
#: awx/main/models/credential/__init__.py:707
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:328
#: awx/main/models/credential/__init__.py:649
msgid "Source Control"
msgstr "Fuente de control"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:329
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:330
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Token de acceso personal"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:331
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1015
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:332
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:333
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:359
msgid ""
"Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for example syntax."
msgstr "Ingrese inyectores a través de la sintaxis JSON o YAML. Consulte la documentación de Ansible Tower para ver la sintaxis de ejemplo."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:428
#, python-format
msgid "adding %s credential type"
msgstr "agregar el tipo de credencial %s"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:602
#: awx/main/models/credential/__init__.py:658
#: awx/main/models/credential/__init__.py:716
#: awx/main/models/credential/__init__.py:838
#: awx/main/models/credential/__init__.py:864
#: awx/main/models/credential/__init__.py:891
#: awx/main/models/credential/__init__.py:951
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1024
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1055
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1105
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:608
#: awx/main/models/credential/__init__.py:721
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Clave privada SSH"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:615
msgid "Signed SSH Certificate"
msgstr "Certificado SSH firmado"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:621
#: awx/main/models/credential/__init__.py:670
#: awx/main/models/credential/__init__.py:728
msgid "Private Key Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña para la clave privada"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:627
msgid "Privilege Escalation Method"
msgstr "Método de escalación de privilegios"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:629
msgid ""
"Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying "
"the --become-method Ansible parameter."
msgstr "Especifique un método para operaciones \"become\". Esto equivale a especificar el parámetro --become-method de Ansible."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:634
msgid "Privilege Escalation Username"
msgstr "Usuario para la elevación de privilegios"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:638
msgid "Privilege Escalation Password"
msgstr "Contraseña para la elevación de privilegios"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:663
msgid "SCM Private Key"
msgstr "Clave privada SCM"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:685
msgid "Vault Password"
msgstr "Contraseña Vault"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:691
msgid "Vault Identifier"
msgstr "Identificador de Vault"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:694
msgid ""
"Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-"
"id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this "
"feature only works in Ansible 2.4+."
msgstr "Especifique una ID de Vault (opcional). Esto es equivalente a especificar el parámetro --vault-id de Ansible para ofrecer múltiples contraseñas Vault. Observe: esta función solo funciona en Ansible 2.4+."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:733
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:737
msgid "Authorize Password"
msgstr "Contraseña de autorización"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:751
msgid "Amazon Web Services"
msgstr "Amazon Web Services"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:756
msgid "Access Key"
msgstr "Clave de acceso"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:760
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:765
msgid "STS Token"
msgstr "Token STS"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:768
msgid ""
"Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request "
"temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access "
"Management (IAM) users."
msgstr "El Security Token Service (STS) es un servicio web que habilita su solicitud temporalmente y con credenciales con privilegio limitado para usuarios de AWS Identity y Access Management (IAM)."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:780 awx/main/models/inventory.py:833
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:789
msgid "Password (API Key)"
msgstr "Contraseña (clave API)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:794
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1046
msgid "Host (Authentication URL)"
msgstr "Servidor (URL de autenticación)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:796
msgid ""
"The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/"
"v2.0/"
msgstr "El host con el cual autenticar. Por ejemplo, https://openstack.business.com/v2.0/"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:800
msgid "Project (Tenant Name)"
msgstr "Proyecto (Nombre del inquilino [Tenant])"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:804
msgid "Domain Name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:806
msgid ""
"OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for "
"Keystone v3 authentication URLs. Refer to Ansible Tower documentation for "
"common scenarios."
msgstr "Los dominios OpenStack definen los límites administrativos. Solo es necesario para las URL de autenticación para KeyStone v3. Consulte la documentación de Ansible Tower para conocer los escenarios comunes."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:812
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1110
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1144
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:823 awx/main/models/inventory.py:830
msgid "VMware vCenter"
msgstr "VMware vCenter"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:828
msgid "VCenter Host"
msgstr "Host de vCenter"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:830
msgid ""
"Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter."
msgstr "Introduzca el nombre de host o la dirección IP que corresponda a su VMWare vCenter."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:849 awx/main/models/inventory.py:831
msgid "Red Hat Satellite 6"
msgstr "Red Hat Satellite 6"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:854
msgid "Satellite 6 URL"
msgstr "URL Satellite 6"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:856
msgid ""
"Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For "
"example, https://satellite.example.org"
msgstr "Introduzca la URL que corresponda a su servidor Red Hat Satellite 6. Por ejemplo, https://satellite.example.org"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:875 awx/main/models/inventory.py:832
msgid "Red Hat CloudForms"
msgstr "Red Hat CloudForms"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:880
msgid "CloudForms URL"
msgstr "URL CloudForms"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:882
msgid ""
"Enter the URL for the virtual machine that corresponds to your CloudForms "
"instance. For example, https://cloudforms.example.org"
msgstr "Introduzca la URL para la máquina virtual que corresponda a su instancia de CloudForm. Por ejemplo, https://cloudforms.example.org"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:902 awx/main/models/inventory.py:828
msgid "Google Compute Engine"
msgstr "Google Compute Engine"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:907
msgid "Service Account Email Address"
msgstr "Dirección de correo de cuenta de servicio"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:909
msgid ""
"The email address assigned to the Google Compute Engine service account."
msgstr "La dirección de correo electrónico asignada a la cuenta de servicio de Google Compute Engine."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:915
msgid ""
"The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed "
"as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: "
"project-id-000 and another-project-id"
msgstr "La ID de proyecto es la identificación asignada por GCE. Por lo general, está formada por dos o tres palabras seguidas por un número de tres dígitos. Ejemplos: project-id-000 y another-project-id"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:921
msgid "RSA Private Key"
msgstr "Clave privada RSA"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:926
msgid ""
"Paste the contents of the PEM file associated with the service account email."
msgstr "Pegue el contenido del fichero PEM asociado al correo de la cuenta de servicio."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:936 awx/main/models/inventory.py:829
msgid "Microsoft Azure Resource Manager"
msgstr "Microsoft Azure Resource Manager"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:941
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID de suscripción"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:943
msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username."
msgstr "El ID de subscripción es un elemento Azure, el cual está asociado al usuario."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:969
msgid "Azure Cloud Environment"
msgstr "Entorno de nube de Azure"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:971
msgid ""
"Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or "
"Azure stack."
msgstr "Variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT del entorno al usar Azure GovCloud o la pila de Azure."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:981
msgid "GitHub Personal Access Token"
msgstr "Token de acceso personal de GitHub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:989
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub"
msgstr "Esta token debe provenir de la configuración de su perfil en GitHub"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:998
msgid "GitLab Personal Access Token"
msgstr "Token de acceso personal de GitLab"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1006
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab"
msgstr "Este token debe provenir de la configuración de su perfil en GitLab"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1041 awx/main/models/inventory.py:834
msgid "Red Hat Virtualization"
msgstr "Virtualización de Red Hat"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1048
msgid "The host to authenticate with."
msgstr "El servidor al que autentificarse."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1060
msgid "CA File"
msgstr "Archivo CA"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1062
msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)"
msgstr "Ruta de archivo absoluta al archivo CA por usar (opcional)"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1091 awx/main/models/inventory.py:835
msgid "Ansible Tower"
msgstr "Ansible Tower"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1096
msgid "Ansible Tower Hostname"
msgstr "Nombre de host de Ansible Tower"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1098
msgid "The Ansible Tower base URL to authenticate with."
msgstr "La URL de base de Ansible Tower con la cual autenticarse."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1130
msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token"
msgstr "Token portador de la API de OpenShift o Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1134
msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint"
msgstr "Punto final de la API de OpenShift o Kubernetes"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1136
msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with."
msgstr "El punto final de la API de OpenShift o Kubernetes con el cual autenticarse."
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1139
msgid "API authentication bearer token"
msgstr "Token de portador de autenticación de API"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1149
msgid "Certificate Authority data"
msgstr "Datos de la Entidad de certificación"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1190
msgid "Target must be a non-external credential"
msgstr "El destino debe ser una credencial no externa"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1195
msgid "Source must be an external credential"
msgstr "El oriden debe ser una credencial externa"
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1202
msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})."
msgstr "El campo de entrada debe definirse en la credencial de destino (las opciones son {})."
#: awx/main/models/events.py:152 awx/main/models/events.py:674
msgid "Host Failed"
msgstr "Servidor fallido"
#: awx/main/models/events.py:153
msgid "Host Started"
msgstr "Host iniciado"
#: awx/main/models/events.py:154 awx/main/models/events.py:675
msgid "Host OK"
msgstr "Servidor OK"
#: awx/main/models/events.py:155
msgid "Host Failure"
msgstr "Fallo del servidor"
#: awx/main/models/events.py:156 awx/main/models/events.py:681
msgid "Host Skipped"
msgstr "Servidor omitido"
#: awx/main/models/events.py:157 awx/main/models/events.py:676
msgid "Host Unreachable"
msgstr "Servidor no alcanzable"
#: awx/main/models/events.py:158 awx/main/models/events.py:172
msgid "No Hosts Remaining"
msgstr "No más servidores"
#: awx/main/models/events.py:159
msgid "Host Polling"
msgstr "Sondeo al servidor"
#: awx/main/models/events.py:160
msgid "Host Async OK"
msgstr "Servidor Async OK"
#: awx/main/models/events.py:161
msgid "Host Async Failure"
msgstr "Servidor Async fallido"
#: awx/main/models/events.py:162
msgid "Item OK"
msgstr "Elemento OK"
#: awx/main/models/events.py:163
msgid "Item Failed"
msgstr "Elemento fallido"
#: awx/main/models/events.py:164
msgid "Item Skipped"
msgstr "Elemento omitido"
#: awx/main/models/events.py:165
msgid "Host Retry"
msgstr "Reintentar servidor"
#: awx/main/models/events.py:167
msgid "File Difference"
msgstr "Diferencias del fichero"
#: awx/main/models/events.py:168
msgid "Playbook Started"
msgstr "Playbook iniciado"
#: awx/main/models/events.py:169
msgid "Running Handlers"
msgstr "Handlers ejecutándose"
#: awx/main/models/events.py:170
msgid "Including File"
msgstr "Incluyendo fichero"
#: awx/main/models/events.py:171
msgid "No Hosts Matched"
msgstr "Ningún servidor corresponde"
#: awx/main/models/events.py:173
msgid "Task Started"
msgstr "Tarea iniciada"
#: awx/main/models/events.py:175
msgid "Variables Prompted"
msgstr "Variables solicitadas"
#: awx/main/models/events.py:176
msgid "Gathering Facts"
msgstr "Obteniendo facts"
#: awx/main/models/events.py:177
msgid "internal: on Import for Host"
msgstr "internal: en la importación para el servidor"
#: awx/main/models/events.py:178
msgid "internal: on Not Import for Host"
msgstr "internal: en la no importación para el servidor"
#: awx/main/models/events.py:179
msgid "Play Started"
msgstr "Jugada iniciada"
#: awx/main/models/events.py:180
msgid "Playbook Complete"
msgstr "Playbook terminado"
#: awx/main/models/events.py:184 awx/main/models/events.py:691
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: awx/main/models/events.py:185 awx/main/models/events.py:692
msgid "Verbose"
msgstr "Nivel de detalle"
#: awx/main/models/events.py:186 awx/main/models/events.py:693
msgid "Deprecated"
msgstr "Obsoleto"
#: awx/main/models/events.py:187 awx/main/models/events.py:694
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: awx/main/models/events.py:188 awx/main/models/events.py:695
msgid "System Warning"
msgstr "Advertencia del sistema"
#: awx/main/models/events.py:189 awx/main/models/events.py:696
#: awx/main/models/unified_jobs.py:75
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: awx/main/models/ha.py:175
msgid "Instances that are members of this InstanceGroup"
msgstr "Las instancias que son miembros de este grupo de instancias"
#: awx/main/models/ha.py:180
msgid "Instance Group to remotely control this group."
msgstr "Grupo de instancias para controlar remotamente este grupo."
