6130 lines
220 KiB
Plaintext
6130 lines
220 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 21:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:15
|
|
msgid "Idle Time Force Log Out"
|
|
msgstr "Tiempo de inactividad fuerza desconexión"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds that a user is inactive before they will need to login "
|
|
"again."
|
|
msgstr "Número de segundos que un usuario es inactivo antes de que ellos vuelvan a conectarse de nuevo."
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:17 awx/api/conf.py:26 awx/api/conf.py:34 awx/api/conf.py:50
|
|
#: awx/api/conf.py:62 awx/api/conf.py:74 awx/sso/conf.py:97 awx/sso/conf.py:108
|
|
#: awx/sso/conf.py:120 awx/sso/conf.py:135
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:24
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions"
|
|
msgstr "Número máximo de sesiones activas en simultáneo"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To "
|
|
"disable enter -1."
|
|
msgstr "Número máximo de sesiones activas en simultáneo que un usuario puede tener. Para deshabilitar, introduzca -1."
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:32
|
|
msgid "Enable HTTP Basic Auth"
|
|
msgstr "Habilitar autentificación básica HTTP"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:33
|
|
msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser."
|
|
msgstr "Habilitar autentificación básica HTTP para la navegación API."
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:43
|
|
msgid "OAuth 2 Timeout Settings"
|
|
msgstr "Configuración de tiempo de expiración OAuth 2"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are "
|
|
"`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number "
|
|
"of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of "
|
|
"authorization codes in the number of seconds, and "
|
|
"`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after "
|
|
"expired access tokens, in the number of seconds."
|
|
msgstr "Diccionario para personalizar los tiempos de espera de OAuth2; los elementos disponibles son `ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, la duración de los tokens de acceso en cantidad de segundos; `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, la duración de los códigos de autorización en cantidad de segundos; y `REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, la duración de los tokens de actualización, después de los tokens de acceso expirados, en cantidad de segundos."
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:57
|
|
msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens"
|
|
msgstr "Permitir que los usuarios externos creen tokens OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, "
|
|
"Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this "
|
|
"behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this "
|
|
"setting is toggled off."
|
|
msgstr "Por motivos de seguridad, los usuarios de proveedores de autenticación externos (LDAP, SAML, SSO, Radius y otros) no tienen permitido crear tokens de OAuth2. Habilite este ajuste para cambiar este comportamiento. Los tokens existentes no se eliminarán cuando se desactive este ajuste."
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:71
|
|
msgid "Login redirect override URL"
|
|
msgstr "URL de invalidación de redireccionamiento de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: awx/api/conf.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, "
|
|
"users will be sent to the Tower login page."
|
|
msgstr "URL a la que los usuarios no autorizados serán redirigidos para iniciar sesión. Si está en blanco, los usuarios serán enviados a la página de inicio de sesión de Tower."
|
|
|
|
#: awx/api/exceptions.py:20
|
|
msgid "Resource is being used by running jobs."
|
|
msgstr "El recurso está siendo usado por trabajos en ejecución."
|
|
|
|
#: awx/api/fields.py:81
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}"
|
|
msgstr "Nombres de claves no válidos: {invalid_key_names}"
|
|
|
|
#: awx/api/fields.py:111
|
|
msgid "Credential {} does not exist"
|
|
msgstr "La credencial {} no existe"
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:82
|
|
msgid "No related model for field {}."
|
|
msgstr "Sin modelo relacionado para el campo {}."
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:99
|
|
msgid "Filtering on password fields is not allowed."
|
|
msgstr "Filtrar sobre campos de contraseña no está permitido."
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:111 awx/api/filters.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s is not allowed."
|
|
msgstr "Filtrar sobre %s no está permitido."
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:116
|
|
msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}."
|
|
msgstr "Bucles no permitidos en los filtros, detectados en el campo {}."
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:160
|
|
msgid "Query string field name not provided."
|
|
msgstr "Nombre de campo de la cadena de petición no provisto."
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:192
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}"
|
|
msgstr "ID{field_name} no válido: {field_id}"
|
|
|
|
#: awx/api/filters.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use "
|
|
"roles for access control."
|
|
msgstr "No se puede aplicar el filtro role_level a esta lista debido a que su modelo no usa roles para el control de acceso."
|
|
|
|
#: awx/api/generics.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using "
|
|
"our REST API, the Content-Type must be application/json"
|
|
msgstr "No utilizó el Tipo de contenido correcto en su solicitud HTTP. Si está usando nuestra API REST, el Tipo de contenido debe ser aplicación/json."
|
|
|
|
#: awx/api/generics.py:623 awx/api/generics.py:685
|
|
msgid "\"id\" field must be an integer."
|
|
msgstr "El campo \"id\" debe ser un número entero."
|
|
|
|
#: awx/api/generics.py:682
|
|
msgid "\"id\" is required to disassociate"
|
|
msgstr "\"id\" es necesario para desasociar"
|
|
|
|
#: awx/api/generics.py:733
|
|
msgid "{} 'id' field is missing."
|
|
msgstr "Falta el campo {} 'id'."
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:58
|
|
msgid "Database ID for this {}."
|
|
msgstr "ID de la base de datos para esto {}"
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:59
|
|
msgid "Name of this {}."
|
|
msgstr "Nombre de esto {}"
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:60
|
|
msgid "Optional description of this {}."
|
|
msgstr "Descripción opcional de esto {}"
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:61
|
|
msgid "Data type for this {}."
|
|
msgstr "Tipo de datos para esto {}"
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:62
|
|
msgid "URL for this {}."
|
|
msgstr "URL para esto {}"
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:63
|
|
msgid "Data structure with URLs of related resources."
|
|
msgstr "Estructura de datos con URLs de recursos relacionados."
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Data structure with name/description for related resources. The output for "
|
|
"some objects may be limited for performance reasons."
|
|
msgstr "Estructura de datos con nombre/descripción de los recursos relacionados. La salida de algunos objetos puede estar limitada por motivos de rendimiento."
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:66
|
|
msgid "Timestamp when this {} was created."
|
|
msgstr "Fecha y hora cuando este {} fue creado."
|
|
|
|
#: awx/api/metadata.py:67
|
|
msgid "Timestamp when this {} was last modified."
|
|
msgstr "Fecha y hora cuando este {} fue modificado más recientemente."
|
|
|
|
#: awx/api/parsers.py:33
|
|
msgid "JSON parse error - not a JSON object"
|
|
msgstr "Error de análisis JSON; no es un objeto JSON"
|
|
|
|
#: awx/api/parsers.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"JSON parse error - %s\n"
|
|
"Possible cause: trailing comma."
|
|
msgstr "Error de análisis JSON - %s\n"
|
|
"Posible causa: coma final."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same "
|
|
"name."
|
|
msgstr "El objeto original ya tiene el nombre {}, por lo que una copia de este no puede tener el mismo nombre."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use dictionary for %s"
|
|
msgstr "No se puede usar el diccionario para %s"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:316
|
|
msgid "Playbook Run"
|
|
msgstr "Ejecución de playbook"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:317
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:318 awx/main/models/unified_jobs.py:547
|
|
msgid "SCM Update"
|
|
msgstr "Actualizar SCM"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:319
|
|
msgid "Inventory Sync"
|
|
msgstr "Sincronización de inventario"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:320
|
|
msgid "Management Job"
|
|
msgstr "Trabajo de gestión"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:321
|
|
msgid "Workflow Job"
|
|
msgstr "Tarea en flujo de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:322
|
|
msgid "Workflow Template"
|
|
msgstr "Plantilla de flujo de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:323
|
|
msgid "Job Template"
|
|
msgstr "Plantilla de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:709
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether all of the events generated by this unified job have been "
|
|
"saved to the database."
|
|
msgstr "Indica si todos los eventos generados por esta tarea unificada se guardaron en la base de datos."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:878
|
|
msgid "Write-only field used to change the password."
|
|
msgstr "Campo de sólo escritura utilizado para cambiar la contraseña."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:880
|
|
msgid "Set if the account is managed by an external service"
|
|
msgstr "Establecer si la cuenta es administrada por un servicio externo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:907
|
|
msgid "Password required for new User."
|
|
msgstr "Contraseña requerida para un usuario nuevo."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP."
|
|
msgstr "No se puede cambiar %s en el usuario gestionado por LDAP."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1088
|
|
msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}."
|
|
msgstr "Debe ser una cadena simple separada por espacios con alcances permitidos {}."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1186
|
|
msgid "Authorization Grant Type"
|
|
msgstr "Tipo de autorización"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1188 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:30
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:960
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
msgstr "Pregunta secreta del cliente"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1191
|
|
msgid "Client Type"
|
|
msgstr "Tipo de cliente"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1194
|
|
msgid "Redirect URIs"
|
|
msgstr "Redirigir URI"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1197
|
|
msgid "Skip Authorization"
|
|
msgstr "Omitir autorización"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1303
|
|
msgid "Cannot change max_hosts."
|
|
msgstr "No se puede modificar max_hosts."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1336
|
|
msgid "This path is already being used by another manual project."
|
|
msgstr "Esta ruta ya está siendo usada por otro proyecto manual."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1338
|
|
msgid "SCM refspec can only be used with git projects."
|
|
msgstr "SCM refspec solo puede usarse con proyectos git."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1415
|
|
msgid ""
|
|
"One or more job templates depend on branch override behavior for this "
|
|
"project (ids: {})."
|
|
msgstr "Una o más plantillas de trabajo dependen del comportamiento de invalidación de ramas para este proyecto (ids: {})."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1422
|
|
msgid "Update options must be set to false for manual projects."
|
|
msgstr "Opciones de actualización deben ser establecidas a false para proyectos manuales."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1428
|
|
msgid "Array of playbooks available within this project."
|
|
msgstr "Colección de playbooks disponibles dentro de este proyecto."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Array of inventory files and directories available within this project, not "
|
|
"comprehensive."
|
|
msgstr "Colección de archivos de inventario y directorios disponibles dentro de este proyecto, no global."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1495 awx/api/serializers.py:3048
|
|
#: awx/api/serializers.py:3260
|
|
msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status."
|
|
msgstr "Un número de hosts asignados de manera única a cada estado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1498 awx/api/serializers.py:3051
|
|
msgid "A count of all plays and tasks for the job run."
|
|
msgstr "La cantidad de reproducciones y tareas para la ejecución del trabajo."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1625
|
|
msgid "Smart inventories must specify host_filter"
|
|
msgstr "Los inventarios inteligentes deben especificar host_filter"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid port specification: %s"
|
|
msgstr "Especificación de puerto no válido: %s"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1724
|
|
msgid "Cannot create Host for Smart Inventory"
|
|
msgstr "No es posible crear un host para el Inventario inteligente"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1808
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "Nombre de grupo inválido."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1813
|
|
msgid "Cannot create Group for Smart Inventory"
|
|
msgstr "No es posible crear un grupo para el Inventario inteligente"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1888
|
|
msgid ""
|
|
"Script must begin with a hashbang sequence: i.e.... #!/usr/bin/env python"
|
|
msgstr "El script debe empezar con una secuencia hashbang, p.e.... #!/usr/bin/env python"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1917
|
|
msgid "Cloud credential to use for inventory updates."
|
|
msgstr "Credencial de la nube que se usa para actualizaciones de inventario."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1938
|
|
msgid "`{}` is a prohibited environment variable"
|
|
msgstr "`{}` es una variable de entorno prohibida"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1949
|
|
msgid "If 'source' is 'custom', 'source_script' must be provided."
|
|
msgstr "Si 'source' es 'custom', 'source_script' debe ser especificado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1955
|
|
msgid "Must provide an inventory."
|
|
msgstr "Debe proporcionar un inventario."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1959
|
|
msgid ""
|
|
"The 'source_script' does not belong to the same organization as the "
|
|
"inventory."
|
|
msgstr "El 'source_script' no pertenece a la misma organización que el inventario."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:1961
|
|
msgid "'source_script' doesn't exist."
|
|
msgstr "'source_script' no existe."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2063
|
|
msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory."
|
|
msgstr "No se puede usar el proyecto manual para el inventario basado en SCM."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2068
|
|
msgid "Setting not compatible with existing schedules."
|
|
msgstr "Configuración no compatible con programaciones existentes."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2073
|
|
msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory"
|
|
msgstr "No es posible crear una fuente de inventarios para el Inventario inteligente"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2121
|
|
msgid "Project required for scm type sources."
|
|
msgstr "Se requiere un proyecto para las fuentes de tipo scm."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot set %s if not SCM type."
|
|
msgstr "No es posible definir %s si no es de tipo SCM."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2200
|
|
msgid "The project used for this job."
|
|
msgstr "El proyecto utilizado para este trabajo."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2455
|
|
msgid "Modifications not allowed for managed credential types"
|
|
msgstr "Modificaciones no permitidas para los tipos de credenciales administradas"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2467
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use"
|
|
msgstr "No se permiten las modificaciones a entradas para los tipos de credenciales que están en uso"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s"
|
|
msgstr "Debe ser 'cloud' o 'net', no %s"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2478
|
|
msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials."
|
|
msgstr "'ask_at_runtime' no es compatible con las credenciales personalizadas."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2526
|
|
msgid "Credential Type"
|
|
msgstr "Tipo de credencial"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2607
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the credential type of the credential, as it may break the "
|
|
"functionality of the resources using it."
|
|
msgstr "No puede cambiar el tipo de credencial, ya que puede interrumpir la funcionalidad de los recursos que la usan."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2619
|
|
msgid ""
|
|
"Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give "
|
|
"either team or organization. Only valid for creation."
|
|
msgstr "Campo de sólo escritura utilizado para añadir usuario a rol de propietario. Si se indica, no otorgar equipo u organización. Sólo válido para creación."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2624
|
|
msgid ""
|
|
"Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give "
|
|
"either user or organization. Only valid for creation."
|
|
msgstr "Campo de sólo escritura para añadir equipo a un rol propietario.Si se indica, no otorgar usuario u organización. Sólo válido para creación."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2629
|
|
msgid ""
|
|
"Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not "
|
|
"give either user or team."
|
|
msgstr "Permisos heredados desde roles de organización. Si se indica, no otorgar usuario o equipo."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2645
|
|
msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'."
|
|
msgstr "No encontrado 'user', 'team' u 'organization'"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2662
|
|
msgid ""
|
|
"Credential organization must be set and match before assigning to a team"
|
|
msgstr "Credenciales de organización deben ser establecidas y coincidir antes de ser asignadas a un equipo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2793
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Este campo es obligatorio."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2802
|
|
msgid "Playbook not found for project."
|
|
msgstr "Playbook no encontrado para el proyecto."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2804
|
|
msgid "Must select playbook for project."