#: awx/main/models/ha.py:200
msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "Porcentaje de instancias que se asignarán automáticamente a este grupo"
#: awx/main/models/ha.py:204
msgid ""
"Static minimum number of Instances to automatically assign to this group"
msgstr "Número mínimo estático de instancias que se asignarán automáticamente a este grupo"
#: awx/main/models/ha.py:209
msgid ""
"List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to "
"this group"
msgstr "Lista de instancias con coincidencia exacta que se asignarán siempre automáticamente a este grupo"
#: awx/main/models/inventory.py:80
msgid "Hosts have a direct link to this inventory."
msgstr "Los hosts tienen un enlace directo a este inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:81
msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property."
msgstr "Hosts para inventario generados a través de la propiedad host_filter."
#: awx/main/models/inventory.py:86
msgid "inventories"
msgstr "inventarios"
#: awx/main/models/inventory.py:93
msgid "Organization containing this inventory."
msgstr "Organización que contiene este inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:100
msgid "Inventory variables in JSON or YAML format."
msgstr "Variables de inventario en formato JSON o YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:105
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether any hosts in this inventory have failed."
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Indicador que establece si algún host en este inventario ha fallado."
#: awx/main/models/inventory.py:111
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of hosts in this inventory."
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Cantidad total de hosts en este inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:117
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of "
"hosts in this inventory with active failures."
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Cantidad de hosts en este inventario con fallas activas."
#: awx/main/models/inventory.py:123
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
"number of groups in this inventory."
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Cantidad total de grupos en este inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:129
msgid ""
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
"indicating whether this inventory has any external inventory sources."
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Indicador que establece si este inventario tiene algúna fuente de inventario externa."
#: awx/main/models/inventory.py:135
msgid ""
"Total number of external inventory sources configured within this inventory."
msgstr "Número total de inventarios de origen externo configurado dentro de este inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:140
msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures."
msgstr "Número de inventarios de origen externo en este inventario con errores."
#: awx/main/models/inventory.py:147
msgid "Kind of inventory being represented."
msgstr "Tipo de inventario que se representa."
#: awx/main/models/inventory.py:153
msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory."
msgstr "Filtro que se aplicará a los hosts de este inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:181
msgid ""
"Credentials to be used by hosts belonging to this inventory when accessing "
"Red Hat Insights API."
msgstr "Credenciales que utilizarán los hosts que pertenecen a este inventario cuando accedan a la API de Red Hat Insights."
#: awx/main/models/inventory.py:190
msgid "Flag indicating the inventory is being deleted."
msgstr "Indicador que muestra que el inventario se eliminará."
#: awx/main/models/inventory.py:245
msgid "Could not parse subset as slice specification."
msgstr "No se pudo analizar el subconjunto según las especificaciones de fraccionamiento."
#: awx/main/models/inventory.py:249
msgid "Slice number must be less than total number of slices."
msgstr "El número de fraccionamiento debe ser inferior al número total de fraccionamientos."
#: awx/main/models/inventory.py:251
msgid "Slice number must be 1 or higher."
msgstr "El número de fraccionamiento debe ser 1 o superior."
#: awx/main/models/inventory.py:388
msgid "Assignment not allowed for Smart Inventory"
msgstr "Tarea no permitida para el inventario inteligente"
#: awx/main/models/inventory.py:390 awx/main/models/projects.py:166
msgid "Credential kind must be 'insights'."
msgstr "Tipo de credencial debe ser 'insights'."
#: awx/main/models/inventory.py:475
msgid "Is this host online and available for running jobs?"
msgstr "¿Está este servidor funcionando y disponible para ejecutar trabajos?"
#: awx/main/models/inventory.py:481
msgid ""
"The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host"
msgstr "El valor usado por el inventario de fuente remota para identificar de forma única el servidor"
#: awx/main/models/inventory.py:486
msgid "Host variables in JSON or YAML format."
msgstr "Variables del servidor en formato JSON o YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:509
msgid "Inventory source(s) that created or modified this host."
msgstr "Fuente(s) del inventario que crearon o modificaron este servidor."
#: awx/main/models/inventory.py:514
msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host."
msgstr "Estructura de JSON arbitraria de ansible_facts más reciente por host."
#: awx/main/models/inventory.py:520
msgid "The date and time ansible_facts was last modified."
msgstr "La fecha y hora en las que se modificó ansible_facts por última vez."
#: awx/main/models/inventory.py:527
msgid "Red Hat Insights host unique identifier."
msgstr "Identificador único de host de Red Hat Insights."
#: awx/main/models/inventory.py:641
msgid "Group variables in JSON or YAML format."
msgstr "Grupo de variables en formato JSON o YAML."
#: awx/main/models/inventory.py:647
msgid "Hosts associated directly with this group."
msgstr "Hosts associated directly with this group."
#: awx/main/models/inventory.py:653
msgid "Inventory source(s) that created or modified this group."
msgstr "Fuente(s) de inventario que crearon o modificaron este grupo."
#: awx/main/models/inventory.py:825
msgid "File, Directory or Script"
msgstr "Archivo, directorio o script"
#: awx/main/models/inventory.py:826
msgid "Sourced from a Project"
msgstr "Extraído de un proyecto"
#: awx/main/models/inventory.py:827
msgid "Amazon EC2"
msgstr "Amazon EC2"
#: awx/main/models/inventory.py:836
msgid "Custom Script"
msgstr "Script personalizado"
#: awx/main/models/inventory.py:953
msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format."
msgstr "Variables para la fuente del inventario en formato YAML o JSON."
#: awx/main/models/inventory.py:964
msgid ""
"Comma-separated list of filter expressions (EC2 only). Hosts are imported "
"when ANY of the filters match."
msgstr "Lista de expresiones de filtrado separadas por coma (sólo EC2). Servidores son importados cuando ALGÚN filtro coincide."
#: awx/main/models/inventory.py:970
msgid "Limit groups automatically created from inventory source (EC2 only)."
msgstr "Limitar grupos creados automáticamente desde la fuente del inventario (sólo EC2)"
#: awx/main/models/inventory.py:974
msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source."
msgstr "Sobrescribir grupos locales y servidores desde una fuente remota del inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:978
msgid "Overwrite local variables from remote inventory source."
msgstr "Sobrescribir las variables locales desde una fuente remota del inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:983 awx/main/models/jobs.py:154
#: awx/main/models/projects.py:135
msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled."
msgstr "La cantidad de tiempo (en segundos) para ejecutar antes de que se cancele la tarea."
#: awx/main/models/inventory.py:1016
msgid "Image ID"
msgstr "Id de imagen"
#: awx/main/models/inventory.py:1017
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona de disponibilidad"
#: awx/main/models/inventory.py:1019
msgid "Instance ID"
msgstr "ID de instancia"
#: awx/main/models/inventory.py:1020
msgid "Instance State"
msgstr "Estado de instancia"
#: awx/main/models/inventory.py:1021
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: awx/main/models/inventory.py:1022
msgid "Instance Type"
msgstr "Tipo de instancia"
#: awx/main/models/inventory.py:1024
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: awx/main/models/inventory.py:1025
msgid "Security Group"
msgstr "Grupo de seguridad"
#: awx/main/models/inventory.py:1026
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: awx/main/models/inventory.py:1027
msgid "Tag None"
msgstr "Etiqueta ninguna"
#: awx/main/models/inventory.py:1028
msgid "VPC ID"
msgstr "VPC ID"
#: awx/main/models/inventory.py:1096
#, python-format
msgid ""
"Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the "
"matching cloud service."
msgstr "Las fuentes de inventario basados en la nube (como %s) requieren credenciales para el servicio en la nube coincidente."
#: awx/main/models/inventory.py:1102
msgid "Credential is required for a cloud source."
msgstr "Un credencial es necesario para una fuente cloud."
#: awx/main/models/inventory.py:1105
msgid ""
"Credentials of type machine, source control, insights and vault are "
"disallowed for custom inventory sources."
msgstr "Credenciales de tipo de máquina, control de fuentes, conocimientos y vault no están permitidas para las fuentes de inventario personalizado."
#: awx/main/models/inventory.py:1110
msgid ""
"Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory "
"sources."
msgstr "Las credenciales de tipo de Insights y Vault no están permitidas para fuentes de inventario de SCM."
#: awx/main/models/inventory.py:1170
#, python-format
msgid "Invalid %(source)s region: %(region)s"
msgstr "Región %(source)s no válida: %(region)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1194
#, python-format
msgid "Invalid filter expression: %(filter)s"
msgstr "Expresión de filtro no válida: %(filter)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1215
#, python-format
msgid "Invalid group by choice: %(choice)s"
msgstr "Grupo por elección no válido: %(choice)s"
#: awx/main/models/inventory.py:1243
msgid "Project containing inventory file used as source."
msgstr "Proyecto que contiene el archivo de inventario usado como fuente."
#: awx/main/models/inventory.py:1416
msgid ""
"More than one SCM-based inventory source with update on project update per-"
"inventory not allowed."
msgstr "No se permite más de una fuente de inventario basada en SCM con actualización en la actualización del proyecto por inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:1423
msgid ""
"Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on "
"project update. Instead, configure the corresponding source project to "
"update on launch."
msgstr "No se puede actualizar la fuente de inventario basada en SCM en la ejecución si está configurada para actualizarse en la actualización del proyecto. En su lugar, configure el proyecto de fuente correspondiente para actualizar en la ejecución."
#: awx/main/models/inventory.py:1429
msgid "Cannot set source_path if not SCM type."
msgstr "No se puede configurar source_path si no es de tipo SCM."
#: awx/main/models/inventory.py:1472
msgid ""
"Inventory files from this Project Update were used for the inventory update."
msgstr "Los archivos de inventario de esta actualización de proyecto se utilizaron para la actualización del inventario."
#: awx/main/models/inventory.py:1583
msgid "Inventory script contents"
msgstr "Contenido del script de inventario"
#: awx/main/models/inventory.py:1588
msgid "Organization owning this inventory script"
msgstr "Organización propietario de este script de inventario"
#: awx/main/models/jobs.py:74
msgid ""
"If enabled, textual changes made to any templated files on the host are "
"shown in the standard output"
msgstr "Si se habilita, los cambios de texto realizados en cualquier archivo de plantilla en el host se muestran en la salida estándar"
#: awx/main/models/jobs.py:106
msgid ""
"Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if "
"project allow_override field is set to true."
msgstr "Rama para usar en la ejecución del trabajo. Se utiliza el proyecto predeterminado si está en blanco. Solo se permite si el campo allow_override del proyecto se establece en true."
#: awx/main/models/jobs.py:159
msgid ""
"If enabled, Tower will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting facts "
"at the end of a playbook run to the database and caching facts for use by "
"Ansible."
msgstr "Si se habilita, Tower funcionará como un complemento de caché de eventos Ansible, continuará los eventos al final de una ejecución de playbook en la base de datos y almacenará en caché los eventos que son utilizados por Ansible."