|
|
msgstr "Debe seleccionar un playbook para el proyecto."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2806 awx/api/serializers.py:2808
|
|
msgid "Project does not allow overriding branch."
|
|
msgstr "El proyecto no permite la invalidación de la rama."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2845
|
|
msgid "Must be a Personal Access Token."
|
|
msgstr "Debe ser un Token de acceso personal."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2848
|
|
msgid "Must match the selected webhook service."
|
|
msgstr "Debe coincidir con el servicio de webhook seleccionado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2919
|
|
msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set."
|
|
msgstr "No puede habilitar la callback de aprovisionamiento sin un conjunto de inventario."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2922
|
|
msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch."
|
|
msgstr "Debe establecer un valor por defecto o preguntar por valor al ejecutar."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:2924 awx/main/models/jobs.py:299
|
|
msgid "Job Templates must have a project assigned."
|
|
msgstr "Las plantillas de trabajo deben tener un proyecto asignado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3092
|
|
msgid "No change to job limit"
|
|
msgstr "Sin cambios en el límite de tareas"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3093
|
|
msgid "All failed and unreachable hosts"
|
|
msgstr "Todos los hosts fallidos y sin comunicación"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3108
|
|
msgid "Missing passwords needed to start: {}"
|
|
msgstr "Se necesitan las contraseñas faltantes para iniciar: {}"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3127
|
|
msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running."
|
|
msgstr "Relanzamiento por estado de host no disponible hasta que la tarea termine de ejecutarse."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3141
|
|
msgid "Job Template Project is missing or undefined."
|
|
msgstr "Proyecto en la plantilla de trabajo no encontrado o no definido."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3143
|
|
msgid "Job Template Inventory is missing or undefined."
|
|
msgstr "Inventario en la plantilla de trabajo no encontrado o no definido."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3181
|
|
msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved."
|
|
msgstr "Desconocido; este trabajo pudo haberse ejecutado antes de guardar la configuración de lanzamiento."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3252 awx/main/tasks.py:2800 awx/main/tasks.py:2818
|
|
msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands."
|
|
msgstr "{} tienen uso prohibido en comandos ad hoc."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3340 awx/api/views/__init__.py:4243
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download "
|
|
"supported for sizes over {supported_size} bytes."
|
|
msgstr "La salida estándar es demasiado larga para visualizarse ({text_size} bytes); solo se admite la descarga para tamaños superiores a {supported_size} bytes."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3653
|
|
msgid "Provided variable {} has no database value to replace with."
|
|
msgstr "La variable {} provista no tiene un valor de base de datos con qué reemplazarla."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:3671
|
|
msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\""
|
|
msgstr "\"$encrypted$ es una palabra clave reservada y no puede usarse para {}\"."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4078
|
|
msgid "A project is required to run a job."
|
|
msgstr "Se requiere un proyecto para ejecutar una tarea."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4080
|
|
msgid "Missing a revision to run due to failed project update."
|
|
msgstr "Falta una revisión para ejecutar debido a un error en la actualización del proyecto."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4084
|
|
msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted."
|
|
msgstr "Se está eliminando el inventario asociado con esta plantilla de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4086 awx/api/serializers.py:4202
|
|
msgid "The provided inventory is being deleted."
|
|
msgstr "El inventario provisto se está eliminando."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4094
|
|
msgid "Cannot assign multiple {} credentials."
|
|
msgstr "No se pueden asignar múltiples credenciales {}."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4098
|
|
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`"
|
|
msgstr "No puede asignar una credencial del tipo `{}`"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4111
|
|
msgid ""
|
|
"Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. "
|
|
"Provided list lacked credential(s): {}."
|
|
msgstr "No se admite quitar la credencial {} en el momento de lanzamiento sin reemplazo. La lista provista no contaba con credencial(es): {}."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4200
|
|
msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted."
|
|
msgstr "Se está eliminando el inventario asociado con este flujo de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4271
|
|
msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'"
|
|
msgstr "El tipo de mensaje '{}' no es válido, debe ser 'mensaje' o 'cuerpo'."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4277
|
|
msgid "Expected string for '{}', found {}, "
|
|
msgstr "Cadena esperada para '{}', se encontró {},"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4281
|
|
msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)"
|
|
msgstr "Los mensajes no pueden contener nuevas líneas (se encontró una nueva línea en el evento {})"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4287
|
|
msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}"
|
|
msgstr "Dict esperado para el campo 'mensajes', se encontró {}"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4291
|
|
msgid ""
|
|
"Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or "
|
|
"'workflow_approval'"
|
|
msgstr "El evento '{}' no es válido, debe ser uno de 'iniciado', 'éxito', 'error' o 'aprobación_de_flujo de trabajo'"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4297
|
|
msgid "Expected dict for event '{}', found {}"
|
|
msgstr "Dict esperado para el evento '{}', se encontró {}"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4302
|
|
msgid ""
|
|
"Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', "
|
|
"'timed_out', or 'denied'"
|
|
msgstr "El evento de aprobación del flujo de trabajo '{}' no es válido, debe ser uno de 'en ejecución', 'aprobado', 'tiempo de espera agotado' o 'denegado'"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4309
|
|
msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}"
|
|
msgstr "Dict esperado para el evento de aprobación del flujo de trabajo '{}', se encontró {}"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4336
|
|
msgid "Unable to render message '{}': {}"
|
|
msgstr "No se puede procesar el mensaje '{}': {}"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4338
|
|
msgid "Field '{}' unavailable"
|
|
msgstr "Campo '{}' no disponible"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4340
|
|
msgid "Security error due to field '{}'"
|
|
msgstr "Error de seguridad debido al campo '{}'"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4360
|
|
msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'."
|
|
msgstr "El cuerpo de Webhook para '{}' debería ser un diccionario json. Se encontró el tipo '{}'."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4363
|
|
msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})."
|
|
msgstr "El cuerpo de Webhook para '{}' no es un diccionario json válido ({})."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4381
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required fields for Notification Configuration: notification_type"
|
|
msgstr "Campos obligatorios no definidos para la configuración de notificación: notification_type"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4408
|
|
msgid "No values specified for field '{}'"
|
|
msgstr "Ningún valor especificado para el campo '{}'"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4413
|
|
msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'."
|
|
msgstr "El método HTTP debe ser 'POST' o 'PUT'."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4415
|
|
msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}."
|
|
msgstr "Campos no definidos para la configuración de notificación: {}."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4418
|
|
msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}."
|
|
msgstr "Tipo incorrecto en la configuración del campo '{} ', esperado {}."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4435
|
|
msgid "Notification body"
|
|
msgstr "Cuerpo de la notificación"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4515
|
|
msgid ""
|
|
"Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:"
|
|
"YYYYMMDDTHHMMSSZ"
|
|
msgstr "DTSTART válido necesario en rrule. El valor debe empezar con: DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4517
|
|
msgid ""
|
|
"DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
|
|
msgstr "DTSTART no puede ser una fecha/hora ingenua. Especifique ;TZINFO= o YYYYMMDDTHHMMSSZZ."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4519
|
|
msgid "Multiple DTSTART is not supported."
|
|
msgstr "Múltiple DTSTART no está soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4521
|
|
msgid "RRULE required in rrule."
|
|
msgstr "RRULE requerido en rrule."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4523
|
|
msgid "Multiple RRULE is not supported."
|
|
msgstr "Múltiple RRULE no está soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4525
|
|
msgid "INTERVAL required in rrule."
|
|
msgstr "INTERVAL requerido en 'rrule'."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4527
|
|
msgid "SECONDLY is not supported."
|
|
msgstr "SECONDLY no está soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4529
|
|
msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported."
|
|
msgstr "Multiple BYMONTHDAYs no soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4531
|
|
msgid "Multiple BYMONTHs not supported."
|
|
msgstr "Multiple BYMONTHs no soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4533
|
|
msgid "BYDAY with numeric prefix not supported."
|
|
msgstr "BYDAY con prefijo numérico no soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4535
|
|
msgid "BYYEARDAY not supported."
|
|
msgstr "BYYEARDAY no soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4537
|
|
msgid "BYWEEKNO not supported."
|
|
msgstr "BYWEEKNO no soportado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4539
|
|
msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL"
|
|
msgstr "RRULE no puede contener ambos COUNT y UNTIL"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4543
|
|
msgid "COUNT > 999 is unsupported."
|
|
msgstr "COUNT > 999 no está soportada."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4549
|
|
msgid "rrule parsing failed validation: {}"
|
|
msgstr "validación fallida analizando rrule: {}"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4611
|
|
msgid "Inventory Source must be a cloud resource."
|
|
msgstr "Fuente del inventario debe ser un recurso cloud."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4613
|
|
msgid "Manual Project cannot have a schedule set."
|
|
msgstr "El proyecto manual no puede tener una programación establecida."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4616
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. "
|
|
"Schedule its source project `{}` instead."
|
|
msgstr "No se pueden programar las fuentes de inventario con `update_on_project_update. En su lugar, programe su proyecto fuente `{}`."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4626
|
|
msgid ""
|
|
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
|
|
"instance"
|
|
msgstr "Cantidad de tareas en estado de ejecución o espera que están destinadas para esta instancia"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4631
|
|
msgid "Count of all jobs that target this instance"
|
|
msgstr "Todos los trabajos que abordan esta instancia"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4664
|
|
msgid ""
|
|
"Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this "
|
|
"instance group"
|
|
msgstr "Cantidad de tareas en estado de ejecución o espera que están destinadas para este grupo de instancia"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4669
|
|
msgid "Count of all jobs that target this instance group"
|
|
msgstr "Todos los trabajos que abordan este grupo de instancias"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4674
|
|
msgid "Indicates whether instance group controls any other group"
|
|
msgstr "Indica si el grupo de instancias controla algún otro grupo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4678
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether instances in this group are isolated.Isolated groups have "
|
|
"a designated controller group."
|
|
msgstr "Indica si las instancias de este grupo están aisladas. Los grupos aislados tienen un grupo controlador designado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4683
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized "
|
|
"groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster."
|
|
msgstr "Indica si las instancias de este grupo son contenedorizadas. Los grupos contenedorizados tienen un clúster Openshift o Kubernetes designado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4691
|
|
msgid "Policy Instance Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje de instancias de políticas"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4692
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to "
|
|
"this group when new instances come online."
|
|
msgstr "Porcentaje mínimo de todas las instancias que se asignarán automáticamente a este grupo cuando nuevas instancias aparezcan en línea."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4697
|
|
msgid "Policy Instance Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo de instancias de políticas"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4698
|
|
msgid ""
|
|
"Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this "
|
|
"group when new instances come online."
|
|
msgstr "Número mínimo estático de instancias que se asignarán automáticamente a este grupo cuando aparezcan nuevas instancias en línea."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4703
|
|
msgid "Policy Instance List"
|
|
msgstr "Lista de instancias de políticas"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4704
|
|
msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group"
|
|
msgstr "Lista de instancias con coincidencia exacta que se asignarán a este grupo"
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4730
|
|
msgid "Duplicate entry {}."
|
|
msgstr "Entrada por duplicado {}."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4732
|
|
msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance."
|
|
msgstr "{} no es un nombre de host válido de una instancia existente."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4734 awx/api/views/mixin.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Isolated instances may not be added or removed from instances groups via the "
|
|
"API."
|
|
msgstr "No se pueden agregar ni eliminar instancias aisladas de los grupos de instancias a través de la API."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4736 awx/api/views/mixin.py:102
|
|
msgid "Isolated instance group membership may not be managed via the API."
|
|
msgstr "La membresía del grupo de instancias aisladas no puede administrarse a través de la API."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4738 awx/api/serializers.py:4743
|
|
#: awx/api/serializers.py:4748
|
|
msgid "Containerized instances may not be managed via the API"
|
|
msgstr "Las instancias contenedorizadas no pueden ser gestionadas a través de la API."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4753
|
|
msgid "tower instance group name may not be changed."
|
|
msgstr "No se puede cambiar el nombre del grupo de la instancia de tower."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4758
|
|
msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group"
|
|
msgstr "Solo las credenciales de Kubernetes pueden asociarse a un grupo de instancias."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4797
|
|
msgid ""
|
|
"When present, shows the field name of the role or relationship that changed."
|
|
msgstr "Cuando está presente, muestra el nombre de campo de la función o relación que cambió."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4799
|
|
msgid ""
|
|
"When present, shows the model on which the role or relationship was defined."
|
|
msgstr "Cuando está presente, muestra el modelo sobre el cual se definió el rol o la relación."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4832
|
|
msgid ""
|
|
"A summary of the new and changed values when an object is created, updated, "
|
|
"or deleted"
|
|
msgstr "Un resumen de los valores nuevos y cambiados cuando un objeto es creado, actualizado o eliminado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4834
|
|
msgid ""
|
|
"For create, update, and delete events this is the object type that was "
|
|
"affected. For associate and disassociate events this is the object type "
|
|
"associated or disassociated with object2."
|
|
msgstr "Para crear, actualizar y eliminar eventos éste es el tipo de objeto que fue afectado. Para asociar o desasociar eventos éste es el tipo de objeto asociado o desasociado con object2."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4837
|
|
msgid ""
|
|
"Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and "
|
|
"disassociate events this is the object type that object1 is being associated "
|
|
"with."
|
|
msgstr "Vacío para crear, actualizar y eliminar eventos. Para asociar y desasociar eventos éste es el tipo de objetos que object1 con el está asociado."
|
|
|
|
#: awx/api/serializers.py:4840
|
|
msgid "The action taken with respect to the given object(s)."
|
|
msgstr "La acción tomada al respeto al/los especificado(s) objeto(s)."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:181
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Panel de control"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:271
|
|
msgid "Dashboard Jobs Graphs"
|
|
msgstr "Panel de control de gráficas de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown period \"%s\""
|
|
msgstr "Periodo desconocido \"%s\""
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:321
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "Instancias"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:329
|
|
msgid "Instance Detail"
|
|
msgstr "Detalle de la instancia"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:346
|
|
msgid "Instance Jobs"
|
|
msgstr "Tareas de instancia"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:360
|
|
msgid "Instance's Instance Groups"
|
|
msgstr "Grupos de instancias de la instancia"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:369
|
|
msgid "Instance Groups"
|
|
msgstr "Grupos de instancias"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:377
|
|
msgid "Instance Group Detail"
|
|
msgstr "Detalle del grupo de instancias"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:392
|
|
msgid "Isolated Groups can not be removed from the API"
|
|
msgstr "Grupos aislados no se pueden remover de la API"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:394
|
|
msgid ""
|
|
"Instance Groups acting as a controller for an Isolated Group can not be "
|
|
"removed from the API"
|
|
msgstr "Los Grupos de instancias que actúan como un controlador para un Grupo aislado no se pueden eliminar de la API"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:400
|
|
msgid "Instance Group Running Jobs"
|
|
msgstr "Tareas en ejecución del grupo de instancias"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:409
|
|
msgid "Instance Group's Instances"
|
|
msgstr "Instancias del grupo de instancias"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:419
|
|
msgid "Schedules"
|
|
msgstr "Programaciones"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:433
|
|
msgid "Schedule Recurrence Rule Preview"
|
|
msgstr "Programe la vista previa de la regla de recurrencia"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:480
|
|
msgid "Cannot assign credential when related template is null."
|
|
msgstr "No se puede asignar la credencial cuando la plantilla relacionada es nula."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:485
|
|
msgid "Related template cannot accept {} on launch."
|
|
msgstr "La plantilla relacionada no puede aceptar {} durante el lanzamiento."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:487
|
|
msgid ""
|
|
"Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "Una credencial que requiere ingreso de datos del usuario durante el lanzamiento no se puede utilizar en una configuración de lanzamiento guardada."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:493
|
|
msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch."
|
|
msgstr "La plantilla relacionada no está configurada para aceptar credenciales durante el lanzamiento."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:495
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"This launch configuration already provides a {credential_type} credential."
|
|
msgstr "Esta configuración de lanzamiento ya proporciona una credencial {credential_type}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:498
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Related template already uses {credential_type} credential."
|
|
msgstr "La plantilla relacionada ya usa la credencial {credential_type}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:516
|
|
msgid "Schedule Jobs List"
|
|
msgstr "Lista de trabajos programados"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:600 awx/api/views/__init__.py:4452
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot assign an Organization participation role as a child role for a "
|
|
"Team."
|
|
msgstr "No puede asignar un rol de participación de organización como rol secundario para un equipo."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:604 awx/api/views/__init__.py:4466
|
|
msgid "You cannot grant system-level permissions to a team."
|
|
msgstr "No puede asignar permisos de nivel de sistema a un equipo."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:611 awx/api/views/__init__.py:4458
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot grant credential access to a team when the Organization field "
|
|
"isn't set, or belongs to a different organization"
|
|
msgstr "No puede asignar credenciales de acceso a un equipo cuando el campo de organización no está establecido o pertenezca a una organización diferente."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:713
|
|
msgid "Project Schedules"
|
|
msgstr "Programación del proyecto"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:724
|
|
msgid "Project SCM Inventory Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de inventario SCM del proyecto"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:825
|
|
msgid "Project Update Events List"
|
|
msgstr "Lista de eventos de actualización de proyectos"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:839
|
|
msgid "System Job Events List"
|
|
msgstr "Lista de eventos de tareas del sistema"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:873
|
|
msgid "Project Update SCM Inventory Updates"
|
|
msgstr "Actualizaciones de inventario SCM de la actualización del proyecto"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:918
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Yo"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:927
|
|
msgid "OAuth 2 Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones OAuth 2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:936
|
|
msgid "OAuth 2 Application Detail"
|
|
msgstr "Detalle de aplicaciones OAuth 2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:949
|
|
msgid "OAuth 2 Application Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de aplicaciones OAuth 2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:971
|
|
msgid "OAuth2 Tokens"
|
|
msgstr "Tokens OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:980
|
|
msgid "OAuth2 User Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de usuario OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:992
|
|
msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de acceso autorizado de usuario OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1007
|
|
msgid "Organization OAuth2 Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones OAuth2 de la organización "
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1019
|
|
msgid "OAuth2 Personal Access Tokens"
|
|
msgstr "Tokens de acceso personal OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1034
|
|
msgid "OAuth Token Detail"
|
|
msgstr "Detalle del token OAuth"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1096 awx/api/views/__init__.py:4419
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot grant credential access to a user not in the credentials' "
|
|
"organization"
|
|
msgstr "No puede conceder credenciales de acceso a un usuario que no está en la organización del credencial."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1100 awx/api/views/__init__.py:4423
|
|
msgid "You cannot grant private credential access to another user"
|
|
msgstr "No puede conceder acceso a un credencial privado a otro usuario"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change %s."
|
|
msgstr "No se puede cambiar%s."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1204
|
|
msgid "Cannot delete user."
|
|
msgstr "No se puede eliminar usuario."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1228
|
|
msgid "Deletion not allowed for managed credential types"
|
|
msgstr "No se permite la eliminación para los tipos de credenciales administradas"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1230
|
|
msgid "Credential types that are in use cannot be deleted"
|
|
msgstr "No se pueden eliminar los tipos de credenciales en uso"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1381
|
|
msgid "External Credential Test"
|
|
msgstr "Prueba de credencial externa"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1408
|
|
msgid "Credential Input Source Detail"
|
|
msgstr "Detalle de la fuente de entrada de la credencial"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1416 awx/api/views/__init__.py:1424
|
|
msgid "Credential Input Sources"
|
|
msgstr "Fuentes de entrada de la credencial"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1439
|
|
msgid "External Credential Type Test"
|
|
msgstr "Prueba del tipo de credencial externa"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1497
|
|
msgid "The inventory for this host is already being deleted."
|
|
msgstr "Ya se está eliminando el inventario de este host."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1614
|
|
msgid "SSLError while trying to connect to {}"
|
|
msgstr "SSLError al intentar conectarse a {}"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1616
|
|
msgid "Request to {} timed out."
|
|
msgstr "El tiempo de solicitud {} caducó."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1618
|
|
msgid "Unknown exception {} while trying to GET {}"
|
|
msgstr "Excepción desconocida {} al intentar usar GET {}"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Unauthorized access. Please check your Insights Credential username and "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Acceso no autorizado. Verifique su nombre de usuario y contraseña de Insights."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1626
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to access the Insights API at URL {}. Server responded with {} status "
|
|
"code and message {}"
|
|
msgstr "No se pudo acceder a la API de Insights en la URL {}. El servidor respondió con el código de estado {} y el mensaje {}"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1635
|
|
msgid "Expected JSON response from Insights at URL {} but instead got {}"
|
|
msgstr "Respuesta JSON esperada de Insights en la URL {}; en cambio, se recibió {}"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1653
|
|
msgid "Could not translate Insights system ID {} into an Insights platform ID."
|
|
msgstr "No se pudo traducir el ID del sistema Insights {} en un ID de plataforma de Insights."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1695
|
|
msgid "This host is not recognized as an Insights host."
|
|
msgstr "Este host no se reconoce como un host de Insights."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1703
|
|
msgid "The Insights Credential for \"{}\" was not found."
|
|
msgstr "No se encontró la credencial de Insights para \"{}\"."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1782
|
|
msgid "Cyclical Group association."
|
|
msgstr "Asociación de grupos cíclica."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1948
|
|
msgid "Inventory subset argument must be a string."
|
|
msgstr "El argumento del subconjunto de inventario debe ser una cadena."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:1952
|
|
msgid "Subset does not use any supported syntax."
|
|
msgstr "El subconjunto no usa una sintaxis compatible."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2002
|
|
msgid "Inventory Source List"
|
|
msgstr "Listado de fuentes del inventario"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2014
|
|
msgid "Inventory Sources Update"
|
|
msgstr "Actualización de fuentes de inventario"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2047
|
|
msgid "Could not start because `can_update` returned False"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar porque `can_update` devolvió False"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2055
|
|
msgid "No inventory sources to update."
|
|
msgstr "No hay fuentes de inventario para actualizar."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2077
|
|
msgid "Inventory Source Schedules"
|
|
msgstr "Programaciones de la fuente del inventario"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2104
|
|
msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}."
|
|
msgstr "Plantillas de notificación pueden ser sólo asignadas cuando la fuente es una de estas {}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2202
|
|
msgid "Source already has credential assigned."
|
|
msgstr "La fuente ya tiene asignada una credencial."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2350
|
|
msgid "'credentials' cannot be used in combination with 'extra_credentials'."
|
|
msgstr "'credentials' no se puede utilizar en combinación con 'extra_credentials'."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2368
|
|
msgid "Incorrect type. Expected a list received {}."
|
|
msgstr "Tipo incorrecto. Se esperaba una lista recibida {}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2466
|
|
msgid "Job Template Schedules"
|
|
msgstr "Programación plantilla de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2515
|
|
msgid "Field '{}' is missing from survey spec."
|
|
msgstr "El campo '{}' no se encuentra en el cuestionario identificado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2517
|
|
msgid "Expected {} for field '{}', received {} type."
|
|
msgstr "{} esperado para el campo '{}'; tipo {} recibido."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2521
|
|
msgid "'spec' doesn't contain any items."
|
|
msgstr "'spec' no contiene ningún elemento."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Survey question %s is not a json object."
|
|
msgstr "La pregunta de la encuesta %s no es un objeto json."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2538
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}"
|
|
msgstr "Falta '{field_name}' en la pregunta de la encuesta {idx}"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2548
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}."
|
|
msgstr "'{field_name}' en la pregunta de la encuesta {idx} se espera que sea {type_label}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s."
|
|
msgstr "'variable' '%(item)s' duplicada en la pregunta de la encuesta %(survey)s."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2562
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of "
|
|
"'{allowed_types}' allowed question types."
|
|
msgstr "'{survey_item[type]}' en la pregunta de la encuesta {idx} no es uno de los tipos de preguntas permitidas de '{allowed_types}'."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2572
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be "
|
|
"{type_label}."
|
|
msgstr "El valor por defecto {survey_item[default]} en la pregunta de la encuesta {idx} se espera que sea {type_label}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2582
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer."
|
|
msgstr "El límite {min_or_max} en la pregunta de la encuesta {idx} debe ser un número entero."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2592
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices."
|
|
msgstr "La pregunta de la encuesta {idx} del tipo {survey_item[type]} debe especificar opciones."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2606
|
|
msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value."
|
|
msgstr "La opción múltiple (selección simple) solo puede tener un valor predeterminado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2610
|
|
msgid "Default choice must be answered from the choices listed."
|
|
msgstr "La opción predeterminada responderse de las opciones enumeradas."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2619
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey "
|
|
"question {idx} is type {survey_item[type]}."
|
|
msgstr "$encrypted$ es una palabra clave reservada para valores predeterminados de preguntas de contraseña; la pregunta de la encuesta {idx} es del tipo {survey_item[type]}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2633
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in "
|
|
"position {idx}."
|
|
msgstr "$encrypted$ es una palabra clave reservada y no puede utilizarse para un nuevo valor predeterminado en la posición {idx}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2705
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials."
|
|
msgstr "No se pueden asignar múltiples credenciales {credential_type}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2709
|
|
msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`."
|
|
msgstr "No se puede asignar una credencial del tipo `{}`."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2726
|
|
msgid "Extra credentials must be network or cloud."
|
|
msgstr "Las credenciales adicionales deben ser red o nube."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2748
|
|
msgid "Maximum number of labels for {} reached."
|
|
msgstr "Número máximo de etiquetas para {} alcanzado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2871
|
|
msgid "No matching host could be found!"
|
|
msgstr "¡Ningún servidor indicado pudo ser encontrado!"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2874
|
|
msgid "Multiple hosts matched the request!"
|
|
msgstr "¡Varios servidores corresponden a la petición!"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2879
|
|
msgid "Cannot start automatically, user input required!"
|
|
msgstr "No se puede iniciar automáticamente, !Entrada de datos de usuario necesaria!"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2887
|
|
msgid "Host callback job already pending."
|
|
msgstr "Trabajo de callback para el servidor ya está pendiente."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:2903 awx/api/views/__init__.py:3664
|
|
msgid "Error starting job!"
|
|
msgstr "¡Error iniciando trabajo!"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3027 awx/api/views/__init__.py:3047
|
|
msgid "Cycle detected."
|
|
msgstr "Ciclo detectado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3039
|
|
msgid "Relationship not allowed."
|
|
msgstr "Relación no permitida."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3268
|
|
msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template."
|
|
msgstr "No se puede volver a ejecutar el trabajo del flujo de trabajo de fraccionamiento eliminado de la plantilla de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3270
|
|
msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed."
|
|
msgstr "No se puede volver a ejecutar el trabajo del flujo de trabajo después de que cambia el conteo de fraccionamiento."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3303
|
|
msgid "Workflow Job Template Schedules"
|
|
msgstr "Programaciones de plantilla de tareas de flujo de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3446 awx/api/views/__init__.py:4087
|
|
msgid "Superuser privileges needed."
|
|
msgstr "Privilegios de superusuario necesarios."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3479
|
|
msgid "System Job Template Schedules"
|
|
msgstr "Programación de plantilla de trabajos de sistema."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3647
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts."
|
|
msgstr "Espere hasta que termine el trabajo antes de intentar nuevamente en hosts {status_value}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3652
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available."
|
|
msgstr "No se puede volver a intentar en hosts {status_value}; las estadísticas del cuaderno de estrategias no están disponibles."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3657
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts."
|
|
msgstr "No se puede volver a lanzar porque la tarea anterior tuvo 0 hosts {status_value}."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3686
|
|
msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords."
|
|
msgstr "No se puede crear la programación porque la tarea requiere contraseñas de credenciales."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3691
|
|
msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method."
|
|
msgstr "No se puede crear una programación porque la tarea se lanzó por un método de legado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3693
|
|
msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing."
|
|
msgstr "No se puede crear la programación porque falta un recurso relacionado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3748
|
|
msgid "Job Host Summaries List"
|
|
msgstr "Lista resumida de trabajos de servidor"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3802
|
|
msgid "Job Event Children List"
|
|
msgstr "LIsta de hijos de eventos de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3818
|
|
msgid "Job Event Hosts List"
|
|
msgstr "Lista de eventos de trabajos de servidor."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:3833
|
|
msgid "Job Events List"
|
|
msgstr "Lista de eventos de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:4044
|
|
msgid "Ad Hoc Command Events List"
|
|
msgstr "Lista de eventos para comando Ad Hoc"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:4289
|
|
msgid "Delete not allowed while there are pending notifications"
|
|
msgstr "Eliminar no está permitido mientras existan notificaciones pendientes"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:4297
|
|
msgid "Notification Template Test"
|
|
msgstr "Prueba de plantilla de notificación"
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:4557 awx/api/views/__init__.py:4572
|
|
msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow."
|
|
msgstr "El usuario no tiene permiso para aprobar o denegar este flujo de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/api/views/__init__.py:4559 awx/api/views/__init__.py:4574
|
|
msgid "This workflow step has already been approved or denied."
|
|
msgstr "Este paso de flujo de trabajo ya ha sido autorizado o denegado."
|
|
|
|
#: awx/api/views/inventory.py:63
|
|
msgid "Inventory Update Events List"
|
|
msgstr "Lista de eventos de actualización de inventarios"
|
|
|
|
#: awx/api/views/inventory.py:90
|
|
msgid "Cannot delete inventory script."
|
|
msgstr "No se puede eliminar script de inventario."
|
|
|
|
#: awx/api/views/inventory.py:149
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{0}"
|
|
msgstr "{0}"
|
|
|
|
#: awx/api/views/metrics.py:30
|
|
msgid "Metrics"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
#: awx/api/views/mixin.py:46
|
|
msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running."
|
|
msgstr "No es posible eliminar un recurso de trabajo cuando la tarea del flujo de trabajo está en ejecución."
|
|
|
|
#: awx/api/views/mixin.py:51
|
|
msgid "Cannot delete running job resource."
|
|
msgstr "No es posible eliminar el recurso de trabajo en ejecución."
|
|
|
|
#: awx/api/views/mixin.py:56
|
|
msgid "Job has not finished processing events."
|
|
msgstr "La tarea no terminó de procesar eventos."
|
|
|
|
#: awx/api/views/mixin.py:153
|
|
msgid "Related job {} is still processing events."
|
|
msgstr "La tarea {} relacionada aún está procesando eventos."