#: awx/main/models/jobs.py:260
msgid ""
"The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to "
"launch a workflow if value is greater than 1."
msgstr "La cantidad de trabajos por fragmentar en el tiempo de ejecución. Hará que la plantilla de trabajo ejecute un flujo de trabajo si el valor es mayor a 1."
#: awx/main/models/jobs.py:297
msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it."
msgstr "La plantilla de trabajo debe proporcionar 'inventory' o permitir solicitarlo."
#: awx/main/models/jobs.py:308
#, python-brace-format
msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded."
msgstr "Se superó el número máximo de bifurcaciones ({settings.MAX_FORKS})."
#: awx/main/models/jobs.py:463
msgid "Project is missing."
msgstr "Falta el proyecto."
#: awx/main/models/jobs.py:467
msgid "Project does not allow override of branch."
msgstr "El proyecto no permite la anulación de la rama."
#: awx/main/models/jobs.py:477 awx/main/models/workflow.py:545
msgid "Field is not configured to prompt on launch."
msgstr "El campo no está configurado para emitir avisos durante el lanzamiento."
#: awx/main/models/jobs.py:483
msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start."
msgstr "Las opciones de configuración de lanzamiento guardadas no pueden brindar las contraseñas necesarias para el inicio."
#: awx/main/models/jobs.py:491
msgid "Job Template {} is missing or undefined."
msgstr "Plantilla de tareas {} no encontrada o no definida."
#: awx/main/models/jobs.py:574 awx/main/models/projects.py:278
#: awx/main/models/projects.py:497
msgid "SCM Revision"
msgstr "Revisión SCM"
#: awx/main/models/jobs.py:575
msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available"
msgstr "La revisión SCM desde el proyecto usado para este trabajo, si está disponible"
#: awx/main/models/jobs.py:583
msgid ""
"The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the "
"job run"
msgstr "La tarea de actualización de SCM utilizado para asegurarse que los playbooks estaban disponibles para la ejecución del trabajo"
#: awx/main/models/jobs.py:588
msgid ""
"If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not "
"part of sliced job, parameter is not used."
msgstr "Si forma parte de un trabajo fraccionado, el ID del fraccionamiento de inventario en el que se realiza. Si no es parte de un trabajo fraccionado, no se usa el parámetro."
#: awx/main/models/jobs.py:594
msgid ""
"If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not "
"part of a sliced job."
msgstr "Si se ejecuta como parte de trabajos fraccionados, la cantidad total de fraccionamientos. Si es 1, el trabajo no forma parte de un trabajo fraccionado."
#: awx/main/models/jobs.py:676
#, python-brace-format
msgid "{status_value} is not a valid status option."
msgstr "{status_value} no es una opción de estado válida."
#: awx/main/models/jobs.py:926
msgid ""
"Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory"
msgstr "Inventario aplicado como un aviso, asumiendo que la plantilla de trabajo solicita el inventario"
#: awx/main/models/jobs.py:1085
msgid "job host summaries"
msgstr "Resumen de trabajos de servidor"
#: awx/main/models/jobs.py:1144
msgid "Remove jobs older than a certain number of days"
msgstr "Eliminar trabajos más antiguos que el ńumero de días especificado"
#: awx/main/models/jobs.py:1145
msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days"
msgstr "Eliminar entradas del flujo de actividad más antiguos que el número de días especificado"
#: awx/main/models/jobs.py:1146
msgid "Removes expired browser sessions from the database"
msgstr "Elimina las sesiones de navegador expiradas de la base de datos"
#: awx/main/models/jobs.py:1147
msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens"
msgstr "Elimina los tokens de acceso OAuth2 expirados y los tokens de actualización"
#: awx/main/models/jobs.py:1217
#, python-brace-format
msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs."
msgstr "Las variables {list_of_keys} no están permitidas para los trabajos del sistema."
#: awx/main/models/jobs.py:1233
msgid "days must be a positive integer."
msgstr "días debe ser un número entero."
#: awx/main/models/label.py:29
msgid "Organization this label belongs to."
msgstr "Organización a la que esta etiqueta pertenece."
#: awx/main/models/mixins.py:321
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on "
"Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables."
msgstr "Las variables {list_of_keys} no están permitidas en el lanzamiento. Verifique la configuración de Aviso en el lanzamiento en el {model_name} para incluir variables adicionales."
#: awx/main/models/mixins.py:453
msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use"
msgstr "La ruta de archivos absoluta local que contiene un Python virtualenv personalizado para uso"
#: awx/main/models/mixins.py:460
msgid "{} is not a valid virtualenv in {}"
msgstr "{} no es un virtualenv válido en {}"
#: awx/main/models/mixins.py:507 awx/main/models/mixins.py:551
msgid "Service that webhook requests will be accepted from"
msgstr "El servicio que webhook solicita será aceptado desde"
#: awx/main/models/mixins.py:512
msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests"
msgstr "Secreto compartido que el servicio webhook utilizará para firmar solicitudes"
#: awx/main/models/mixins.py:520 awx/main/models/mixins.py:559
msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API"
msgstr "Token de acceso personal para devolver el estado a la API de servicio"
#: awx/main/models/mixins.py:564
msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook"
msgstr "Identificador único del evento que activó este webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:42
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: awx/main/models/notifications.py:43
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: awx/main/models/notifications.py:44
msgid "Twilio"
msgstr "Twilio"
#: awx/main/models/notifications.py:45
msgid "Pagerduty"
msgstr "Pagerduty"
#: awx/main/models/notifications.py:46
msgid "Grafana"
msgstr "Grafana"
#: awx/main/models/notifications.py:47
msgid "HipChat"
msgstr "HipChat"
#: awx/main/models/notifications.py:48 awx/main/models/unified_jobs.py:545
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: awx/main/models/notifications.py:49
msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"
#: awx/main/models/notifications.py:50
msgid "Rocket.Chat"
msgstr "Rocket.Chat"
#: awx/main/models/notifications.py:51
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: awx/main/models/notifications.py:82
msgid "Optional custom messages for notification template."
msgstr "Mensajes personalizados opcionales para la plantilla de notificación."
#: awx/main/models/notifications.py:212 awx/main/models/unified_jobs.py:70
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: awx/main/models/notifications.py:213 awx/main/models/unified_jobs.py:73
msgid "Successful"
msgstr "Correctamente"
#: awx/main/models/notifications.py:214 awx/main/models/unified_jobs.py:74
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: awx/main/models/notifications.py:467
msgid "status must be either running, succeeded or failed"
msgstr "el estado debe ser en ejecución, correcto o falló"
#: awx/main/models/oauth.py:33
msgid "application"
msgstr "aplicación"
#: awx/main/models/oauth.py:40
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: awx/main/models/oauth.py:41
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: awx/main/models/oauth.py:47
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorización"
#: awx/main/models/oauth.py:48
msgid "Resource owner password-based"
msgstr "Basado en contraseña del propietario de recursos"
#: awx/main/models/oauth.py:63
msgid "Organization containing this application."
msgstr "Organización que contiene esta aplicación."
#: awx/main/models/oauth.py:72
msgid ""
"Used for more stringent verification of access to an application when "
"creating a token."
msgstr "Usado para una verificación más estricta de acceso a una aplicación al crear un token."
#: awx/main/models/oauth.py:77
msgid ""
"Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is."
msgstr "Establecer como Público o Confidencial según cuán seguro sea el dispositivo del cliente."
#: awx/main/models/oauth.py:81
msgid ""
"Set True to skip authorization step for completely trusted applications."
msgstr "Se debe establecer como True para omitir el paso de autorización para aplicaciones completamente confiables."
#: awx/main/models/oauth.py:86
msgid ""
"The Grant type the user must use for acquire tokens for this application."
msgstr "El tipo de Permiso que debe usar el usuario para adquirir tokens para esta aplicación."
#: awx/main/models/oauth.py:94
msgid "access token"
msgstr "token de acceso"
#: awx/main/models/oauth.py:103
msgid "The user representing the token owner"
msgstr "El usuario que representa al propietario del token"
#: awx/main/models/oauth.py:117
msgid ""
"Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-"
"separated string with allowed scopes ['read', 'write']."
msgstr "Los alcances permitidos limitan aún más los permisos de los usuarios. Debe ser una cadena simple y separada por espacios, con alcances permitidos ['lectura', 'escritura']."
#: awx/main/models/oauth.py:140
msgid ""
"OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external "
"authentication provider ({})"
msgstr "Los usuarios asociados con un proveedor de autenticación externo ({}) no pueden crear tokens OAuth2"
#: awx/main/models/organization.py:51
msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization."
msgstr "Cantidad máxima de hosts que puede administrar esta organización."
#: awx/main/models/projects.py:53 awx/main/models/unified_jobs.py:539
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: awx/main/models/projects.py:54
msgid "Git"
msgstr "Git"
#: awx/main/models/projects.py:55
msgid "Mercurial"
msgstr "Mercurial"
#: awx/main/models/projects.py:56
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: awx/main/models/projects.py:57
msgid "Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights"
#: awx/main/models/projects.py:83
msgid ""
"Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related "
"files for this project."
msgstr "Ruta local (relativa a PROJECTS_ROOT) que contiene playbooks y ficheros relacionados para este proyecto."
#: awx/main/models/projects.py:92
msgid "SCM Type"
msgstr "Tipo SCM"
#: awx/main/models/projects.py:93
msgid "Specifies the source control system used to store the project."
msgstr "Especifica el sistema de control de fuentes utilizado para almacenar el proyecto."
#: awx/main/models/projects.py:99
msgid "SCM URL"
msgstr "SCM URL"
#: awx/main/models/projects.py:100
msgid "The location where the project is stored."
msgstr "La ubicación donde el proyecto está alojado."
#: awx/main/models/projects.py:106
msgid "SCM Branch"
msgstr "Rama SCM"
#: awx/main/models/projects.py:107
msgid "Specific branch, tag or commit to checkout."
msgstr "Especificar rama, etiqueta o commit para checkout."
#: awx/main/models/projects.py:113
msgid "SCM refspec"
msgstr "SCM refspec"
#: awx/main/models/projects.py:114
msgid "For git projects, an additional refspec to fetch."
msgstr "Para los proyectos de git, un refspec adicional para obtener."
#: awx/main/models/projects.py:118
msgid "Discard any local changes before syncing the project."
msgstr "Descartar cualquier cambio local antes de la sincronización del proyecto."
#: awx/main/models/projects.py:122
msgid "Delete the project before syncing."
msgstr "Eliminar el proyecto antes de la sincronización."
#: awx/main/models/projects.py:151
msgid "Invalid SCM URL."
msgstr "SCM URL inválida."
#: awx/main/models/projects.py:154
msgid "SCM URL is required."
msgstr "SCM URL es obligatoria."
#: awx/main/models/projects.py:162
msgid "Insights Credential is required for an Insights Project."
msgstr "Se requiere una credencial de Insights para un proyecto de Insights."
#: awx/main/models/projects.py:168
msgid "Credential kind must be 'scm'."
msgstr "TIpo de credenciales deben ser 'scm'."
#: awx/main/models/projects.py:185
msgid "Invalid credential."
msgstr "Credencial inválida."
#: awx/main/models/projects.py:259
msgid "Update the project when a job is launched that uses the project."
msgstr "Actualizar el proyecto mientras un trabajo es ejecutado que usa este proyecto."
#: awx/main/models/projects.py:264
msgid ""
"The number of seconds after the last project update ran that a new project "
"update will be launched as a job dependency."
msgstr "El número de segundos desde de que la última actualización del proyecto se ejecutó, que una nueva actualización de proyecto se iniciará como una dependencia de trabajo."