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:49 awx/templates/rest_framework/api.html:28
|
|
msgid "REST API"
|
|
msgstr "REST API"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:59 awx/templates/rest_framework/api.html:4
|
|
msgid "AWX REST API"
|
|
msgstr "API REST de AWX"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:72
|
|
msgid "API OAuth 2 Authorization Root"
|
|
msgstr "Raíz de autorización de API OAuth 2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:139
|
|
msgid "Version 2"
|
|
msgstr "Versión 2"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:148
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:180 awx/api/views/root.py:225 awx/conf/apps.py:10
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:202 awx/api/views/root.py:308
|
|
msgid "Invalid License"
|
|
msgstr "Licencia no valida"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:207
|
|
msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)."
|
|
msgstr "Las credenciales proporcionadas no son válidas (HTTP 401)."
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:209
|
|
msgid "Unable to connect to proxy server."
|
|
msgstr "No se puede conectar al servidor proxy."
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:211
|
|
msgid "Could not connect to subscription service."
|
|
msgstr "No se pudo conectar al servicio de suscripción."
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:284
|
|
msgid "Invalid license data"
|
|
msgstr "Datos de licencia inválidos."
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:286
|
|
msgid "Missing 'eula_accepted' property"
|
|
msgstr "Propiedad 'eula_accepted' no encontrada"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:290
|
|
msgid "'eula_accepted' value is invalid"
|
|
msgstr "Valor 'eula_accepted' no es válido"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:293
|
|
msgid "'eula_accepted' must be True"
|
|
msgstr "'eula_accepted' debe ser True"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:300
|
|
msgid "Invalid JSON"
|
|
msgstr "JSON inválido"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:319
|
|
msgid "Invalid license"
|
|
msgstr "Licencia inválida"
|
|
|
|
#: awx/api/views/root.py:327
|
|
msgid "Failed to remove license."
|
|
msgstr "Se produjo un error al eliminar la licencia."
|
|
|
|
#: awx/api/views/webhooks.py:143
|
|
msgid "Webhook previously received, aborting."
|
|
msgstr "Webhook previamente recibido, anulando."
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:20
|
|
msgid "Bud Frogs"
|
|
msgstr "Bud Frogs"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:21
|
|
msgid "Bunny"
|
|
msgstr "Bunny"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:22
|
|
msgid "Cheese"
|
|
msgstr "Cheese"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:23
|
|
msgid "Daemon"
|
|
msgstr "Daemon"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:24
|
|
msgid "Default Cow"
|
|
msgstr "Default Cow"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:25
|
|
msgid "Dragon"
|
|
msgstr "Dragon"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:26
|
|
msgid "Elephant in Snake"
|
|
msgstr "Elephant in Snake"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:27
|
|
msgid "Elephant"
|
|
msgstr "Elephant"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:28
|
|
msgid "Eyes"
|
|
msgstr "Eyes"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:29
|
|
msgid "Hello Kitty"
|
|
msgstr "Hello Kitty"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:30
|
|
msgid "Kitty"
|
|
msgstr "Kitty"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:31
|
|
msgid "Luke Koala"
|
|
msgstr "Luke Koala"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:32
|
|
msgid "Meow"
|
|
msgstr "Meow"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:33
|
|
msgid "Milk"
|
|
msgstr "Milk"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:34
|
|
msgid "Moofasa"
|
|
msgstr "Moofasa"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:35
|
|
msgid "Moose"
|
|
msgstr "Moose"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:36
|
|
msgid "Ren"
|
|
msgstr "Ren"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:37
|
|
msgid "Sheep"
|
|
msgstr "Sheep"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:38
|
|
msgid "Small Cow"
|
|
msgstr "Small Cow"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:39
|
|
msgid "Stegosaurus"
|
|
msgstr "Stegosaurus"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:40
|
|
msgid "Stimpy"
|
|
msgstr "Stimpy"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:41
|
|
msgid "Super Milker"
|
|
msgstr "Super Milker"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:42
|
|
msgid "Three Eyes"
|
|
msgstr "Three Eyes"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:43
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Turkey"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:44
|
|
msgid "Turtle"
|
|
msgstr "Turtle"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:45
|
|
msgid "Tux"
|
|
msgstr "Tux"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:46
|
|
msgid "Udder"
|
|
msgstr "Udder"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:47
|
|
msgid "Vader Koala"
|
|
msgstr "Vader Koala"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:48
|
|
msgid "Vader"
|
|
msgstr "Vader"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:49
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:52
|
|
msgid "Cow Selection"
|
|
msgstr "Cow Selection"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:53
|
|
msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs."
|
|
msgstr "Seleccione con cual 'cow' debe ser utilizado cowsay mientras ejecuta trabajos."
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75
|
|
msgid "Cows"
|
|
msgstr "Cows"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:73
|
|
msgid "Example Read-Only Setting"
|
|
msgstr "Ejemplo de ajuste de sólo lectura.f"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:74
|
|
msgid "Example setting that cannot be changed."
|
|
msgstr "Ejemplo de ajuste que no puede ser cambiado."
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:90
|
|
msgid "Example Setting"
|
|
msgstr "Ejemplo de ajuste"
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:91
|
|
msgid "Example setting which can be different for each user."
|
|
msgstr "Ejemplo de configuración que puede ser diferente para cada usuario."
|
|
|
|
#: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:81 awx/conf/views.py:56
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: awx/conf/fields.py:63 awx/sso/fields.py:595
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} "
|
|
"instead."
|
|
msgstr "Se esperaba None, True, False, una cadena o una lista de cadenas, pero, en cambio, se obtuvo {input_type}."
|
|
|
|
#: awx/conf/fields.py:104
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead."
|
|
msgstr "Se esperaba la lista de cadenas; pero, en cambio, se obtuvo {input_type}."
|
|
|
|
#: awx/conf/fields.py:105
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{path} is not a valid path choice."
|
|
msgstr "{path} no es una opción de ruta válida."
|
|
|
|
#: awx/conf/fields.py:149
|
|
msgid "Enter a valid URL"
|
|
msgstr "Introduzca una URL válida"
|
|
|
|
#: awx/conf/fields.py:187
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "\"{input}\" is not a valid string."
|
|
msgstr "\"{input}\" no es una cadena válida."
|
|
|
|
#: awx/conf/fields.py:202
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead."
|
|
msgstr "Se esperaba una lista de tuplas de 2 como longitud máxima, pero, en cambio, se obtuvo {input_type}."
|
|
|
|
#: awx/conf/registry.py:73 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:155
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: awx/conf/registry.py:74 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:156
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Cambiado"
|
|
|
|
#: awx/conf/registry.py:82
|
|
msgid "User-Defaults"
|
|
msgstr "Parámetros de usuario por defecto"
|
|
|
|
#: awx/conf/registry.py:143
|
|
msgid "This value has been set manually in a settings file."
|
|
msgstr "Este valor ha sido establecido manualmente en el fichero de configuración."
|
|
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:46
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:56
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:72
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:87
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:100
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:106
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:126
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:132
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:145
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:157
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:166
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:172
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:184
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:191
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:233
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:251
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:79
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:112
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:156
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:173
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:189
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:200
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:216
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:237
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:259
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:285
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:299
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:323
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:343
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:360
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:374
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:398
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:411
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:430
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:466 awx/main/conf.py:24
|
|
#: awx/main/conf.py:33 awx/main/conf.py:43 awx/main/conf.py:53
|
|
#: awx/main/conf.py:65 awx/main/conf.py:78 awx/main/conf.py:91
|
|
#: awx/main/conf.py:116 awx/main/conf.py:129 awx/main/conf.py:142
|
|
#: awx/main/conf.py:154 awx/main/conf.py:162 awx/main/conf.py:173
|
|
#: awx/main/conf.py:405 awx/main/conf.py:830 awx/main/conf.py:840
|
|
#: awx/main/conf.py:852
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:151
|
|
#: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:158
|
|
msgid "OtherSystem"
|
|
msgstr "Otro sistema"
|
|
|
|
#: awx/conf/views.py:48
|
|
msgid "Setting Categories"
|
|
msgstr "Categorías de ajustes"
|
|
|
|
#: awx/conf/views.py:70
|
|
msgid "Setting Detail"
|
|
msgstr "Detalles del ajuste"
|
|
|
|
#: awx/conf/views.py:162
|
|
msgid "Logging Connectivity Test"
|
|
msgstr "Registrando prueba de conectividad"
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required related field %s for permission check."
|
|
msgstr "Campo relacionado %s requerido para verificación de permisos."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad data found in related field %s."
|
|
msgstr "Dato incorrecto encontrado en el campo relacionado %s."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:331
|
|
msgid "License is missing."
|
|
msgstr "Licencia no encontrada."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:333
|
|
msgid "License has expired."
|
|
msgstr "La licencia ha expirado."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License count of %s instances has been reached."
|
|
msgstr "Se ha alcanzado el número de licencias de %s instancias."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License count of %s instances has been exceeded."
|
|
msgstr "Se ha excedido el número de licencias de %s instancias."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:345
|
|
msgid "Host count exceeds available instances."
|
|
msgstr "El número de servidores excede las instancias disponibles."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:363 awx/main/access.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your "
|
|
"organization. Contact your System Administrator for assistance."
|
|
msgstr "Ya ha alcanzado la cantidad máxima de %s hosts permitidos para su organización. Contacte al administrador del sistema para obtener ayuda."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:927
|
|
msgid "Unable to change inventory on a host."
|
|
msgstr "Imposible modificar el inventario en un servidor."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:948 awx/main/access.py:990
|
|
msgid "Cannot associate two items from different inventories."
|
|
msgstr "No es posible asociar dos elementos de diferentes inventarios."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:978
|
|
msgid "Unable to change inventory on a group."
|
|
msgstr "Imposible cambiar el inventario en un grupo."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1264
|
|
msgid "Unable to change organization on a team."
|
|
msgstr "Imposible cambiar la organización en un equipo."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1280
|
|
msgid "The {} role cannot be assigned to a team"
|
|
msgstr "El rol {} no puede ser asignado a un equipo."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1474
|
|
msgid "Insufficient access to Job Template credentials."
|
|
msgstr "Acceso insuficiente a las credenciales de la plantilla de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1639 awx/main/access.py:2063
|
|
msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user."
|
|
msgstr "El trabajo se inició con avisos secretos provistos por otro usuario."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1648
|
|
msgid "Job has been orphaned from its job template and organization."
|
|
msgstr "La tarea quedó huérfana de su plantilla de tarea y organización."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1650
|
|
msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to."
|
|
msgstr "La tarea se lanzó con campos de consulta a los que no tiene acceso."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:1652
|
|
msgid ""
|
|
"Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin "
|
|
"permissions required."
|
|
msgstr "La tarea se lanzó con campos de consulta desconocidos. Se requieren permisos de administración de la organización."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:2053
|
|
msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts."
|
|
msgstr "El trabajo del flujo de trabajo se ejecutó con avisos desconocidos."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:2065
|
|
msgid "Job was launched with prompts you lack access to."
|
|
msgstr "El trabajo se ejecutó con avisos a los que no tiene acceso."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:2067
|
|
msgid "Job was launched with prompts no longer accepted."
|
|
msgstr "El trabajo se ejecutó con avisos que ya no se aceptan."
|
|
|
|
#: awx/main/access.py:2079
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to the workflow job resources required for "
|
|
"relaunch."
|
|
msgstr "Usted no tiene el permiso a los recursos de la tarea de flujo de trabajo necesarios para relanzar. "
|
|
|
|
#: awx/main/apps.py:8
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:22
|
|
msgid "Enable Activity Stream"
|
|
msgstr "Activar flujo de actividad"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:23
|
|
msgid "Enable capturing activity for the activity stream."
|
|
msgstr "Habilite la captura de actividades para el flujo de actividad."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:31
|
|
msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync"
|
|
msgstr "Habilitar el flujo de actividad para la sincronización de inventarios."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"Enable capturing activity for the activity stream when running inventory "
|
|
"sync."
|
|
msgstr "Habilite la captura de actividades para el flujo de actividad cuando ejecute la sincronización del inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:40
|
|
msgid "All Users Visible to Organization Admins"
|
|
msgstr "Todos los usuarios visibles para los administradores de la organización."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even "
|
|
"those not associated with their Organization."
|
|
msgstr "Controla si cualquier administrador de organización puede ver todos los usuarios y equipos, incluso aquellos no están asociados a su organización."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:50
|
|
msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams"
|
|
msgstr "Los administradores de la organización pueden gestionar usuarios y equipos"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and "
|
|
"manage users and teams. You may want to disable this ability if you are "
|
|
"using an LDAP or SAML integration."
|
|
msgstr "Controla si algún Administrador de la organización tiene los privilegios para crear y gestionar usuarios y equipos. Recomendamos deshabilitar esta capacidad si está usando una integración de LDAP o SAML."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:62
|
|
msgid "Base URL of the Tower host"
|
|
msgstr "Dirección base URL para el servidor Tower"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is used by services like notifications to render a valid url to "
|
|
"the Tower host."
|
|
msgstr "Este configuración es utilizada por servicios cono notificaciones para mostrar una url válida al servidor Tower."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:72
|
|
msgid "Remote Host Headers"
|
|
msgstr "Cabeceras de servidor remoto"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. "
|
|
"Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if "
|
|
"behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the "
|
|
"Adminstrator guide for more details."
|
|
msgstr "Los encabezados HTTP y las llaves de activación para buscar y determinar el nombre de host remoto o IP. Añada elementos adicionales a esta lista, como \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", si está detrás de un proxy inverso. Consulte la sección \"Soporte de proxy\" de la guía del adminstrador para obtener más información."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:85
|
|
msgid "Proxy IP Whitelist"
|
|
msgstr "Lista blanca de IP de proxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"If Tower is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to "
|
|
"whitelist the proxy IP addresses from which Tower should trust custom "
|
|
"REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the "
|
|
"default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted "
|
|
"unconditionally')"
|
|
msgstr "Si Tower está detrás de un equilibrador de carga/proxy inverso, use este ajuste para colocar las direcciones IP del proxy en la lista blanca desde la cual Tower debe confiar en los valores personalizados del encabezado REMOTE_HOST_HEADERS. Si este ajuste es una lista vacía (valor predeterminado), se confiará en los encabezados especificados por REMOTE_HOST_HEADERS de manera incondicional')"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:112
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/"
|
|
"v2/config/ to update or change the license."
|
|
msgstr "Los controles de licencia cuyas funciones y funcionalidades están habilitadas. Use /api/v2/config/ para actualizar o cambiar la licencia."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:127
|
|
msgid "Red Hat customer username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario del cliente de Red Hat"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"This username is used to retrieve license information and to send Automation "
|
|
"Analytics"
|
|
msgstr "Este nombre de usuario se utiliza para recuperar la información de la licencia y para enviar a Automation Analytics"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:140
|
|
msgid "Red Hat customer password"
|
|
msgstr "Contraseña de cliente de Red Hat"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"This password is used to retrieve license information and to send Automation "
|
|
"Analytics"
|
|
msgstr "Esta contraseña se utiliza para recuperar la información de la licencia y para enviar a Automation Analytics"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:152
|
|
msgid "Automation Analytics upload URL."
|
|
msgstr "URL de carga de Automation Analytics."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is used to to configure data collection for the Automation "
|
|
"Analytics dashboard"
|
|
msgstr "Este ajuste se utiliza para configurar la recopilación de datos para el panel de Automation Analytics"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:161
|
|
msgid "Unique identifier for an AWX/Tower installation"
|
|
msgstr "Identificador único para una instalación de AWX/Tower"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:170
|
|
msgid "Custom virtual environment paths"
|
|
msgstr "Rutas de entorno virtual personalizadas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /"
|
|
"var/lib/awx/venv/). Enter one path per line."
|
|
msgstr "Las rutas donde Tower buscará entornos virtuales personalizados (además de /var/lib/awx/venv/). Ingrese una ruta por línea."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:181
|
|
msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs"
|
|
msgstr "Módulos Ansible autorizados para ejecutar trabajos Ad Hoc"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:182
|
|
msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs."
|
|
msgstr "Lista de módulos permitidos para su uso con trabajos ad-hoc."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:183 awx/main/conf.py:205 awx/main/conf.py:214
|
|
#: awx/main/conf.py:225 awx/main/conf.py:235 awx/main/conf.py:245
|
|
#: awx/main/conf.py:256 awx/main/conf.py:267 awx/main/conf.py:278
|
|
#: awx/main/conf.py:290 awx/main/conf.py:299 awx/main/conf.py:312
|
|
#: awx/main/conf.py:325 awx/main/conf.py:337 awx/main/conf.py:348
|
|
#: awx/main/conf.py:359 awx/main/conf.py:371 awx/main/conf.py:383
|
|
#: awx/main/conf.py:394 awx/main/conf.py:414 awx/main/conf.py:424
|
|
#: awx/main/conf.py:434 awx/main/conf.py:450 awx/main/conf.py:463
|
|
#: awx/main/conf.py:477 awx/main/conf.py:491 awx/main/conf.py:503
|
|
#: awx/main/conf.py:513 awx/main/conf.py:524 awx/main/conf.py:534
|
|
#: awx/main/conf.py:545 awx/main/conf.py:555 awx/main/conf.py:565
|
|
#: awx/main/conf.py:577 awx/main/conf.py:589 awx/main/conf.py:601
|
|
#: awx/main/conf.py:615 awx/main/conf.py:627
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Trabajos"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:192
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:193
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:194
|
|
msgid "Only On Job Template Definitions"
|
|
msgstr "Solo en definiciones de plantilla de tareas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:197
|
|
msgid "When can extra variables contain Jinja templates?"
|
|
msgstr "¿Cuándo pueden las variables adicionales contener plantillas Jinja?"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for "
|
|
"--extra-vars. This poses a potential security risk where Tower users with "
|
|
"the ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 "
|
|
"templates to run arbitrary Python. It is recommended that this value be set "
|
|
"to \"template\" or \"never\"."
|
|
msgstr "Ansible permite la sustitución de variables a través del lenguaje de plantillas Jinja2 para --extra-vars. Esto presenta un potencial de riesgo a la seguridad, en donde los usuarios de Tower con la capacidad de especificar vars adicionales en el momento de lanzamiento de la tarea pueden usar las plantillas Jinja2 para ejecutar Python arbitrario. Se recomienda que este valor se establezca como \"plantilla\" o \"nunca\"."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:212
|
|
msgid "Enable job isolation"
|
|
msgstr "Habilitar aislamiento de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"Isolates an Ansible job from protected parts of the system to prevent "
|
|
"exposing sensitive information."
|
|
msgstr "Aísla un trabajo Ansible de partes protegidas del sistema para prevenir la exposición de información confidencial."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:221
|
|
msgid "Job execution path"
|
|
msgstr "Ruta de ejecución de una tarea"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in which Tower will create new temporary directories for job "
|
|
"execution and isolation (such as credential files and custom inventory "
|
|
"scripts)."
|
|
msgstr "El directorio en el que Tower creará nuevos directorios temporales para la ejecución y el aislamiento de tareas (como archivos de credenciales y scripts de inventario personalizados)."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:233
|
|
msgid "Paths to hide from isolated jobs"
|
|
msgstr "Rutas a ocultar para los trabajos aislados."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Additional paths to hide from isolated processes. Enter one path per line."
|
|
msgstr "Rutas adicionales para ocultar de los procesos aislados. Ingrese una ruta por línea."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:243
|
|
msgid "Paths to expose to isolated jobs"
|
|
msgstr "Rutas a exponer para los trabajos aislados."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"Whitelist of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated "
|
|
"jobs. Enter one path per line."
|
|
msgstr "Lista blanca de rutas que de otra manera se esconderían para exponer a trabajos aislados. Ingrese una ruta por línea."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:254
|
|
msgid "Verbosity level for isolated node management tasks"
|
|
msgstr "Nivel de detalle para tareas de administración de nodos aisladas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"This can be raised to aid in debugging connection issues for isolated task "
|
|
"execution"
|
|
msgstr "Este se puede elevar para asistir en la depuración de problemas de conexión para la ejecución de tareas aisladas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:265
|
|
msgid "Isolated status check interval"
|
|
msgstr "Intervalo de verificación de estado aislado"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to sleep between status checks for jobs running on "
|
|
"isolated instances."
|
|
msgstr "La cantidad de segundos de inactividad entre las verificaciones de estado para las tareas que se ejecutan en instancias aisladas."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:275
|
|
msgid "Isolated launch timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para la ejecución aislada"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"The timeout (in seconds) for launching jobs on isolated instances. This "
|
|
"includes the time needed to copy source control files (playbooks) to the "
|
|
"isolated instance."
|
|
msgstr "El tiempo de espera (en segundos) para ejecutar trabajos en instancias aisladas. Esto incluye el tiempo que se necesita para copiar archivos de control de código fuente (playbooks) en la instancia aislada."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:287
|
|
msgid "Isolated connection timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para la conexión aislada"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"Ansible SSH connection timeout (in seconds) to use when communicating with "
|
|
"isolated instances. Value should be substantially greater than expected "
|
|
"network latency."
|
|
msgstr "El tiempo de espera de conexión SSH de Ansible (en segundos) para usar cuando se comunica con instancias aisladas. El valor debe ser considerablemente superior a la latencia de red esperada."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:297
|
|
msgid "Isolated host key checking"
|
|
msgstr "Verificación de clave de host aislada"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:298
|
|
msgid ""
|
|
"When set to True, AWX will enforce strict host key checking for "
|
|
"communication with isolated nodes."
|
|
msgstr "Cuando se establezca en True, AWX aplicará una verificación de clave de host estricta para la comunicación con los nodos aislados."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:308
|
|
msgid "Generate RSA keys for isolated instances"
|
|
msgstr "Genere claves de RSA para instancias aisladas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"If set, a random RSA key will be generated and distributed to isolated "
|
|
"instances. To disable this behavior and manage authentication for isolated "
|
|
"instances outside of Tower, disable this setting."
|
|
msgstr "En caso de estar definida, se generará una clave de RSA y se distribuirá a instancias aisladas. Para desactivar este comportamiento y administrar la autenticación para instancias aisladas fuera de Tower, desactive esta configuración."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:323 awx/main/conf.py:324
|
|
msgid "The RSA private key for SSH traffic to isolated instances"
|
|
msgstr "La clave privada RSA para el tráfico SSH en instancias aisladas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:335 awx/main/conf.py:336
|
|
msgid "The RSA public key for SSH traffic to isolated instances"
|
|
msgstr "La clave pública RSA para el tráfico SSH en instancias aisladas"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:345
|
|
msgid "Enable detailed resource profiling on all playbook runs"
|
|
msgstr "Habilitar la creación de perfiles de recursos detallados en todas las ejecuciones del cuaderno de estrategias"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:346
|
|
msgid ""
|
|
"If set, detailed resource profiling data will be collected on all jobs. This "
|
|
"data can be gathered with `sosreport`."
|
|
msgstr "Si se establece, se recopilarán datos de la creación de perfiles de recursos detallados en todos los trabajos. Estos datos pueden recopilarse con `sosreport'."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:356
|
|
msgid "Interval (in seconds) between polls for cpu usage."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la cpu."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:357
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in seconds) between polls for cpu usage. Setting this lower than "
|
|
"the default will affect playbook performance."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la cpu. Si se ajusta a un valor más bajo que el predeterminado, el rendimiento del cuaderno de estrategias se verá afectado."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:368
|
|
msgid "Interval (in seconds) between polls for memory usage."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la memoria."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in seconds) between polls for memory usage. Setting this lower "
|
|
"than the default will affect playbook performance."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el uso de la memoria. Si se ajusta a un valor más bajo que el predeterminado, el rendimiento del cuaderno de estrategias se verá afectado."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:380
|
|
msgid "Interval (in seconds) between polls for PID count."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el recuento de PID."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Interval (in seconds) between polls for PID count. Setting this lower than "
|
|
"the default will affect playbook performance."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre encuestas para el recuento de PID. Si se ajusta a un valor más bajo que el predeterminado, el rendimiento del cuaderno de estrategias se verá afectado."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:392
|
|
msgid "Extra Environment Variables"
|
|
msgstr "Variables de entorno adicionales"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, "
|
|
"project updates, and notification sending."
|
|
msgstr "Las variables de entorno adicionales establecidas para ejecuciones de playbook, actualizaciones de inventarios, actualizaciones de proyectos y envío de notificaciones."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:403
|
|
msgid "Gather data for Automation Analytics"
|
|
msgstr "Recopile datos para Automation Analytics"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:404
|
|
msgid "Enables Tower to gather data on automation and send it to Red Hat."
|
|
msgstr "Permite que Tower recopile datos sobre automatización y los envíe a Red Hat."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:412
|
|
msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity"
|
|
msgstr "Ejecutar actualizaciones de proyectos con más detalles"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:413
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used "
|
|
"for project updates."
|
|
msgstr "Añade el indicador CLI -vvv a las ejecuciones del cuaderno de estrategias de Ansible de project_update.yml utilizado para las actualizaciones del proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:422
|
|
msgid "Enable Role Download"
|
|
msgstr "Habilitar descarga de roles"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:423
|
|
msgid ""
|
|
"Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for "
|
|
"SCM projects."
|
|
msgstr "Permite que se descarguen los roles de forma dinámica desde un archivo requirements.yml para proyectos de SCM."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:432
|
|
msgid "Enable Collection(s) Download"
|
|
msgstr "Habilitar la descarga de la(s) recopilación(es)"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file "
|
|
"for SCM projects."
|
|
msgstr "Permite que se descarguen las recopilaciones de forma dinámica desde un archivo requirements.yml para proyectos de SCM."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:443
|
|
msgid "Primary Galaxy Server URL"
|
|
msgstr "URL del servidor principal de Galaxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"For organizations that run their own Galaxy service, this gives the option "
|
|
"to specify a host as the primary galaxy server. Requirements will be "
|
|
"downloaded from the primary if the specific role or collection is available "
|
|
"there. If the content is not avilable in the primary, or if this field is "
|
|
"left blank, it will default to galaxy.ansible.com."
|
|
msgstr "Para las organizaciones que ejecutan su propio servicio Galaxy, esto da la opción de especificar un host como el servidor de Galaxy principal. Los requisitos se descargarán del principal si la función o recopilación específica está disponible allí. Si el contenido no está disponible en el principal, o si este campo se deja en blanco, de forma predeterminada será galaxy.ansible.com."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:459
|
|
msgid "Primary Galaxy Server Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario del servidor principal Galaxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
|
|
"Galaxy. The username to use for basic authentication against the Galaxy "
|
|
"instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
|
|
msgstr "Para usar un servidor Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. El nombre de usuario para usar para la autenticación básica frente a la instancia de Galaxy, esto se excluye mutuamente con PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:473
|
|
msgid "Primary Galaxy Server Password"
|
|
msgstr "Contraseña del servidor principal de Galaxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
|
|
"Galaxy. The password to use for basic authentication against the Galaxy "
|
|
"instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
|
|
msgstr "Para usar un servidor de Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. La contraseña para usar para la autenticación básica frente la instancia de Galaxy, esto se excluye mutuamente con PRIMARY_GALAXY_TOKEN."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:487
|
|
msgid "Primary Galaxy Server Token"
|
|
msgstr "Token del servidor principal de Galaxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:488
|
|
msgid ""
|
|
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
|
|
"Galaxy. The token to use for connecting with the Galaxy instance, this is "
|
|
"mutually exclusive with corresponding username and password settings."
|
|
msgstr "Para usar un servidor de Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. El token para usar para conectarse con la instancia de Galaxy, esto se excluye mutuamente con los correspondientes ajustes de nombre de usuario y contraseña."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:500
|
|
msgid "Primary Galaxy Authentication URL"
|
|
msgstr "URL de autenticación principal de Galaxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:501
|
|
msgid ""
|
|
"For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible "
|
|
"Galaxy. The token_endpoint of a Keycloak server."
|
|
msgstr "Para Por usar un servidor de Galaxy con mayor prioridad que el Ansible Galaxy público. El token_endpoint de un servidor Keycloak."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:511
|
|
msgid "Allow Access to Public Galaxy"
|
|
msgstr "Permitir el acceso a Galaxy público"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:512
|
|
msgid ""
|
|
"Allow or deny access to the public Ansible Galaxy during project updates."