#: awx/main/models/projects.py:269
msgid ""
"Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this "
"project."
msgstr "Permitir el cambio de la rama o revisión de SCM en una plantilla de trabajo que utilice este proyecto."
#: awx/main/models/projects.py:279
msgid "The last revision fetched by a project update"
msgstr "La última revisión obtenida por una actualización del proyecto."
#: awx/main/models/projects.py:286
msgid "Playbook Files"
msgstr "Ficheros Playbook"
#: awx/main/models/projects.py:287
msgid "List of playbooks found in the project"
msgstr "Lista de playbooks encontrados en este proyecto"
#: awx/main/models/projects.py:294
msgid "Inventory Files"
msgstr "Archivos de inventario"
#: awx/main/models/projects.py:295
msgid ""
"Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project"
msgstr "Lista sugerida de contenido que podría ser inventario de Ansible en el proyecto"
#: awx/main/models/projects.py:332
msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates."
msgstr "La organización no se puede cambiar cuando es usada por plantillas de tareas."
#: awx/main/models/projects.py:490
msgid "Parts of the project update playbook that will be run."
msgstr "Partes de la guía de actualización del proyecto que se ejecutará."
#: awx/main/models/projects.py:498
msgid ""
"The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch."
msgstr "La revisión del SCM descubierta por esta actualización para la rama y el proyecto dados."
#: awx/main/models/rbac.py:35
msgid "System Administrator"
msgstr "Administrador del sistema"
#: awx/main/models/rbac.py:36
msgid "System Auditor"
msgstr "Auditor del sistema"
#: awx/main/models/rbac.py:37
msgid "Ad Hoc"
msgstr "Ad Hoc"
#: awx/main/models/rbac.py:38
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: awx/main/models/rbac.py:39
msgid "Project Admin"
msgstr "Administrador de proyectos"
#: awx/main/models/rbac.py:40
msgid "Inventory Admin"
msgstr "Administrador de inventarios"
#: awx/main/models/rbac.py:41
msgid "Credential Admin"
msgstr "Administrador de credenciales"
#: awx/main/models/rbac.py:42
msgid "Job Template Admin"
msgstr "Administrador de plantillas de trabajo"
#: awx/main/models/rbac.py:43
msgid "Workflow Admin"
msgstr "Administrador de flujos de trabajo"
#: awx/main/models/rbac.py:44
msgid "Notification Admin"
msgstr "Administrador de notificaciones"
#: awx/main/models/rbac.py:45
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
#: awx/main/models/rbac.py:46
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: awx/main/models/rbac.py:47
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
#: awx/main/models/rbac.py:48
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: awx/main/models/rbac.py:49
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: awx/main/models/rbac.py:50
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: awx/main/models/rbac.py:51
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: awx/main/models/rbac.py:55
msgid "Can manage all aspects of the system"
msgstr "Puede gestionar todos los aspectos del sistema"
#: awx/main/models/rbac.py:56
msgid "Can view all aspects of the system"
msgstr "Puede ver todos los aspectos del sistema"
#: awx/main/models/rbac.py:57
#, python-format
msgid "May run ad hoc commands on the %s"
msgstr "Puede ejecutar comandos ad hoc en %s"
#: awx/main/models/rbac.py:58
#, python-format
msgid "Can manage all aspects of the %s"
msgstr "Puede gestionar todos los aspectos del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:59
#, python-format
msgid "Can manage all projects of the %s"
msgstr "Puede gestionar todos los proyectos del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:60
#, python-format
msgid "Can manage all inventories of the %s"
msgstr "Puede gestionar todos los inventarios del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:61
#, python-format
msgid "Can manage all credentials of the %s"
msgstr "Puede gestionar todas las credenciales del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:62
#, python-format
msgid "Can manage all job templates of the %s"
msgstr "Puede administrar todas las plantillas de trabajo del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:63
#, python-format
msgid "Can manage all workflows of the %s"
msgstr "Puede gestionar todos los flujos de trabajo del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:64
#, python-format
msgid "Can manage all notifications of the %s"
msgstr "Puede gestionar todas las notificaciones del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:65
#, python-format
msgid "Can view all aspects of the %s"
msgstr "Puede todos los aspectos de %s"
#: awx/main/models/rbac.py:67
msgid "May run any executable resources in the organization"
msgstr "Puede ejecutar cualquier recurso ejecutable en la organización"
#: awx/main/models/rbac.py:68
#, python-format
msgid "May run the %s"
msgstr "Puede ejecutar el %s"
#: awx/main/models/rbac.py:70
#, python-format
msgid "User is a member of the %s"
msgstr "El usuario es miembro del %s"
#: awx/main/models/rbac.py:71
#, python-format
msgid "May view settings for the %s"
msgstr "Podría ver ajustes para el %s"
#: awx/main/models/rbac.py:72
#, python-format
msgid "May update the %s"
msgstr "Puede actualizar el %s"
#: awx/main/models/rbac.py:73
#, python-format
msgid "Can use the %s in a job template"
msgstr "Puede usar el %s en una plantilla de trabajo"
#: awx/main/models/rbac.py:74
msgid "Can approve or deny a workflow approval node"
msgstr "Puede aprobar o denegar un nodo de aprobación de flujo de trabajo"
#: awx/main/models/rbac.py:138
msgid "roles"
msgstr "roles"
#: awx/main/models/rbac.py:445
msgid "role_ancestors"
msgstr "role_ancestors"
#: awx/main/models/schedules.py:83
msgid "Enables processing of this schedule."
msgstr "Habilita el procesamiento de esta programación."
#: awx/main/models/schedules.py:89
msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time."
msgstr "La primera ocurrencia del programador sucede en o después de esta fecha."
#: awx/main/models/schedules.py:95
msgid ""
"The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the "
"schedule expires."
msgstr "La última ocurrencia del planificador sucede antes de esta fecha, justo después de que la planificación expire."
#: awx/main/models/schedules.py:99
msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule."
msgstr "Un valor representando la regla de programación recurrente iCal."
#: awx/main/models/schedules.py:105
msgid "The next time that the scheduled action will run."
msgstr "La siguiente vez que la acción programa se ejecutará."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:69
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:71
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:72
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:76
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:80
msgid "Never Updated"
msgstr "Nunca actualizado"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:84
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:85
msgid "Missing"
msgstr "No encontrado"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:89
msgid "No External Source"
msgstr "Sin fuente externa"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:96
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:167
msgid "The organization used to determine access to this template."
msgstr "La organización usada para determinar el acceso a esta plantilla."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:466
msgid "Field is not allowed on launch."
msgstr "El campo no está permitido durante el lanzamiento."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables."
msgstr "Se proporcionaron las variables {list_of_keys}, aunque esta plantilla no puede aceptar variables."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:540
msgid "Relaunch"
msgstr "Relanzar"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:541
msgid "Callback"
msgstr "Callback"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:542
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:543
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:544
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:546
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:601
msgid "The node the job executed on."
msgstr "El nodo en el que se ejecutó la tarea."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:607
msgid "The instance that managed the isolated execution environment."
msgstr "La instancia que gestionó el entorno de ejecución aislado."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:634
msgid "The date and time the job was queued for starting."
msgstr "La fecha y hora que el trabajo fue puesto en la cola para iniciarse."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:639
msgid ""
"If True, the task manager has already processed potential dependencies for "
"this job."
msgstr "Si es verdadero (True), el gerente de tareas ya ha procesado las posibles dependencias para esta tarea."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:645
msgid "The date and time the job finished execution."
msgstr "La fecha y hora en la que el trabajo finalizó su ejecución."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:652
msgid "The date and time when the cancel request was sent."
msgstr "La fecha y la hora en que se envió la solicitud de cancelación."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:659
msgid "Elapsed time in seconds that the job ran."
msgstr "Tiempo transcurrido en segundos que el trabajo se ejecutó. "
#: awx/main/models/unified_jobs.py:681
msgid ""
"A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and "
"capture stdout"
msgstr "Un campo de estado que indica el estado del trabajo si éste no fue capaz de ejecutarse y obtener la salida estándar."
#: awx/main/models/unified_jobs.py:710
msgid "The Instance group the job was run under"
msgstr "El grupo Instance en el que se ejecutó la tarea"
#: awx/main/models/unified_jobs.py:718
msgid "The organization used to determine access to this unified job."
msgstr "La organización usada para determinar el acceso a esta tarea unificada."
#: awx/main/models/workflow.py:85
msgid ""
"If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met "
"the criteria to reach this node"
msgstr "Si está habilitado, el nodo solo se ejecutará si todos los nodos padres han cumplido los criterios para alcanzar este nodo"
#: awx/main/models/workflow.py:154
msgid ""
"An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied "
"to workflow job nodes corresponding to this node."
msgstr "Un identificador para este nodo que es único dentro de su flujo de trabajo. Se copia a los nodos de tareas del flujo de trabajo correspondientes a este nodo."
#: awx/main/models/workflow.py:229
msgid ""
"Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime "
"semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly "
"not be ran. A value of False means the node may not run."
msgstr "Indica que un trabajo no se creará cuando es sea True. La semántica del tiempo de ejecución del flujo de trabajo marcará esto como True si el nodo está en una ruta de acceso que indudablemente no se ejecutará. Un valor False significa que es posible que el nodo no se ejecute."
#: awx/main/models/workflow.py:236
msgid ""
"An identifier coresponding to the workflow job template node that this node "
"was created from."
msgstr "Un identificador que corresponde al nodo de plantilla de tarea del flujo de trabajo a partir del cual se creó este nodo."
#: awx/main/models/workflow.py:282
#, python-brace-format
msgid ""
"Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow "
"{workflow_pk}. Errors:\n"
"{error_text}"
msgstr "Configuración de lanzamiento incorrecta iniciando la plantilla {template_pk} como parte del flujo de trabajo {workflow_pk}. Errores:\n"
"{error_text}"
#: awx/main/models/workflow.py:595
msgid ""
"If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow "
"job was created from."
msgstr "Si se crea automáticamente para la ejecución de un trabajo fraccionado, la plantilla de trabajo desde la que se creó el trabajo del flujo de trabajo."
#: awx/main/models/workflow.py:687 awx/main/models/workflow.py:721
msgid ""
"The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails."
msgstr "La cantidad de tiempo (en segundos) antes de que el nodo de aprobación expire y falle."
#: awx/main/models/workflow.py:725
msgid ""
"Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out."
msgstr "Muestra cuando un nodo de aprobación (con un tiempo de espera asignado a él) ha agotado el tiempo de espera."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:86
msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int."
msgstr "Error al convertir la hora {} o timeEnd {} en int."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:88
msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int."
msgstr "Error al convertir la hora {} y/o timeEnd {} en int."
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:102
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:104
msgid "Error sending notification grafana: {}"
msgstr "Error al enviar Grafana de notificación: {}"
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:50
msgid "Error sending messages: {}"
msgstr "Error enviando mensajes: {}"
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:52
msgid "Error sending message to hipchat: {}"
msgstr "Error enviando mensaje a hipchat: {}"
#: awx/main/notifications/irc_backend.py:56
msgid "Exception connecting to irc server: {}"
msgstr "Excepción conectando al servidor de ir: {}"
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:50
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:52
msgid "Error sending notification mattermost: {}"
msgstr "Error al enviar la notificación mattermost: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:64
msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}"
msgstr "Excepción conectando a PagerDuty: {}"
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:73
#: awx/main/notifications/slack_backend.py:58
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:48
msgid "Exception sending messages: {}"
msgstr "Excepción enviando mensajes: {}"
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:49
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:52
msgid "Error sending notification rocket.chat: {}"
msgstr "Error al enviar la notificación rocket.chat: {}"
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:38
msgid "Exception connecting to Twilio: {}"
msgstr "Excepción conectando a Twilio: {}"
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:75
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:77
msgid "Error sending notification webhook: {}"
msgstr "Error enviando notificación weebhook: {}"
#: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:170
#, python-brace-format
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow "
"job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]."
msgstr "No hay una ruta de acceso de control de errores para los nodos de tarea del flujo de trabajo [{node_status}]. Los nodos de tarea del flujo de trabajo carecen de una plantilla de tarea y una ruta de acceso de control de errores unificadas [{no_ufjt}]."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:118
msgid ""
"Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result "
"in recursion (spawn order, most recent first: {})"
msgstr "No se pudo iniciar el trabajo generado desde un flujo de trabajo porque generaría una recurrencia (orden de generación; el más reciente primero: {})"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:126
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was missing a related "
"resource such as project or inventory"
msgstr "Trabajo generado desde un flujo de trabajo no pudo ser iniciado porque no se encontraron los recursos relacionados como un proyecto o un inventario."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:135
msgid ""
"Job spawned from workflow could not start because it was not in the right "
"state or required manual credentials"
msgstr "Trabajo generado desde un flujo de trabajo no pudo ser iniciado porque no tenía el estado correcto o credenciales manuales eran solicitados."
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:176
msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed"
msgstr "No se encontraron errores al manejar las rutas, el flujo de trabajo se marcó como fallado"
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:508
#, python-brace-format
msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds."
msgstr "El nodo de autorización {name} ({pk}) ha expirado después de {timeout} segundos."
#: awx/main/tasks.py:1049
msgid "Invalid virtual environment selected: {}"
msgstr "Entorno virtual seleccionado no válido: {}"
#: awx/main/tasks.py:1853
msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory."
msgstr "La tarea no se pudo iniciar por no tener un inventario válido."
#: awx/main/tasks.py:1857
msgid "Job could not start because it does not have a valid project."
msgstr "La tarea no se pudo iniciar por no tener un proyecto válido."
#: awx/main/tasks.py:1862
msgid ""
"The project revision for this job template is unknown due to a failed update."
msgstr "La revisión del proyecto para esta plantilla de trabajo es desconocida debido a una actualización fallida."
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:470
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:498
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job "
"node(s) missing unified job template and error handling path []."
msgstr "No hay una ruta de acceso de control de errores para los nodos de tarea del flujo de trabajo [({},{})]. Los nodos de tarea del flujo de trabajo carecen de una plantilla de tarea y una ruta de acceso de control de errores unificadas []."
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:480
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:491
msgid ""
"No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) "
"missing unified job template and error handling path [{}]."
msgstr "No hay una ruta de acceso de control de errores para los nodos de tarea del flujo de trabajo []. Los nodos de tarea del flujo de trabajo carecen de una plantilla de tarea y una ruta de acceso de control de errores unificadas [{}]."
#: awx/main/utils/common.py:87
#, python-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean"
msgstr "No puede convertir \"%s\" a booleano"
#: awx/main/utils/common.py:261
#, python-format
msgid "Unsupported SCM type \"%s\""
msgstr "Tipo de SCM \"%s\" no admitido"
#: awx/main/utils/common.py:268 awx/main/utils/common.py:280
#: awx/main/utils/common.py:299
#, python-format
msgid "Invalid %s URL"
msgstr "URL %s no válida"
#: awx/main/utils/common.py:270 awx/main/utils/common.py:309
#, python-format
msgid "Unsupported %s URL"
msgstr "URL %s no admitida"
#: awx/main/utils/common.py:311
#, python-format
msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL"
msgstr "Host \"%s\" no admitido para URL de file://"
#: awx/main/utils/common.py:313
#, python-format
msgid "Host is required for %s URL"
msgstr "El host es obligatorio para URL %s"
#: awx/main/utils/common.py:331
#, python-format
msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s."
msgstr "El nombre de usuario debe ser \"git\" para el acceso de SSH a %s."
#: awx/main/utils/common.py:337
#, python-format
msgid "Username must be \"hg\" for SSH access to %s."
msgstr "El nombre de usuario debe ser \"hg\" para el acceso de SSH a %s."
#: awx/main/utils/common.py:668
#, python-brace-format
msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary"
msgstr "El tipo de entrada `{data_type}` no está en el diccionario"
#: awx/main/utils/common.py:701
#, python-brace-format
msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})"
msgstr "Variables no compatibles con el estándar de JSON (error: {json_error})"
#: awx/main/utils/common.py:707
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})."
msgstr "No se puede analizar como JSON (error: {json_error}) o YAML (error: {yaml_error})."
#: awx/main/validators.py:67
#, python-format
msgid "Invalid certificate or key: %s..."
msgstr "Clave o certificado no válido: %s..."
#: awx/main/validators.py:83
#, python-format
msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\""
msgstr "Clave privada no válida: tipo \"%s\" no admitido"
#: awx/main/validators.py:87
#, python-format
msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\""
msgstr "Tipo de objeto PEM no admitido: \"%s\""
#: awx/main/validators.py:112
msgid "Invalid base64-encoded data"
msgstr "Datos codificados en base64 inválidos"
#: awx/main/validators.py:133
msgid "Exactly one private key is required."
msgstr "Exactamente una clave privada es necesaria."
#: awx/main/validators.py:135
msgid "At least one private key is required."
msgstr "Al menos una clave privada es necesaria."
#: awx/main/validators.py:137
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided."
msgstr "Al menos %(min_keys)d claves privadas son necesarias, solo se proporciona %(key_count)d."
#: awx/main/validators.py:140
#, python-format
msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "Solo se permite una clave privada, se proporcionó %(key_count)d."
#: awx/main/validators.py:142
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided."
msgstr "No se permiten más de %(max_keys)d claves privadas, se proporcionó %(key_count)d."
#: awx/main/validators.py:147
msgid "Exactly one certificate is required."
msgstr "Exactamente un certificado es necesario."
#: awx/main/validators.py:149
msgid "At least one certificate is required."
msgstr "Al menos un certificado es necesario."
#: awx/main/validators.py:151
#, python-format
msgid ""
"At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d "
"provided."
msgstr "Al menos %(min_certs)d certificados son necesarios, solo se proporcionó %(cert_count)d."
#: awx/main/validators.py:154
#, python-format
msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "Solo se permite un certificado, se proporcionó %(cert_count)d."
#: awx/main/validators.py:156
#, python-format
msgid ""
"No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided."
msgstr "No se permiten más de %(max_certs)d certificados, se proporcionó %(cert_count)d."
#: awx/main/views.py:30
msgid "API Error"
msgstr "Error de API"
#: awx/main/views.py:65
msgid "Bad Request"
msgstr "Solicitud incorrecta"
#: awx/main/views.py:66
msgid "The request could not be understood by the server."
msgstr "La petición no puede ser entendida por el servidor."
#: awx/main/views.py:73
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: awx/main/views.py:74
msgid "You don't have permission to access the requested resource."
msgstr "Usted no tiene permisos para acceder al recurso solicitado."
#: awx/main/views.py:81
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: awx/main/views.py:82
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr "El recurso solicitado no pudo ser encontrado."
#: awx/main/views.py:89
msgid "Server Error"
msgstr "Error de servidor"
#: awx/main/views.py:90
msgid "A server error has occurred."
msgstr "Un error en el servidor ha ocurrido."
#: awx/settings/defaults.py:683
msgid "US East (Northern Virginia)"
msgstr "Este de EE.UU. (Virginia del norte)"
#: awx/settings/defaults.py:684
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "Este de EE.UU. (Ohio)"
#: awx/settings/defaults.py:685
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Oeste de EE.UU. (Oregón)"
#: awx/settings/defaults.py:686
msgid "US West (Northern California)"
msgstr "Oeste de EE.UU (California del norte)"
#: awx/settings/defaults.py:687
msgid "Canada (Central)"
msgstr "Canada (Central)"
#: awx/settings/defaults.py:688
msgid "EU (Frankfurt)"
msgstr "UE (Fráncfort)"
#: awx/settings/defaults.py:689
msgid "EU (Ireland)"
msgstr "UE (Irlanda)"
#: awx/settings/defaults.py:690
msgid "EU (London)"
msgstr "UE (Londres)"
#: awx/settings/defaults.py:691
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Asia Pacífico (Singapur)"
#: awx/settings/defaults.py:692
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Asia Pacífico (Sídney)"
#: awx/settings/defaults.py:693
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Asia Pacífico (Tokio)"
#: awx/settings/defaults.py:694
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Asia Pacífico (Seúl)"
#: awx/settings/defaults.py:695
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "Asia Pacífico (Bombay)"
#: awx/settings/defaults.py:696
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "América del sur (São Paulo)"
#: awx/settings/defaults.py:697
msgid "US West (GovCloud)"
msgstr "Oeste de EE.UU. (GovCloud)"
#: awx/settings/defaults.py:698
msgid "China (Beijing)"
msgstr "China (Pekín)"
#: awx/settings/defaults.py:747
msgid "US East 1 (B)"
msgstr "Este de EE. UU. 1 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:748
msgid "US East 1 (C)"
msgstr "Este de EE. UU. 1 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:749
msgid "US East 1 (D)"
msgstr "Este de EE. UU. 1 (D)"
#: awx/settings/defaults.py:750
msgid "US East 4 (A)"
msgstr "Este de EE. UU. 4 (A)"
#: awx/settings/defaults.py:751
msgid "US East 4 (B)"
msgstr "Este de EE. UU. 4 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:752
msgid "US East 4 (C)"
msgstr "Este de EE. UU. 4 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:753
msgid "US Central (A)"
msgstr "EE.UU. Central (A)"
#: awx/settings/defaults.py:754
msgid "US Central (B)"
msgstr "EE.UU. Central (B)"
#: awx/settings/defaults.py:755
msgid "US Central (C)"
msgstr "EE.UU. Central (C)"
#: awx/settings/defaults.py:756
msgid "US Central (F)"
msgstr "EE.UU. Central (F)"
#: awx/settings/defaults.py:757
msgid "US West (A)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (A)"
#: awx/settings/defaults.py:758
msgid "US West (B)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (B)"
#: awx/settings/defaults.py:759
msgid "US West (C)"
msgstr "Oeste de EE. UU. (C)"
#: awx/settings/defaults.py:760
msgid "Europe West 1 (B)"
msgstr "Oeste de Europa 1 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:761
msgid "Europe West 1 (C)"
msgstr "Oeste de Europa 1 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:762
msgid "Europe West 1 (D)"
msgstr "Oeste de Europa 1 (D)"
#: awx/settings/defaults.py:763
msgid "Europe West 2 (A)"
msgstr "Oeste de Europa 2 (A)"
#: awx/settings/defaults.py:764
msgid "Europe West 2 (B)"
msgstr "Oeste de Europa 2 (B)"
#: awx/settings/defaults.py:765
msgid "Europe West 2 (C)"
msgstr "Oeste de Europa 2 (C)"
#: awx/settings/defaults.py:766
msgid "Asia East (A)"
msgstr "Este de Asia (A)"
#: awx/settings/defaults.py:767
msgid "Asia East (B)"
msgstr "Este de Asia (B)"
#: awx/settings/defaults.py:768
msgid "Asia East (C)"
msgstr "Este de Asia (C)"
#: awx/settings/defaults.py:769
msgid "Asia Southeast (A)"
msgstr "Sudeste de Asia (A)"
#: awx/settings/defaults.py:770
msgid "Asia Southeast (B)"
msgstr "Sudeste de Asia (B)"
#: awx/settings/defaults.py:771
msgid "Asia Northeast (A)"
msgstr "Noreste de Asia (A)"
#: awx/settings/defaults.py:772
msgid "Asia Northeast (B)"
msgstr "Noreste de Asia (B)"
#: awx/settings/defaults.py:773
msgid "Asia Northeast (C)"
msgstr "Noreste de Asia (C)"
#: awx/settings/defaults.py:774
msgid "Australia Southeast (A)"
msgstr "Sudeste de Australia (A)"
#: awx/settings/defaults.py:775
msgid "Australia Southeast (B)"
msgstr "Sudeste de Australia (B)"
#: awx/settings/defaults.py:776
msgid "Australia Southeast (C)"
msgstr "Sudeste de Australia (C)"
#: awx/settings/defaults.py:798
msgid "US East"
msgstr "Este de EE.UU."