|
|
msgstr "Permitir o denegar el acceso Ansible Galaxy público durante las actualizaciones de proyectos."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:521
|
|
msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification"
|
|
msgstr "Ignore la verificación de certificados SSL de Ansible Galaxy"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:522
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, certificate validation will not be done wheninstalling "
|
|
"content from any Galaxy server."
|
|
msgstr "Si se establece en true, la validación del certificado no se realizará al instalar contenido de cualquier servidor de Galaxy."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:532
|
|
msgid "Standard Output Maximum Display Size"
|
|
msgstr "Tamaño máximo a mostrar para la salida estándar."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:533
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the "
|
|
"output be downloaded."
|
|
msgstr "Tamaño máximo de la salida estándar en bytes para mostrar antes de obligar a que la salida sea descargada."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:542
|
|
msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de la salida estándar para mostrar del evento del trabajo."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:544
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad "
|
|
"hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated."
|
|
msgstr "Tamaño máximo de la salida estándar en bytes a mostrar para un único trabajo o evento del comando ad hoc. `stdout` terminará con `...` cuando sea truncado."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:553
|
|
msgid "Maximum Scheduled Jobs"
|
|
msgstr "Máximo número de trabajos programados."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of the same job template that can be waiting to run when "
|
|
"launching from a schedule before no more are created."
|
|
msgstr "Número máximo de la misma plantilla de trabajo que pueden estar esperando para ser ejecutado cuando se lanzan desde una programación antes de que no se creen más."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:563
|
|
msgid "Ansible Callback Plugins"
|
|
msgstr "Plugins de Ansible callback"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:564
|
|
msgid ""
|
|
"List of paths to search for extra callback plugins to be used when running "
|
|
"jobs. Enter one path per line."
|
|
msgstr "Lista de rutas para buscar complementos adicionales de retorno de llamada que se utilizan cuando se ejecutan tareas. Ingrese una ruta por línea."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:574
|
|
msgid "Default Job Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera por defecto para el trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate "
|
|
"that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job "
|
|
"template will override this."
|
|
msgstr "Tiempo máximo en segundos para permitir que se ejecuten tareas. Utilice el valor 0 para indicar que no se impondrá ningún tiempo de espera. Un tiempo de espera establecido en una plantilla de trabajo individual reemplazará este."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:586
|
|
msgid "Default Inventory Update Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera por defecto para la actualización del inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:587
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to "
|
|
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
|
|
"inventory source will override this."
|
|
msgstr "Tiempo máximo en segundos para permitir la ejecución de actualizaciones de inventario. Utilice el valor 0 para indicar que no debería señalarse ningún tipo de tiempo de expiración. El tiempo de expiración definido para una fuente de inventario individual debería anularlo."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:598
|
|
msgid "Default Project Update Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera por defecto para la actualización de un proyecto"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to "
|
|
"indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual "
|
|
"project will override this."
|
|
msgstr "Tiempo máximo en segundos para permitir que se ejecuten las actualizaciones de los proyectos. Utilice un valor de 0 para indicar que no debería definirse ningún tipo de tiempo de expiración. El tiempo de expiración definido para una fuente de inventario individual debería anularlo."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:610
|
|
msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de la caché de eventos Ansible por host"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:611
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid "
|
|
"since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be "
|
|
"accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of "
|
|
"ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no "
|
|
"timeout should be imposed."
|
|
msgstr "Tiempo máximo, en segundos, en que los datos almacenados de Ansible se consideran válidos desde la última vez que fueron modificados. Solo se podrá acceder a datos válidos y actualizados mediante la playbook. Observe que esto no influye en la eliminación de datos de Ansible de la base de datos. Use un valor de 0 para indicar que no se debe imponer ningún tiempo de expiración."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:624
|
|
msgid "Maximum number of forks per job."
|
|
msgstr "Número máximo de bifurcaciones por tarea."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:625
|
|
msgid ""
|
|
"Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an "
|
|
"error. When set to 0, no limit is applied."
|
|
msgstr "Guardar una plantilla de tarea con un número de bifurcaciones superior a este resultará en un error. Cuando se establece en 0, no se aplica ningún límite."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:636
|
|
msgid "Logging Aggregator"
|
|
msgstr "Agregación de registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:637
|
|
msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to."
|
|
msgstr "Hostname/IP donde los logs externos serán enviados."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:638 awx/main/conf.py:649 awx/main/conf.py:661
|
|
#: awx/main/conf.py:671 awx/main/conf.py:683 awx/main/conf.py:698
|
|
#: awx/main/conf.py:710 awx/main/conf.py:719 awx/main/conf.py:729
|
|
#: awx/main/conf.py:741 awx/main/conf.py:752 awx/main/conf.py:764
|
|
#: awx/main/conf.py:777 awx/main/conf.py:787 awx/main/conf.py:799
|
|
#: awx/main/conf.py:810 awx/main/conf.py:820
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:646
|
|
msgid "Logging Aggregator Port"
|
|
msgstr "Puerto de agregación de registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in "
|
|
"Logging Aggregator)."
|
|
msgstr "El puerto del Agregador de Logs al cual enviar logs (si es requerido y no está definido en el Agregador de Logs)."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:659
|
|
msgid "Logging Aggregator Type"
|
|
msgstr "Tipo de agregación de registros."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:660
|
|
msgid "Format messages for the chosen log aggregator."
|
|
msgstr "Formato de mensajes para el agregador de registros escogidos."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:669
|
|
msgid "Logging Aggregator Username"
|
|
msgstr "Usuario del agregador de registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:670
|
|
msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)."
|
|
msgstr "Nombre de usuario para el agregador de registros externos (si es necesario; solo HTTP/s)."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:681
|
|
msgid "Logging Aggregator Password/Token"
|
|
msgstr "Contraseña/Token del agregador de registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"Password or authentication token for external log aggregator (if required; "
|
|
"HTTP/s only)."
|
|
msgstr "Contraseña o token de autentificación para el agregador de registros externos (si es necesario; solo HTTP/s)."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:691
|
|
msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form"
|
|
msgstr "Registradores que envían datos al formulario de agregadores de registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:692
|
|
msgid ""
|
|
"List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include "
|
|
"any or all of: \n"
|
|
"awx - service logs\n"
|
|
"activity_stream - activity stream records\n"
|
|
"job_events - callback data from Ansible job events\n"
|
|
"system_tracking - facts gathered from scan jobs."
|
|
msgstr "Lista de registradores que enviarán registros HTTP al colector. Estos pueden incluir cualquiera o todos los siguientes: \n"
|
|
"awx - registros de servicio\n"
|
|
"activity_stream - registros de flujo de actividades\n"
|
|
"job_events - datos de retorno de llamada de eventos de tareas Ansible\n"
|
|
"system_tracking - información obtenida de tareas de análisis"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:705
|
|
msgid "Log System Tracking Facts Individually"
|
|
msgstr "Sistema de registros tratará los facts individualmente."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:706
|
|
msgid ""
|
|
"If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or "
|
|
"other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. "
|
|
"If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater "
|
|
"efficiency in fact processing."
|
|
msgstr "Si se establece, los datos del sistema de rastreo se enviarán para cada paquete, servicio u otro elemento encontrado en el escaneo, lo que permite mayor granularidad en la consulta de búsqueda. Si no se establece, los datos se enviarán como un único diccionario, lo que permite mayor eficiencia en el proceso de datos."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:717
|
|
msgid "Enable External Logging"
|
|
msgstr "Habilitar registro externo"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:718
|
|
msgid "Enable sending logs to external log aggregator."
|
|
msgstr "Habilitar el envío de registros a un agregador de registros externo."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:727
|
|
msgid "Cluster-wide Tower unique identifier."
|
|
msgstr "Indentificador de Torre único a través del cluster."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:728
|
|
msgid "Useful to uniquely identify Tower instances."
|
|
msgstr "Útil para identificar instancias de Torre."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:737
|
|
msgid "Logging Aggregator Protocol"
|
|
msgstr "Registrando protocolo de agregador"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:738
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS "
|
|
"unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname."
|
|
msgstr "Protocolo utilizado para comunicarse con el agregador de registros. HTTPS/HTTP asume HTTPS a menos que se utilice http:// explícitamente en el nombre de host del agregador de registros."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:748
|
|
msgid "TCP Connection Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para la conexión TCP"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:749
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to "
|
|
"timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols."
|
|
msgstr "Cantidad de segundos para que una conexión TCP a un agregador de registros externo caduque. Aplica a protocolos de agregadores de registros HTTPS y TCP."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:759
|
|
msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification"
|
|
msgstr "Habilitar/deshabilitar verificación de certificado HTTPS"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:760
|
|
msgid ""
|
|
"Flag to control enable/disable of certificate verification when "
|
|
"LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, Tower's log handler will "
|
|
"verify certificate sent by external log aggregator before establishing "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Indicador para controlar la habilitación/deshabilitación de la verificación del certificado cuando LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL es \"https\". Si está habilitado, el controlador de registros de Tower verificará que el agregador de registros externo haya enviado el certificado antes de establecer la conexión."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:772
|
|
msgid "Logging Aggregator Level Threshold"
|
|
msgstr "Umbral de nivel del agregador de registros"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:773
|
|
msgid ""
|
|
"Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are "
|
|
"DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the "
|
|
"threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx."
|
|
"anlytics ignore this setting)"
|
|
msgstr "El umbral de nivel utilizado por el controlador de registros. Los niveles de gravedad desde el menor hasta el mayor son DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. El controlador de registros ignorará los mensajes menos graves que el umbral (los mensajes de la categoría awx.anlytics omiten este ajuste)."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:785
|
|
msgid "Enabled external log aggregation auditing"
|
|
msgstr "Auditoría de agregación de registros externos habilitada "
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:786
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all external logs emitted by Tower will also be written to /"
|
|
"var/log/tower/external.log. This is an experimental setting intended to be "
|
|
"used for debugging external log aggregation issues (and may be subject to "
|
|
"change in the future)."
|
|
msgstr "Cuando está habilitada, todos los registros externos emitidos por Tower también se escribirán en /var/log/tower/external.log. Se trata de un entorno experimental destinado a ser utilizado para depurar problemas de agregación de registros externos (y puede estar sujeto a cambios en el futuro)."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:795
|
|
msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)"
|
|
msgstr "Máxima persistencia del disco para la agregación de registros externos (en GB)"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log "
|
|
"aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace "
|
|
"setting."
|
|
msgstr "Cantidad de datos para almacenar (en gigabytes) durante una interrupción del agregador de registros externos (el valor predeterminado es 1). Equivalente a la configuración de rsyslogd queue.maxdiskspace."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:806
|
|
msgid "File system location for rsyslogd disk persistence"
|
|
msgstr "Ubicación del sistema de archivos para la persistencia del disco rsyslogd"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Location to persist logs that should be retried after an outage of the "
|
|
"external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the "
|
|
"rsyslogd queue.spoolDirectory setting."
|
|
msgstr "Ubicación para persistir los registros que se deben volver a intentar después de una interrupción del agregador de registros externos (el valor predeterminado es /var/lib/awx). Equivalente a la configuración de rsyslogd queue.spoolDirectory."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:817
|
|
msgid "Enable rsyslogd debugging"
|
|
msgstr "Habilitar la depuración de rsyslogd"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging "
|
|
"connection issues for external log aggregation."
|
|
msgstr "Habilitó la depuración con nivel de detalle alto para rsyslogd. Útil para depurar problemas de conexión para la agregación de registros externos."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:828
|
|
msgid "Message Durability"
|
|
msgstr "Durabilidad del mensaje"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"When set (the default), underlying queues will be persisted to disk. "
|
|
"Disable this to enable higher message bus throughput."
|
|
msgstr "Cuando se establece (el valor predeterminado), las colas subyacentes persistirán en el disco. Desactívelo para habilitar un mayor rendimiento del bus de mensajes."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:838
|
|
msgid "Last gather date for Automation Analytics."
|
|
msgstr "Última fecha de reunión para el Análisis de Automatización."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:848
|
|
msgid "Automation Analytics Gather Interval"
|
|
msgstr "Los análisis de automatización recogen el intervalo"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:849
|
|
msgid "Interval (in seconds) between data gathering."
|
|
msgstr "Intervalo (en segundos) entre la recolección de datos."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:871 awx/sso/conf.py:1239
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:892
|
|
msgid ""
|
|
"A URL for Primary Galaxy must be defined before disabling public Galaxy."
|
|
msgstr "Se debe definir un URL para el servidor principal de Galaxy antes de deshabilitar el servidor público de Galaxy."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:912
|
|
msgid "Cannot provide field if PRIMARY_GALAXY_URL is not set."
|
|
msgstr "No puede proporcionar el campo si PRIMARY_GALAXY_URL no está establecido."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:925
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Galaxy server settings are not available until Ansible {min_version}, you "
|
|
"are running {current_version}."
|
|
msgstr "La configuración del servidor de Galaxy no está disponible hasta Ansible {min_version}; usted está ejecutando{current_version}."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"Setting Galaxy token and authentication URL is mutually exclusive with "
|
|
"username and password."
|
|
msgstr "La configuración del token de Galaxy y la URL de autenticación se excluyen mutuamente con el nombre de usuario y la contraseña."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:937
|
|
msgid "If authenticating via username and password, both must be provided."
|
|
msgstr "Si se autentica con un nombre de usuario y una contraseña, se deben proporcionar ambos."
|
|
|
|
#: awx/main/conf.py:943
|
|
msgid ""
|
|
"If authenticating via token, both token and authentication URL must be "
|
|
"provided."
|
|
msgstr "Si la autenticación se realiza mediante un token, se debe proporcionar tanto el token como la URL de autenticación."