#: awx/settings/defaults.py:799
msgid "US East 2"
msgstr "Este de EE.UU. 2"
#: awx/settings/defaults.py:800
msgid "US Central"
msgstr "EE.UU. Central"
#: awx/settings/defaults.py:801
msgid "US North Central"
msgstr "Norte-centro de EE.UU."
#: awx/settings/defaults.py:802
msgid "US South Central"
msgstr "Sur-Centro de EE.UU."
#: awx/settings/defaults.py:803
msgid "US West Central"
msgstr "Oeste central de EE. UU."
#: awx/settings/defaults.py:804
msgid "US West"
msgstr "Oeste de EE.UU."
#: awx/settings/defaults.py:805
msgid "US West 2"
msgstr "Oeste de EE. UU. 2"
#: awx/settings/defaults.py:806
msgid "Canada East"
msgstr "Este de Canadá"
#: awx/settings/defaults.py:807
msgid "Canada Central"
msgstr "Canadá Central"
#: awx/settings/defaults.py:808
msgid "Brazil South"
msgstr "Sur de Brasil"
#: awx/settings/defaults.py:809
msgid "Europe North"
msgstr "Norte de Europa"
#: awx/settings/defaults.py:810
msgid "Europe West"
msgstr "Oeste de Europa"
#: awx/settings/defaults.py:811
msgid "UK West"
msgstr "Oeste del Reino Unido"
#: awx/settings/defaults.py:812
msgid "UK South"
msgstr "Sur del Reino Unido"
#: awx/settings/defaults.py:813
msgid "Asia East"
msgstr "Este de Asia"
#: awx/settings/defaults.py:814
msgid "Asia Southeast"
msgstr "Sudeste de Asia"
#: awx/settings/defaults.py:815
msgid "Australia East"
msgstr "Este de Australia"
#: awx/settings/defaults.py:816
msgid "Australia Southeast"
msgstr "Sudeste de Australia"
#: awx/settings/defaults.py:817
msgid "India West"
msgstr "Oeste de India"
#: awx/settings/defaults.py:818
msgid "India South"
msgstr "Sur de India"
#: awx/settings/defaults.py:819
msgid "Japan East"
msgstr "Este de Japón"
#: awx/settings/defaults.py:820
msgid "Japan West"
msgstr "Oeste de Japón"
#: awx/settings/defaults.py:821
msgid "Korea Central"
msgstr "Corea central"
#: awx/settings/defaults.py:822
msgid "Korea South"
msgstr "Sur de Corea"
#: awx/sso/apps.py:9
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Inicio de sesión único (SSO)"
#: awx/sso/conf.py:41
msgid ""
"Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This "
"setting\n"
"controls which users are placed into which Tower organizations based on "
"their\n"
"username and email address. Configuration details are available in the "
"Ansible\n"
"Tower documentation."
msgstr "Asignación a administradores o usuarios de la organización desde cuentas de autorización social. Esta configuración controla qué usuarios se ubican en qué organizaciones de Tower en función de su nombre de usuario y dirección de correo electrónico. Detalles de configuración disponibles en la documentación de Ansible Tower."
#: awx/sso/conf.py:67
msgid ""
"Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n"
"details are available in Tower documentation."
msgstr "Asignación de miembros del equipo (usuarios) desde cuentas de autenticación social. Los detalles\n"
"de la configuración están disponibles en la documentación de Tower."
#: awx/sso/conf.py:92
msgid "Authentication Backends"
msgstr "Backends para autentificación"
#: awx/sso/conf.py:93
msgid ""
"List of authentication backends that are enabled based on license features "
"and other authentication settings."
msgstr "Listado de backends de autentificación que están habilitados basados en funcionalidades de la licencia y otros ajustes de autentificación."
#: awx/sso/conf.py:106
msgid "Social Auth Organization Map"
msgstr "Autentificación social - Mapa de organización"
#: awx/sso/conf.py:118
msgid "Social Auth Team Map"
msgstr "Autentificación social - Mapa de equipos"
#: awx/sso/conf.py:130
msgid "Social Auth User Fields"
msgstr "Autentificación social - Campos usuario"
#: awx/sso/conf.py:131
msgid ""
"When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from "
"being created. Only users who have previously logged in using social auth or "
"have a user account with a matching email address will be able to login."
msgstr "Cuando se establece una lista vacía `[]`, esta configuración previene que nuevos usuarios puedan ser creados. Sólo usuarios que previamente han iniciado sesión usando autentificación social o tengan una cuenta de usuario que corresponda con la dirección de correcto podrán iniciar sesión."
#: awx/sso/conf.py:153
msgid "LDAP Server URI"
msgstr "URI servidor LDAP"
#: awx/sso/conf.py:154
msgid ""
"URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-"
"SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be "
"specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is "
"disabled if this parameter is empty."
msgstr "URI para conectar a un servidor LDAP. Por ejemplo \"ldap://ldap.ejemplo.com:389\" (no SSL) or \"ldaps://ldap.ejemplo.com:636\" (SSL). Varios servidores LDAP pueden ser especificados separados por espacios o comandos. La autentificación LDAP está deshabilitado si este parámetro está vacío."
#: awx/sso/conf.py:158 awx/sso/conf.py:173 awx/sso/conf.py:184
#: awx/sso/conf.py:195 awx/sso/conf.py:210 awx/sso/conf.py:229
#: awx/sso/conf.py:250 awx/sso/conf.py:264 awx/sso/conf.py:281
#: awx/sso/conf.py:297 awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:333
#: awx/sso/conf.py:348 awx/sso/conf.py:361 awx/sso/conf.py:378
#: awx/sso/conf.py:404
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: awx/sso/conf.py:169
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "DN para enlazar con LDAP"
#: awx/sso/conf.py:170
msgid ""
"DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the "
"system user account we will use to login to query LDAP for other user "
"information. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "El nombre distintivo (Distinguished Name, DN) del usuario para vincular todas las búsquedas. Esta es la cuenta de usuario del sistema que utilizaremos para iniciar sesión con el fin de consultar a LDAP y obtener otro tipo de información sobre el usuario. Consulte la documentación de Ansible Tower para acceder a ejemplos de sintaxis."
#: awx/sso/conf.py:182
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "Contraseña para enlazar con LDAP"
#: awx/sso/conf.py:183
msgid "Password used to bind LDAP user account."
msgstr "Contraseña usada para enlazar a LDAP con la cuenta de usuario."
#: awx/sso/conf.py:193
msgid "LDAP Start TLS"
msgstr "LDAP - Iniciar TLS"
#: awx/sso/conf.py:194
msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL."
msgstr "Para activar o no TLS cuando la conexión LDAP no utilice SSL"
#: awx/sso/conf.py:203
msgid "LDAP Connection Options"
msgstr "Opciones de conexión a LDAP"
#: awx/sso/conf.py:204
msgid ""
"Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are "
"disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). "
"Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://"
"www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and "
"values that can be set."
msgstr "Opciones adicionales a establecer para la conexión LDAP. Referenciadores LDAP están deshabilitados por defecto (para prevenir que ciertas consultas LDAP se bloqueen con AD). Los nombres de las opciones deben ser cadenas de texto (p.e. \"OPT_REFERRALS\"). Acuda a https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options para posibles opciones y valores que pueden ser establecidos."
#: awx/sso/conf.py:222
msgid "LDAP User Search"
msgstr "Búsqueda de usuarios LDAP"
#: awx/sso/conf.py:223
msgid ""
"LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern "
"will be able to login to Tower. The user should also be mapped into a Tower "
"organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If "
"multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is "
"possible. See Tower documentation for details."
msgstr "Búsqueda en LDAP para encontrar usuarios. Cualquier usuario que se ajuste a un patrón determinado podrá iniciar sesión en Tower. El usuario también debería asignarse en una organización de Tower (conforme se define en la configuración AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP). Si es necesario respaldar varias búsquedas, es posible utilizar \"LDAPUnion\". Consulte la documentación de Tower para acceder a información detallada."
#: awx/sso/conf.py:244
msgid "LDAP User DN Template"
msgstr "Plantilla de DN para el usuario LDAP"
#: awx/sso/conf.py:245
msgid ""
"Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This "
"approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable "
"in your organizational environment. If this setting has a value it will be "
"used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
msgstr "Alternativa a la búsqueda de usuarios, en caso de que los DN de los usuarios tengan todos el mismo formato. Este enfoque es más efectivo para buscar usuarios que las búsquedas, en caso de poder utilizarse en el entorno de su organización. Si esta configuración tiene un valor, se utilizará en lugar de AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
#: awx/sso/conf.py:259
msgid "LDAP User Attribute Map"
msgstr "Mapa de atributos de usuario LDAP"
#: awx/sso/conf.py:260
msgid ""
"Mapping of LDAP user schema to Tower API user attributes. The default "
"setting is valid for ActiveDirectory but users with other LDAP "
"configurations may need to change the values. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for additional details."
msgstr "Asignación de esquemas de usuarios de LDAP a los atributos de usuario API de Tower. La configuración predeterminada es válida para ActiveDirectory. Sin embargo, los usuarios con otras configuraciones de LDAP tal vez necesiten modificar los valores. Consulte la documentación de Ansible Tower para acceder a información detallada."
#: awx/sso/conf.py:277
msgid "LDAP Group Search"
msgstr "Búsqueda de grupos LDAP"
#: awx/sso/conf.py:278
msgid ""
"Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. "
"This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user "
"search, group search does not support LDAPSearchUnion."
msgstr "Se asigna a los usuarios en las organizaciones en función de su membresía en los grupos LDAP. Esta configuración define la búsqueda de LDAP para encontrar grupos. A diferencia de la búsqueda de usuarios, la búsqueda de grupos no es compatible con LDAPSearchUnion."
#: awx/sso/conf.py:293
msgid "LDAP Group Type"
msgstr "Tipo de grupo LDAP"
#: awx/sso/conf.py:294
msgid ""
"The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. "
"Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/"
"groups.html#types-of-groups"
msgstr "Puede tener que cambiarse el tipo de grupo en función del tipo de servidor de LDAP. Los valores se enumeran en: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups"
#: awx/sso/conf.py:306
msgid "LDAP Group Type Parameters"
msgstr "Parámetros del tipo de grupo LDAP"
#: awx/sso/conf.py:307
msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method."
msgstr "Parámetros de valor clave para enviar el método de inicio del tipo de grupo elegido."