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:17
|
|
msgid "Sudo"
|
|
msgstr "Sudo"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:17
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:17
|
|
msgid "Pbrun"
|
|
msgstr "Pbrun"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:17
|
|
msgid "Pfexec"
|
|
msgstr "Pfexec"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:18
|
|
msgid "DZDO"
|
|
msgstr "DZDO"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:18
|
|
msgid "Pmrun"
|
|
msgstr "Pmrun"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:18
|
|
msgid "Runas"
|
|
msgstr "Runas"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:19
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:19
|
|
msgid "Doas"
|
|
msgstr "Doas"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:19
|
|
msgid "Ksu"
|
|
msgstr "Ksu"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:20
|
|
msgid "Machinectl"
|
|
msgstr "Machinectl"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:20
|
|
msgid "Sesu"
|
|
msgstr "Sesu"
|
|
|
|
#: awx/main/constants.py:22
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:16
|
|
msgid "CyberArk AIM URL"
|
|
msgstr "CyberArk AIM URL"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:21
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "ID de aplicación"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:26
|
|
msgid "Client Key"
|
|
msgstr "Clave de cliente"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:32
|
|
msgid "Client Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de cliente"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:38
|
|
msgid "Verify SSL Certificates"
|
|
msgstr "Verificar certificados SSL"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:44
|
|
msgid "Object Query"
|
|
msgstr "Consulta de objetos"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
|
|
msgstr "Consulta de búsqueda para el objeto. Ej.: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:49
|
|
msgid "Object Query Format"
|
|
msgstr "Formato de la consulta de objetos"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:55
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Razón"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/aim.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Object request reason. This is only needed if it is required by the object's "
|
|
"policy."
|
|
msgstr "Razón de la solicitud de objetos. Esta solo es necesaria si lo requiere la política del objeto."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:21
|
|
msgid "Vault URL (DNS Name)"
|
|
msgstr "URL de Vault (Nombre de DNS)"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:26
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:956
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID del cliente"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:35
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:965
|
|
msgid "Tenant ID"
|
|
msgstr "ID inquilino [Tenant]"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:39
|
|
msgid "Cloud Environment"
|
|
msgstr "Entorno de nube"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:40
|
|
msgid "Specify which azure cloud environment to use."
|
|
msgstr "Especifique el entorno de nube de Azure que se debe usar."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:46
|
|
msgid "Secret Name"
|
|
msgstr "Nombre del secreto"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:48
|
|
msgid "The name of the secret to look up."
|
|
msgstr "El nombre del secreto para buscar."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:51
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:47
|
|
msgid "Secret Version"
|
|
msgstr "Versión del secreto"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:53
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:49
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version "
|
|
"will be used)."
|
|
msgstr "Se utiliza para especificar una versión específica del secreto (si se deja vacía, se utilizará la última versión)."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:18
|
|
msgid "Conjur URL"
|
|
msgstr "URL de Conjur"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:23
|
|
msgid "API Key"
|
|
msgstr "Clave API"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:28 awx/main/models/inventory.py:1018
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:32
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:598
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:654
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:712
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:785
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:834
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:860
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:887
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:947
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1020
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1051
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1101
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:36
|
|
msgid "Public Key Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de clave pública"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:42
|
|
msgid "Secret Identifier"
|
|
msgstr "Identificador del secreto"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/conjur.py:44
|
|
msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier"
|
|
msgstr "El identificador para el secreto; por ejemplo, /some/identifier"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:19
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:22
|
|
msgid "The URL to the HashiCorp Vault"
|
|
msgstr "La URL para HashiCorp Vault"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:25
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:986
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1003
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Token"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:28
|
|
msgid "The access token used to authenticate to the Vault server"
|
|
msgstr "El token de acceso utilizado para autenticar el servidor de Vault"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:31
|
|
msgid "CA Certificate"
|
|
msgstr "Certificado de CA"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server"
|
|
msgstr "El certificado de CA utilizado para verificar el certificado SSL del servidor de almacén"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:38
|
|
msgid "Path to Secret"
|
|
msgstr "Ruta al secreto"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:40
|
|
msgid "The path to the secret stored in the secret backend e.g, /some/secret/"
|
|
msgstr "La ruta al secreto almacenado en el backend de secretos; por ejemplo, /some/secret/"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:48
|
|
msgid "API Version"
|
|
msgstr "Versión de la API"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value "
|
|
"lookups."
|
|
msgstr "API v1 es para búsquedas de valores/claves estáticos. API v2 es para búsquedas de valores/claves con versiones."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:55
|
|
msgid "Name of Secret Backend"
|
|
msgstr "Nombre del backend de secretos"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the "
|
|
"secret path will be used)."
|
|
msgstr "El nombre del backend de secretos kv (si deja vacío, se utilizará el primer segmento de la ruta del secreto)."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:60
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1023
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "Nombre clave"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:62
|
|
msgid "The name of the key to look up in the secret."
|
|
msgstr "El nombre de la clave para buscar en el secreto."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:65
|
|
msgid "Secret Version (v2 only)"
|
|
msgstr "Versión del secreto (solo v2)"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:74
|
|
msgid "Unsigned Public Key"
|
|
msgstr "Clave pública sin signo"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:79
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "Nombre del rol"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:81
|
|
msgid "The name of the role used to sign."
|
|
msgstr "El nombre del rol utilizado para firmar."
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:84
|
|
msgid "Valid Principals"
|
|
msgstr "Principales válidos"
|
|
|
|
#: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should "
|
|
"be signed for."
|
|
msgstr "Principales válidos (ya sea nombres de usuario o nombres de host) para los que se debería firmar el certificado:"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:67
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']"
|
|
msgstr "'{value}' no es uno de ['{allowed_values}']"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:439
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}"
|
|
msgstr "{type} proporcionado en la ruta de acceso relativa {path}, se esperada {expected_type}"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:444
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{type} provided, expected {expected_type}"
|
|
msgstr "se proporcionó {type}, se esperaba {expected_type}"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:449
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})"
|
|
msgstr "Error de validación del esquema en ruta de acceso relativa {path} ({error})"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "required for %s"
|
|
msgstr "requerido para %s"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:632
|
|
msgid "secret values must be of type string, not {}"
|
|
msgstr "los valores secretos deben ser de tipo cadena, no {}"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot be set unless \"%s\" is set"
|
|
msgstr "no puede establecerse, excepto que se defina \"%s\""
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:702
|
|
msgid "must be set when SSH key is encrypted."
|
|
msgstr "se debe establecer cuando la clave SSH está cifrada."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:710
|
|
msgid "should not be set when SSH key is not encrypted."
|
|
msgstr "no se debe establecer cuando la clave SSH no está cifrada."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:769
|
|
msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials."
|
|
msgstr "'dependencias' no es compatible con las credenciales personalizadas."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:783
|
|
msgid "\"tower\" is a reserved field name"
|
|
msgstr "\"tower\" es un nombre de campo reservado"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "field IDs must be unique (%s)"
|
|
msgstr "los ID de campo deben ser únicos (%s)"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:805
|
|
msgid "{} is not a {}"
|
|
msgstr "{} no es un {}"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:811
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})"
|
|
msgstr "{sub_key} no está permitido para el tipo {element_type} ({element_id})"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:869
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not "
|
|
"allowed in credentials."
|
|
msgstr "Es posible que la variable de entorno {} pueda afectar la configuración de Ansible, de modo que no se permite su uso en credenciales."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:875
|
|
msgid "Environment variable {} is blacklisted from use in credentials."
|
|
msgstr "El uso de la variable de entorno {} está prohibido en las credenciales."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`."
|
|
msgstr "Se debe definir el inyector del archivo sin nombre para hacer referencia a `tower.filename`."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:910
|
|
msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container."
|
|
msgstr "No se puede hacer referencia directa al contenedor del espacio de nombres `tower`."
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:920
|
|
msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files"
|
|
msgstr "Debe usar una sintaxis de archivos múltiples al inyectar archivos múltiples"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:940
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})"
|
|
msgstr "{sub_key} usa un campo indefinido ({error_msg})"
|
|
|
|
#: awx/main/fields.py:947
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})"
|
|
msgstr "Plantilla que arroja un error de sintaxis para {sub_key} dentro de {type} ({error_msg})"
|
|
|
|
#: awx/main/middleware.py:118
|
|
msgid "Formats of all available named urls"
|
|
msgstr "Formatos de todas las URL con nombre disponibles"
|
|
|
|
#: awx/main/middleware.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all "
|
|
"available named URLs."
|
|
msgstr "Lista de solo lectura de los pares clave-valor que muestra el formato estándar de todas las URL con nombre disponibles."
|
|
|
|
#: awx/main/middleware.py:121 awx/main/middleware.py:131
|
|
msgid "Named URL"
|
|
msgstr "URL con nombre"
|
|
|
|
#: awx/main/middleware.py:128
|
|
msgid "List of all named url graph nodes."
|
|
msgstr "Lista de todos los nodos gráficos de URL con nombre."
|
|
|
|
#: awx/main/middleware.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use "
|
|
"this list to programmatically generate named URLs for resources"
|
|
msgstr "Lista de solo lectura de los pares clave-valor que expone la topología gráfica de URL con nombre. Use esta lista para generar URL con nombre para recursos mediante programación."
|
|
|
|
#: awx/main/models/activity_stream.py:28
|
|
msgid "Entity Created"
|
|
msgstr "Entidad creada"
|
|
|
|
#: awx/main/models/activity_stream.py:29
|
|
msgid "Entity Updated"
|
|
msgstr "Entidad actualizada"
|
|
|
|
#: awx/main/models/activity_stream.py:30
|
|
msgid "Entity Deleted"
|
|
msgstr "Entidad eliminada"
|
|
|
|
#: awx/main/models/activity_stream.py:31
|
|
msgid "Entity Associated with another Entity"
|
|
msgstr "Entidad asociada con otra entidad"
|
|
|
|
#: awx/main/models/activity_stream.py:32
|
|
msgid "Entity was Disassociated with another Entity"
|
|
msgstr "La entidad fue desasociada de otra entidad"
|
|
|
|
#: awx/main/models/activity_stream.py:45
|
|
msgid "The cluster node the activity took place on."
|
|
msgstr "El nodo de clúster en el que tuvo lugar la actividad."
|
|
|
|
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:97
|
|
msgid "No valid inventory."
|
|
msgstr "Inventario no válido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:104
|
|
msgid "You must provide a machine / SSH credential."
|
|
msgstr "Debe proporcionar un credencial de máquina / SSH."
|
|
|
|
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:115
|
|
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:123
|
|
msgid "Invalid type for ad hoc command"
|
|
msgstr "Tipo inválido para comando ad hoc"
|
|
|
|
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:118
|
|
msgid "Unsupported module for ad hoc commands."
|
|
msgstr "Módulo no soportado para comandos ad hoc."
|
|
|
|
#: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No argument passed to %s module."
|
|
msgstr "Ningún argumento pasó al módulo %s."
|
|
|
|
#: awx/main/models/base.py:33 awx/main/models/base.py:39
|
|
#: awx/main/models/base.py:44 awx/main/models/base.py:49
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/base.py:34 awx/main/models/base.py:40
|
|
#: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:50
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Comprobar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/base.py:35
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the type of credential you want to create. Refer to the Ansible "
|
|
"Tower documentation for details on each type."
|
|
msgstr "Especifique el tipo de credencial que desea crear. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información sobre cada tipo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:110
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:353
|
|
msgid ""
|
|
"Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower "
|
|
"documentation for example syntax."
|
|
msgstr "Ingrese entradas a través de la sintaxis JSON o YAML. Consulte la documentación de Ansible Tower para ver la sintaxis de ejemplo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:325
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:594
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr "Máquina"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:326
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:680
|
|
msgid "Vault"
|
|
msgstr "Vault"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:327
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:707
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:328
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:649
|
|
msgid "Source Control"
|
|
msgstr "Fuente de control"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:329
|
|
msgid "Cloud"
|
|
msgstr "Nube"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:330
|
|
msgid "Personal Access Token"
|
|
msgstr "Token de acceso personal"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:331
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1015
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Insights"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:332
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:333
|
|
msgid "Kubernetes"
|
|
msgstr "Kubernetes"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower "
|
|
"documentation for example syntax."
|
|
msgstr "Ingrese inyectores a través de la sintaxis JSON o YAML. Consulte la documentación de Ansible Tower para ver la sintaxis de ejemplo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "adding %s credential type"
|
|
msgstr "agregar el tipo de credencial %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:602
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:658
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:716
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:838
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:864
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:891
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:951
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1024
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1055
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1105
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:608
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:721
|
|
msgid "SSH Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada SSH"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:615
|
|
msgid "Signed SSH Certificate"
|
|
msgstr "Certificado SSH firmado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:621
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:670
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:728
|
|
msgid "Private Key Passphrase"
|
|
msgstr "Frase de contraseña para la clave privada"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:627
|
|
msgid "Privilege Escalation Method"
|
|
msgstr "Método de escalación de privilegios"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying "
|
|
"the --become-method Ansible parameter."
|
|
msgstr "Especifique un método para operaciones \"become\". Esto equivale a especificar el parámetro --become-method de Ansible."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:634
|
|
msgid "Privilege Escalation Username"
|
|
msgstr "Usuario para la elevación de privilegios"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:638
|
|
msgid "Privilege Escalation Password"
|
|
msgstr "Contraseña para la elevación de privilegios"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:663
|
|
msgid "SCM Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada SCM"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:685
|
|
msgid "Vault Password"
|
|
msgstr "Contraseña Vault"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:691
|
|
msgid "Vault Identifier"
|
|
msgstr "Identificador de Vault"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:694
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-"
|
|
"id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this "
|
|
"feature only works in Ansible 2.4+."
|
|
msgstr "Especifique una ID de Vault (opcional). Esto es equivalente a especificar el parámetro --vault-id de Ansible para ofrecer múltiples contraseñas Vault. Observe: esta función solo funciona en Ansible 2.4+."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:733
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autorizar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:737
|
|
msgid "Authorize Password"
|
|
msgstr "Contraseña de autorización"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:751
|
|
msgid "Amazon Web Services"
|
|
msgstr "Amazon Web Services"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:756
|
|
msgid "Access Key"
|
|
msgstr "Clave de acceso"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:760
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Clave secreta"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:765
|
|
msgid "STS Token"
|
|
msgstr "Token STS"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:768
|
|
msgid ""
|
|
"Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request "
|
|
"temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access "
|
|
"Management (IAM) users."
|
|
msgstr "El Security Token Service (STS) es un servicio web que habilita su solicitud temporalmente y con credenciales con privilegio limitado para usuarios de AWS Identity y Access Management (IAM)."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:780 awx/main/models/inventory.py:833
|
|
msgid "OpenStack"
|
|
msgstr "OpenStack"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:789
|
|
msgid "Password (API Key)"
|
|
msgstr "Contraseña (clave API)"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:794
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1046
|
|
msgid "Host (Authentication URL)"
|
|
msgstr "Servidor (URL de autenticación)"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/"
|
|
"v2.0/"
|
|
msgstr "El host con el cual autenticar. Por ejemplo, https://openstack.business.com/v2.0/"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:800
|
|
msgid "Project (Tenant Name)"
|
|
msgstr "Proyecto (Nombre del inquilino [Tenant])"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:804
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "Nombre de dominio"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:806
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for "
|
|
"Keystone v3 authentication URLs. Refer to Ansible Tower documentation for "
|
|
"common scenarios."
|
|
msgstr "Los dominios OpenStack definen los límites administrativos. Solo es necesario para las URL de autenticación para KeyStone v3. Consulte la documentación de Ansible Tower para conocer los escenarios comunes."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:812
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1110
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1144
|
|
msgid "Verify SSL"
|
|
msgstr "Verificar SSL"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:823 awx/main/models/inventory.py:830
|
|
msgid "VMware vCenter"
|
|
msgstr "VMware vCenter"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:828
|
|
msgid "VCenter Host"
|
|
msgstr "Host de vCenter"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:830
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter."
|
|
msgstr "Introduzca el nombre de host o la dirección IP que corresponda a su VMWare vCenter."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:849 awx/main/models/inventory.py:831
|
|
msgid "Red Hat Satellite 6"
|
|
msgstr "Red Hat Satellite 6"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:854
|
|
msgid "Satellite 6 URL"
|
|
msgstr "URL Satellite 6"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For "
|
|
"example, https://satellite.example.org"
|
|
msgstr "Introduzca la URL que corresponda a su servidor Red Hat Satellite 6. Por ejemplo, https://satellite.example.org"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:875 awx/main/models/inventory.py:832
|
|
msgid "Red Hat CloudForms"
|
|
msgstr "Red Hat CloudForms"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:880
|
|
msgid "CloudForms URL"
|
|
msgstr "URL CloudForms"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the URL for the virtual machine that corresponds to your CloudForms "
|
|
"instance. For example, https://cloudforms.example.org"
|
|
msgstr "Introduzca la URL para la máquina virtual que corresponda a su instancia de CloudForm. Por ejemplo, https://cloudforms.example.org"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:902 awx/main/models/inventory.py:828
|
|
msgid "Google Compute Engine"
|
|
msgstr "Google Compute Engine"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:907
|
|
msgid "Service Account Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de correo de cuenta de servicio"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:909
|
|
msgid ""
|
|
"The email address assigned to the Google Compute Engine service account."