#: awx/sso/conf.py:328
msgid "LDAP Require Group"
msgstr "Grupo LDAP requerido"
#: awx/sso/conf.py:329
msgid ""
"Group DN required to login. If specified, user must be a member of this "
"group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user "
"search will be able to login via Tower. Only one require group is supported."
msgstr "Grupo DN necesario para iniciar sesión. Si se especifica, el usuario debe ser miembro de este grupo para iniciar sesión usando LDAP. SI no se establece, cualquiera en LDAP que corresponda con la búsqueda de usuario será capaz de iniciar sesión en Tower. No es posible especificar varios grupos."
#: awx/sso/conf.py:344
msgid "LDAP Deny Group"
msgstr "Grupo LDAP no permitido"
#: awx/sso/conf.py:345
msgid ""
"Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login "
"if a member of this group. Only one deny group is supported."
msgstr "Grupo DN no permitido para iniciar sesión. SI se especifica, el usuario no podrá iniciar sesión si es miembro de este grupo. Sólo un grupo no permitido está soportado."
#: awx/sso/conf.py:357
msgid "LDAP User Flags By Group"
msgstr "Indicadores de usuario LDAP por grupo"
#: awx/sso/conf.py:358
msgid ""
"Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system "
"auditors are the only groups supported. Refer to the Ansible Tower "
"documentation for more detail."
msgstr "Recuperar usuarios de un grupo determinado. En este momento, el superusuario y los auditores del sistema son los únicos grupos que se admiten. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
#: awx/sso/conf.py:373
msgid "LDAP Organization Map"
msgstr "Mapa de organización LDAP"
#: awx/sso/conf.py:374
msgid ""
"Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls "
"which users are placed into which Tower organizations relative to their LDAP "
"group memberships. Configuration details are available in the Ansible Tower "
"documentation."
msgstr "Mapear entre administradores/usuarios de las organizaciones y grupos de LDAP. De esta manera, se controla qué usuarios se ubican en qué organizaciones de Tower en función de sus membresías en grupos de LDAP. Detalles de configuración disponibles en la documentación de Ansible Tower."
#: awx/sso/conf.py:401
msgid "LDAP Team Map"
msgstr "Mapa de equipos LDAP"
#: awx/sso/conf.py:402
msgid ""
"Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details "
"are available in the Ansible Tower documentation."
msgstr "Mapear entre los miembros de equipos (usuarios) y grupos de LDAP. Detalles de configuración disponibles en la documentación de Ansible Tower."
#: awx/sso/conf.py:437
msgid "RADIUS Server"
msgstr "Servidor RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:438
msgid ""
"Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this "
"setting is empty."
msgstr "Nombre de host/IP del servidor RADIUS. La autenticación de RADIUS se deshabilita si esta configuración está vacía."
#: awx/sso/conf.py:440 awx/sso/conf.py:453 awx/sso/conf.py:464
#: awx/sso/models.py:14
msgid "RADIUS"
msgstr "RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:451
msgid "RADIUS Port"
msgstr "Puerto RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:452
msgid "Port of RADIUS server."
msgstr "Puerto del servidor RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:462
msgid "RADIUS Secret"
msgstr "Clave secreta RADIUS"
#: awx/sso/conf.py:463
msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server."
msgstr "Clave secreta compartida para autentificación a RADIUS."
#: awx/sso/conf.py:478
msgid "TACACS+ Server"
msgstr "Servidor TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:479
msgid "Hostname of TACACS+ server."
msgstr "Nombre de host del servidor TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:480 awx/sso/conf.py:492 awx/sso/conf.py:504
#: awx/sso/conf.py:516 awx/sso/conf.py:527 awx/sso/models.py:15
msgid "TACACS+"
msgstr "TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:490
msgid "TACACS+ Port"
msgstr "Puerto TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:491
msgid "Port number of TACACS+ server."
msgstr "Número de puerto del servidor TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:502
msgid "TACACS+ Secret"
msgstr "Clave secreta TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:503
msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server."
msgstr "Clave secreta compartida para la autenticación en el servidor TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:514
msgid "TACACS+ Auth Session Timeout"
msgstr "Tiempo de espera para la sesión de autenticación de TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:515
msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout."
msgstr "Valor de tiempo de espera para la sesión TACACS+ en segundos. El valor 0 deshabilita el tiempo de espera."
#: awx/sso/conf.py:525
msgid "TACACS+ Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticación de TACACS+"
#: awx/sso/conf.py:526
msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client."
msgstr "Elija el protocolo de autenticación utilizado por el cliente TACACS+."
#: awx/sso/conf.py:540
msgid "Google OAuth2 Callback URL"
msgstr "Google OAuth2 Callback URL"
#: awx/sso/conf.py:541 awx/sso/conf.py:634 awx/sso/conf.py:699
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more "
"detail."
msgstr "Indique esta URL como URL de callback para su aplicación como parte del proceso de registro. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
#: awx/sso/conf.py:544 awx/sso/conf.py:556 awx/sso/conf.py:568
#: awx/sso/conf.py:581 awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:607
#: awx/sso/conf.py:619
msgid "Google OAuth2"
msgstr "Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:554
msgid "Google OAuth2 Key"
msgstr "Clave Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:555
msgid "The OAuth2 key from your web application."
msgstr "Clave OAuth2 de su aplicación web."
#: awx/sso/conf.py:566
msgid "Google OAuth2 Secret"
msgstr "Clave secreta para Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:567
msgid "The OAuth2 secret from your web application."
msgstr "Secreto OAuth2 de su aplicación web."
#: awx/sso/conf.py:578
msgid "Google OAuth2 Whitelisted Domains"
msgstr "Lista blanca de dominios para Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:579
msgid ""
"Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using "
"Google OAuth2."
msgstr "Actualizar esta configuración para restringir los dominios que están permitidos para iniciar sesión utilizando Google OAuth2."
#: awx/sso/conf.py:590
msgid "Google OAuth2 Extra Arguments"
msgstr "Argumentos adicionales para Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:591
msgid ""
"Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a "
"single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple "
"Google accounts. Refer to the Ansible Tower documentation for more detail."
msgstr "Argumentos adicionales para el inicio de sesión en Google OAuth2. Puede limitarlo para permitir la autenticación de un solo dominio, incluso si el usuario ha iniciado sesión con varias cuentas de Google. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
#: awx/sso/conf.py:605
msgid "Google OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mapa de organización para Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:617
msgid "Google OAuth2 Team Map"
msgstr "Mapa de equipo para Google OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:633
msgid "GitHub OAuth2 Callback URL"
msgstr "GitHub OAuth2 Callback URL"
#: awx/sso/conf.py:637 awx/sso/conf.py:649 awx/sso/conf.py:660
#: awx/sso/conf.py:672 awx/sso/conf.py:684
msgid "GitHub OAuth2"
msgstr "GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:647
msgid "GitHub OAuth2 Key"
msgstr "Clave para Github OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:648
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application."
msgstr "La clave OAuth2 (ID del cliente) de su aplicación de desarrollo GitHub."
#: awx/sso/conf.py:658
msgid "GitHub OAuth2 Secret"
msgstr "Clave secreta para GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:659
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application."
msgstr "La clave secreta OAuth2 (Clave secreta del cliente) de su aplicación de desarrollo GitHub."
#: awx/sso/conf.py:670
msgid "GitHub OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mapa de organización para GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:682
msgid "GitHub OAuth2 Team Map"
msgstr "Mapa de equipo para GitHub OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:698
msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL"
msgstr "OAuth2 URL Callback para organización Github"
#: awx/sso/conf.py:702 awx/sso/conf.py:714 awx/sso/conf.py:725
#: awx/sso/conf.py:738 awx/sso/conf.py:749 awx/sso/conf.py:761
msgid "GitHub Organization OAuth2"
msgstr "OAuth2 para la organización Github"
#: awx/sso/conf.py:712
msgid "GitHub Organization OAuth2 Key"
msgstr "Clave OAuth2 para la organización Github"
#: awx/sso/conf.py:713 awx/sso/conf.py:791
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application."
msgstr "La clave OAuth2 (ID del cliente) de su aplicación de organización GitHub."
#: awx/sso/conf.py:723
msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret"
msgstr "Clave secreta OAuth2 para la organización GitHub"
#: awx/sso/conf.py:724 awx/sso/conf.py:802
msgid ""
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application."
msgstr "La clave secreta OAuth2 (Clave secreta del cliente) from your GitHub organization application."
#: awx/sso/conf.py:735
msgid "GitHub Organization Name"
msgstr "Nombre de la organización de GitHub"
#: awx/sso/conf.py:736
msgid ""
"The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: "
"https://github.com/<yourorg>/."
msgstr "El nombre de su organización de GitHub, como se utiliza en la URL de su organización: https://github.com/<yourorg>/."
#: awx/sso/conf.py:747
msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mapa de organización de OAuth2 de la organización de GitHub"
#: awx/sso/conf.py:759
msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map"
msgstr "Mapa de equipos OAuth2 para equipos GitHub"
#: awx/sso/conf.py:775
msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL de devolución de OAuth2 del equipo de GitHub"
#: awx/sso/conf.py:776
msgid ""
"Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/"
"<yourorg>/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
"application."
msgstr "Cree una aplicación propiedad de la organización en https://github.com/organizations/<yourorg>/settings/applications y obtenga una clave de OAuth2 (ID del cliente) y secreta (clave secreta de cliente). Proporcione esta URL como URL de devolución para su aplicación."
#: awx/sso/conf.py:780 awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:803
#: awx/sso/conf.py:816 awx/sso/conf.py:827 awx/sso/conf.py:839
msgid "GitHub Team OAuth2"
msgstr "OAuth2 de equipo de GitHub"
#: awx/sso/conf.py:790
msgid "GitHub Team OAuth2 Key"
msgstr "Clave OAuth2 para equipos GitHub"
#: awx/sso/conf.py:801
msgid "GitHub Team OAuth2 Secret"
msgstr "Clave secreta OAuth2 para equipos GitHub"
#: awx/sso/conf.py:813
msgid "GitHub Team ID"
msgstr "ID de equipo GitHub"
#: awx/sso/conf.py:814
msgid ""
"Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov."
"github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
msgstr "Encuentre su identificador numérico de equipo utilizando la API de GitHub: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
#: awx/sso/conf.py:825
msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mapa de organizaciones OAuth2 para los equipos GitHub"
#: awx/sso/conf.py:837
msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map"
msgstr "Mapa de equipos OAuth2 para equipos GitHub"
#: awx/sso/conf.py:853
msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL"
msgstr "URL callback OAuth2 para Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:854
msgid ""
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
"registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more "
"detail. "
msgstr "Indique esta URL como URL de callback para su aplicación como parte del proceso de registro. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
#: awx/sso/conf.py:857 awx/sso/conf.py:869 awx/sso/conf.py:880
#: awx/sso/conf.py:892 awx/sso/conf.py:904
msgid "Azure AD OAuth2"
msgstr "Azure AD OAuth2"
#: awx/sso/conf.py:867
msgid "Azure AD OAuth2 Key"
msgstr "Clave OAuth2 para Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:868
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application."
msgstr "La clave OAuth2 (ID del cliente) de su aplicación en Azure AD."
#: awx/sso/conf.py:878
msgid "Azure AD OAuth2 Secret"
msgstr "Clave secreta OAuth2 para Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:879
msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application."
msgstr "La clave secreta OAuth2 (Clave secreta del cliente) de su aplicación Azure AD."
#: awx/sso/conf.py:890
msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map"
msgstr "Mapa de organizaciones OAuth2 para Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:902
msgid "Azure AD OAuth2 Team Map"
msgstr "Mapa de equipos OAuth2 para Azure AD"
#: awx/sso/conf.py:927
msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL"
msgstr "URL del Servicio de consumidor de aserciones (ACS) SAML"
#: awx/sso/conf.py:928
msgid ""
"Register Tower as a service provider (SP) with each identity provider (IdP) "
"you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for your "
"application."
msgstr "Registre Tower como un proveedor de servicio (SP) con cada proveedor de identidad (IdP) que ha configurado. Proporcione su ID de entidad SP y esta dirección URL ACS para su aplicación."
#: awx/sso/conf.py:931 awx/sso/conf.py:944 awx/sso/conf.py:957
#: awx/sso/conf.py:971 awx/sso/conf.py:984 awx/sso/conf.py:996
#: awx/sso/conf.py:1016 awx/sso/conf.py:1033 awx/sso/conf.py:1051
#: awx/sso/conf.py:1086 awx/sso/conf.py:1117 awx/sso/conf.py:1130
#: awx/sso/conf.py:1146 awx/sso/conf.py:1158 awx/sso/conf.py:1170
#: awx/sso/conf.py:1189 awx/sso/models.py:16
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
#: awx/sso/conf.py:941
msgid "SAML Service Provider Metadata URL"
msgstr "URL de metadatos para el proveedor de servicios SAML"
#: awx/sso/conf.py:942
msgid ""
"If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you "
"can download one from this URL."
msgstr "Si su proveedor de identidad (IdP) permite subir ficheros de metadatos en XML, puede descargarlo desde esta dirección."
#: awx/sso/conf.py:953
msgid "SAML Service Provider Entity ID"
msgstr "ID de la entidad del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:954
msgid ""
"The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML "
"service provider (SP) configuration. This is usually the URL for Tower."
msgstr "El identificador único definido por la aplicación utilizado como configuración para la audiencia del proveedor de servicio (SP) SAML. Por lo general, es la URL para Tower."
#: awx/sso/conf.py:968
msgid "SAML Service Provider Public Certificate"
msgstr "Certificado público del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:969
msgid ""
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
"certificate content here."
msgstr "Crear par de claves para Tower a usar como proveedor de servicio (SP) e incluir el contenido del certificado aquí."
#: awx/sso/conf.py:981
msgid "SAML Service Provider Private Key"
msgstr "Clave privada del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:982
msgid ""
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
"private key content here."
msgstr "Crear par de claves para Tower a usar como proveedor de servicio (SP) e incluir el contenido de la clave privada aquí."
#: awx/sso/conf.py:993
msgid "SAML Service Provider Organization Info"
msgstr "Información organizacional del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:994
msgid ""
"Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the "
"Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "Indique la URL, el nombre de la pantalla y el nombre de la aplicación. Consulte la documentación de Ansible Tower para acceder a ejemplos de sintaxis."
#: awx/sso/conf.py:1012
msgid "SAML Service Provider Technical Contact"
msgstr "Contacto técnico del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:1013
msgid ""
"Provide the name and email address of the technical contact for your service "
"provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "Indique el nombre y la dirección de correo electrónico del contacto técnico de su proveedor de servicios. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener ejemplos de sintaxis."
#: awx/sso/conf.py:1029
msgid "SAML Service Provider Support Contact"
msgstr "Contacto de soporte del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:1030
msgid ""
"Provide the name and email address of the support contact for your service "
"provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
msgstr "Indique el nombre y la dirección de correo electrónico del contacto de soporte de su proveedor de servicios. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener ejemplos de sintaxis."
#: awx/sso/conf.py:1045
msgid "SAML Enabled Identity Providers"
msgstr "Proveedores de identidad habilitados SAML"
#: awx/sso/conf.py:1046
msgid ""
"Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider "
"(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user "
"data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute "
"names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for "
"additional details and syntax."
msgstr "Configure la ID de la entidad, la URL del acceso SSO y el certificado de cada proveedor de identidad (IdP) en uso. Se admiten varios IdP de SAML. Algunos IdP pueden proporcionar datos sobre los usuarios por medio del uso de nombres de atributos que difieren de los OID predeterminados. Pueden anularse los nombres de los atributos para cada IdP. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada adicional y ejemplos de sintaxis."
#: awx/sso/conf.py:1082
msgid "SAML Security Config"
msgstr "Configuración de seguridad SAML"
#: awx/sso/conf.py:1083
msgid ""
"A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml "
"security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
msgstr "Un diccionario de pares de valores clave que se envían a la configuración de seguridad python-saml subyacente https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
#: awx/sso/conf.py:1114
msgid "SAML Service Provider extra configuration data"
msgstr "Datos de configuración adicionales del proveedor de servicio SAML"
#: awx/sso/conf.py:1115
msgid ""
"A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service "
"Provider configuration setting."
msgstr "Un diccionario de pares de valores clave que se envían a los valores de configuración del proveedor de servicio python-saml subyacente."
#: awx/sso/conf.py:1127
msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping"
msgstr "Asignación de atributos de SAML IDP a extra_data"
#: awx/sso/conf.py:1128
msgid ""
"A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each "
"attribute will be a list of values, even if only 1 value."
msgstr "Una lista de tuplas que asigna atributos IDP a extra_attributes. Cada atributo será una lista de valores, aunque sea un solo valor."
#: awx/sso/conf.py:1144
msgid "SAML Organization Map"
msgstr "Mapa de organización SAML"
#: awx/sso/conf.py:1156
msgid "SAML Team Map"
msgstr "Mapa de equipo SAML"
#: awx/sso/conf.py:1168
msgid "SAML Organization Attribute Mapping"
msgstr "Asignación de atributos de la Organización SAML"
#: awx/sso/conf.py:1169
msgid "Used to translate user organization membership into Tower."
msgstr "Usado para traducir la membresía de la organización del usuario a Tower."
#: awx/sso/conf.py:1187
msgid "SAML Team Attribute Mapping"
msgstr "Asignación de atributos del equipo SAML"
#: awx/sso/conf.py:1188
msgid "Used to translate user team membership into Tower."
msgstr "Usado para traducir la membresía del equipo del usuario a Tower."
#: awx/sso/fields.py:81
msgid "Invalid field."
msgstr "Campo no válido."
#: awx/sso/fields.py:250
#, python-brace-format
msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}."
msgstr "Opción(es) de conexión no válida(s): {invalid_options}."
#: awx/sso/fields.py:334
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: awx/sso/fields.py:335
msgid "One Level"
msgstr "Un nivel"
#: awx/sso/fields.py:336
msgid "Subtree"
msgstr "Árbol hijo"
#: awx/sso/fields.py:354
#, python-brace-format
msgid "Expected a list of three items but got {length} instead."
msgstr "Se esperaba una lista de tres elementos, pero en cambio se obtuvo {length}."
#: awx/sso/fields.py:355
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead."
msgstr "Se esperaba una instancia de LDAPSearch, pero en cambio se obtuvo {input_type}."
#: awx/sso/fields.py:391
#, python-brace-format
msgid ""
"Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} "
"instead."
msgstr "Se esperaba una instancia de LDAPSearch o LDAPSearchUnion, pero en cambio se obtuvo {input_type}."
#: awx/sso/fields.py:429
#, python-brace-format
msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}."
msgstr "Atributo(s) de usuario no válido(s): {invalid_attrs}."
#: awx/sso/fields.py:447
#, python-brace-format
msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead."
msgstr "Se esperaba una instancia de LDAPGroupType, pero en cambio se obtuvo {input_type}."
#: awx/sso/fields.py:487
#, python-brace-format
msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}."
msgstr "Clave(s) no válida(s): {invalid_keys}."
#: awx/sso/fields.py:513
#, python-brace-format
msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"."
msgstr "Marcador de usuario no válido: \"{invalid_flag}\"."
#: awx/sso/fields.py:667
#, python-brace-format
msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}."
msgstr "Código(s) de lenguaje(s) no válido(s) para obtener información de la org.: {invalid_lang_codes}."
#: awx/sso/pipeline.py:27
#, python-brace-format
msgid "An account cannot be found for {0}"
msgstr "No se puede encontrar una cuenta para {0}"
#: awx/sso/pipeline.py:33
msgid "Your account is inactive"
msgstr "Su cuenta está inactiva"
#: awx/sso/validators.py:20 awx/sso/validators.py:46
#, python-format
msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s"
msgstr "DN debe incluir el marcador de posición \"%%(user)s\" para el nombre de usuario: %s"
#: awx/sso/validators.py:27
#, python-format
msgid "Invalid DN: %s"
msgstr "DN no válido: %s"
#: awx/sso/validators.py:58
#, python-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtro no válido: %s"
#: awx/sso/validators.py:69
msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters"
msgstr "La clave secreta TACACS+ no permite caracteres no ascii"
#: awx/templates/error.html:4
msgid "AWX"
msgstr "AWX"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:42
msgid "Ansible Tower API Guide"
msgstr "Guía de la API de Ansible Tower"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:43
msgid "Back to Ansible Tower"
msgstr "Volver a Ansible Tower"
#: awx/templates/rest_framework/api.html:44
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:22 awx/ui/conf.py:36 awx/ui/conf.py:50
#: awx/ui/conf.py:61 awx/ui/conf.py:71
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: awx/ui/conf.py:16
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: awx/ui/conf.py:17
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: awx/ui/conf.py:18
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"
#: awx/ui/conf.py:20
msgid "User Analytics Tracking State"
msgstr "Estado de seguimiento analítico del usuario"
#: awx/ui/conf.py:21
msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el seguimiento analítico del usuario"
#: awx/ui/conf.py:31
msgid "Custom Login Info"
msgstr "Información personalizada de inicio de sesión"
#: awx/ui/conf.py:32
msgid ""
"If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a "
"disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content "
"added must be in plain text, as custom HTML or other markup languages are "
"not supported."
msgstr "En caso de ser necesario, puede agregar información específica (como avisos legales o exenciones de responsabilidad) en un cuadro de texto en el modal de inicio de sesión con esta configuración. El contenido que se agregue deberá ser texto simple, ya que las HTML personalizadas u otros lenguajes de marcado no son compatibles."
#: awx/ui/conf.py:45
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizado"
#: awx/ui/conf.py:46
msgid ""
"To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo "
"to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG "
"and JPEG formats are supported."
msgstr "Para configurar un logo personalizado, proporcione un fichero que ha creado. Para que los logos personalizados se vean mejor, utilice un fichero .png con fondo transparente. Formatos GIF, PNG y JPEG están soportados."
#: awx/ui/conf.py:58
msgid "Max Job Events Retrieved by UI"
msgstr "Máxima cantidad de eventos de tareas recuperados por UI"
#: awx/ui/conf.py:59
msgid ""
"Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request."
msgstr "Máxima cantidad de eventos de tareas para que la UI recupere dentro de una sola solicitud."
#: awx/ui/conf.py:68
msgid "Enable Live Updates in the UI"
msgstr "Habilite las actualizaciones en directo en la UI"
#: awx/ui/conf.py:69
msgid ""
"If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading "
"the page will be required to get the latest details."
msgstr "Si está deshabilitada, la página no se actualizará al recibir eventos. Se deberá volver a cargar la página para obtener la información más reciente."
#: awx/ui/fields.py:30
msgid ""
"Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded "
"GIF, PNG or JPEG image."
msgstr "Formato inválido para el logo personalizado. Debe ser una URL de datos con una imagen GIF codificada en base64, PNG o JPEG."
#: awx/ui/fields.py:31
msgid "Invalid base64-encoded data in data URL."
msgstr "Dato codificado en base64 inválido en la URL de datos"