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico asignada a la cuenta de servicio de Google Compute Engine."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:915
|
|
msgid ""
|
|
"The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed "
|
|
"as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: "
|
|
"project-id-000 and another-project-id"
|
|
msgstr "La ID de proyecto es la identificación asignada por GCE. Por lo general, está formada por dos o tres palabras seguidas por un número de tres dígitos. Ejemplos: project-id-000 y another-project-id"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:921
|
|
msgid "RSA Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada RSA"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:926
|
|
msgid ""
|
|
"Paste the contents of the PEM file associated with the service account email."
|
|
msgstr "Pegue el contenido del fichero PEM asociado al correo de la cuenta de servicio."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:936 awx/main/models/inventory.py:829
|
|
msgid "Microsoft Azure Resource Manager"
|
|
msgstr "Microsoft Azure Resource Manager"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:941
|
|
msgid "Subscription ID"
|
|
msgstr "ID de suscripción"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:943
|
|
msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username."
|
|
msgstr "El ID de subscripción es un elemento Azure, el cual está asociado al usuario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:969
|
|
msgid "Azure Cloud Environment"
|
|
msgstr "Entorno de nube de Azure"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:971
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or "
|
|
"Azure stack."
|
|
msgstr "Variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT del entorno al usar Azure GovCloud o la pila de Azure."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:981
|
|
msgid "GitHub Personal Access Token"
|
|
msgstr "Token de acceso personal de GitHub"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:989
|
|
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub"
|
|
msgstr "Esta token debe provenir de la configuración de su perfil en GitHub"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:998
|
|
msgid "GitLab Personal Access Token"
|
|
msgstr "Token de acceso personal de GitLab"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1006
|
|
msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab"
|
|
msgstr "Este token debe provenir de la configuración de su perfil en GitLab"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1041 awx/main/models/inventory.py:834
|
|
msgid "Red Hat Virtualization"
|
|
msgstr "Virtualización de Red Hat"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1048
|
|
msgid "The host to authenticate with."
|
|
msgstr "El servidor al que autentificarse."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1060
|
|
msgid "CA File"
|
|
msgstr "Archivo CA"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1062
|
|
msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)"
|
|
msgstr "Ruta de archivo absoluta al archivo CA por usar (opcional)"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1091 awx/main/models/inventory.py:835
|
|
msgid "Ansible Tower"
|
|
msgstr "Ansible Tower"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1096
|
|
msgid "Ansible Tower Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de host de Ansible Tower"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1098
|
|
msgid "The Ansible Tower base URL to authenticate with."
|
|
msgstr "La URL de base de Ansible Tower con la cual autenticarse."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1130
|
|
msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token"
|
|
msgstr "Token portador de la API de OpenShift o Kubernetes"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1134
|
|
msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint"
|
|
msgstr "Punto final de la API de OpenShift o Kubernetes"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1136
|
|
msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with."
|
|
msgstr "El punto final de la API de OpenShift o Kubernetes con el cual autenticarse."
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1139
|
|
msgid "API authentication bearer token"
|
|
msgstr "Token de portador de autenticación de API"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1149
|
|
msgid "Certificate Authority data"
|
|
msgstr "Datos de la Entidad de certificación"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1190
|
|
msgid "Target must be a non-external credential"
|
|
msgstr "El destino debe ser una credencial no externa"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1195
|
|
msgid "Source must be an external credential"
|
|
msgstr "El oriden debe ser una credencial externa"
|
|
|
|
#: awx/main/models/credential/__init__.py:1202
|
|
msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})."
|
|
msgstr "El campo de entrada debe definirse en la credencial de destino (las opciones son {})."
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:152 awx/main/models/events.py:674
|
|
msgid "Host Failed"
|
|
msgstr "Servidor fallido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:153
|
|
msgid "Host Started"
|
|
msgstr "Host iniciado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:154 awx/main/models/events.py:675
|
|
msgid "Host OK"
|
|
msgstr "Servidor OK"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:155
|
|
msgid "Host Failure"
|
|
msgstr "Fallo del servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:156 awx/main/models/events.py:681
|
|
msgid "Host Skipped"
|
|
msgstr "Servidor omitido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:157 awx/main/models/events.py:676
|
|
msgid "Host Unreachable"
|
|
msgstr "Servidor no alcanzable"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:158 awx/main/models/events.py:172
|
|
msgid "No Hosts Remaining"
|
|
msgstr "No más servidores"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:159
|
|
msgid "Host Polling"
|
|
msgstr "Sondeo al servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:160
|
|
msgid "Host Async OK"
|
|
msgstr "Servidor Async OK"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:161
|
|
msgid "Host Async Failure"
|
|
msgstr "Servidor Async fallido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:162
|
|
msgid "Item OK"
|
|
msgstr "Elemento OK"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:163
|
|
msgid "Item Failed"
|
|
msgstr "Elemento fallido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:164
|
|
msgid "Item Skipped"
|
|
msgstr "Elemento omitido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:165
|
|
msgid "Host Retry"
|
|
msgstr "Reintentar servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:167
|
|
msgid "File Difference"
|
|
msgstr "Diferencias del fichero"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:168
|
|
msgid "Playbook Started"
|
|
msgstr "Playbook iniciado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:169
|
|
msgid "Running Handlers"
|
|
msgstr "Handlers ejecutándose"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:170
|
|
msgid "Including File"
|
|
msgstr "Incluyendo fichero"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:171
|
|
msgid "No Hosts Matched"
|
|
msgstr "Ningún servidor corresponde"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:173
|
|
msgid "Task Started"
|
|
msgstr "Tarea iniciada"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:175
|
|
msgid "Variables Prompted"
|
|
msgstr "Variables solicitadas"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:176
|
|
msgid "Gathering Facts"
|
|
msgstr "Obteniendo facts"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:177
|
|
msgid "internal: on Import for Host"
|
|
msgstr "internal: en la importación para el servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:178
|
|
msgid "internal: on Not Import for Host"
|
|
msgstr "internal: en la no importación para el servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:179
|
|
msgid "Play Started"
|
|
msgstr "Jugada iniciada"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:180
|
|
msgid "Playbook Complete"
|
|
msgstr "Playbook terminado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:184 awx/main/models/events.py:691
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:185 awx/main/models/events.py:692
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Nivel de detalle"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:186 awx/main/models/events.py:693
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:187 awx/main/models/events.py:694
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:188 awx/main/models/events.py:695
|
|
msgid "System Warning"
|
|
msgstr "Advertencia del sistema"
|
|
|
|
#: awx/main/models/events.py:189 awx/main/models/events.py:696
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:75
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: awx/main/models/ha.py:175
|
|
msgid "Instances that are members of this InstanceGroup"
|
|
msgstr "Las instancias que son miembros de este grupo de instancias"
|
|
|
|
#: awx/main/models/ha.py:180
|
|
msgid "Instance Group to remotely control this group."
|
|
msgstr "Grupo de instancias para controlar remotamente este grupo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/ha.py:200
|
|
msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group"
|
|
msgstr "Porcentaje de instancias que se asignarán automáticamente a este grupo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/ha.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Static minimum number of Instances to automatically assign to this group"
|
|
msgstr "Número mínimo estático de instancias que se asignarán automáticamente a este grupo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/ha.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to "
|
|
"this group"
|
|
msgstr "Lista de instancias con coincidencia exacta que se asignarán siempre automáticamente a este grupo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:80
|
|
msgid "Hosts have a direct link to this inventory."
|
|
msgstr "Los hosts tienen un enlace directo a este inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:81
|
|
msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property."
|
|
msgstr "Hosts para inventario generados a través de la propiedad host_filter."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:86
|
|
msgid "inventories"
|
|
msgstr "inventarios"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:93
|
|
msgid "Organization containing this inventory."
|
|
msgstr "Organización que contiene este inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:100
|
|
msgid "Inventory variables in JSON or YAML format."
|
|
msgstr "Variables de inventario en formato JSON o YAML."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
|
|
"indicating whether any hosts in this inventory have failed."
|
|
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Indicador que establece si algún host en este inventario ha fallado."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
|
|
"number of hosts in this inventory."
|
|
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Cantidad total de hosts en este inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of "
|
|
"hosts in this inventory with active failures."
|
|
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Cantidad de hosts en este inventario con fallas activas."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Total "
|
|
"number of groups in this inventory."
|
|
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Cantidad total de grupos en este inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag "
|
|
"indicating whether this inventory has any external inventory sources."
|
|
msgstr "Este campo es obsoleto y se eliminará en un lanzamiento futuro. Indicador que establece si este inventario tiene algúna fuente de inventario externa."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Total number of external inventory sources configured within this inventory."
|
|
msgstr "Número total de inventarios de origen externo configurado dentro de este inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:140
|
|
msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures."
|
|
msgstr "Número de inventarios de origen externo en este inventario con errores."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:147
|
|
msgid "Kind of inventory being represented."
|
|
msgstr "Tipo de inventario que se representa."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:153
|
|
msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory."
|
|
msgstr "Filtro que se aplicará a los hosts de este inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials to be used by hosts belonging to this inventory when accessing "
|
|
"Red Hat Insights API."
|
|
msgstr "Credenciales que utilizarán los hosts que pertenecen a este inventario cuando accedan a la API de Red Hat Insights."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:190
|
|
msgid "Flag indicating the inventory is being deleted."
|
|
msgstr "Indicador que muestra que el inventario se eliminará."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:245
|
|
msgid "Could not parse subset as slice specification."
|
|
msgstr "No se pudo analizar el subconjunto según las especificaciones de fraccionamiento."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:249
|
|
msgid "Slice number must be less than total number of slices."
|
|
msgstr "El número de fraccionamiento debe ser inferior al número total de fraccionamientos."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:251
|
|
msgid "Slice number must be 1 or higher."
|
|
msgstr "El número de fraccionamiento debe ser 1 o superior."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:388
|
|
msgid "Assignment not allowed for Smart Inventory"
|
|
msgstr "Tarea no permitida para el inventario inteligente"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:390 awx/main/models/projects.py:166
|
|
msgid "Credential kind must be 'insights'."
|
|
msgstr "Tipo de credencial debe ser 'insights'."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:475
|
|
msgid "Is this host online and available for running jobs?"
|
|
msgstr "¿Está este servidor funcionando y disponible para ejecutar trabajos?"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:481
|
|
msgid ""
|
|
"The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host"
|
|
msgstr "El valor usado por el inventario de fuente remota para identificar de forma única el servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:486
|
|
msgid "Host variables in JSON or YAML format."
|
|
msgstr "Variables del servidor en formato JSON o YAML."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:509
|
|
msgid "Inventory source(s) that created or modified this host."
|
|
msgstr "Fuente(s) del inventario que crearon o modificaron este servidor."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:514
|
|
msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host."
|
|
msgstr "Estructura de JSON arbitraria de ansible_facts más reciente por host."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:520
|
|
msgid "The date and time ansible_facts was last modified."
|
|
msgstr "La fecha y hora en las que se modificó ansible_facts por última vez."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:527
|
|
msgid "Red Hat Insights host unique identifier."
|
|
msgstr "Identificador único de host de Red Hat Insights."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:641
|
|
msgid "Group variables in JSON or YAML format."
|
|
msgstr "Grupo de variables en formato JSON o YAML."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:647
|
|
msgid "Hosts associated directly with this group."
|
|
msgstr "Hosts associated directly with this group."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:653
|
|
msgid "Inventory source(s) that created or modified this group."
|
|
msgstr "Fuente(s) de inventario que crearon o modificaron este grupo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:825
|
|
msgid "File, Directory or Script"
|
|
msgstr "Archivo, directorio o script"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:826
|
|
msgid "Sourced from a Project"
|
|
msgstr "Extraído de un proyecto"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:827
|
|
msgid "Amazon EC2"
|
|
msgstr "Amazon EC2"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:836
|
|
msgid "Custom Script"
|
|
msgstr "Script personalizado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:953
|
|
msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format."
|
|
msgstr "Variables para la fuente del inventario en formato YAML o JSON."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:964
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of filter expressions (EC2 only). Hosts are imported "
|
|
"when ANY of the filters match."
|
|
msgstr "Lista de expresiones de filtrado separadas por coma (sólo EC2). Servidores son importados cuando ALGÚN filtro coincide."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:970
|
|
msgid "Limit groups automatically created from inventory source (EC2 only)."
|
|
msgstr "Limitar grupos creados automáticamente desde la fuente del inventario (sólo EC2)"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:974
|
|
msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source."
|
|
msgstr "Sobrescribir grupos locales y servidores desde una fuente remota del inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:978
|
|
msgid "Overwrite local variables from remote inventory source."
|
|
msgstr "Sobrescribir las variables locales desde una fuente remota del inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:983 awx/main/models/jobs.py:154
|
|
#: awx/main/models/projects.py:135
|
|
msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled."
|
|
msgstr "La cantidad de tiempo (en segundos) para ejecutar antes de que se cancele la tarea."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1016
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Id de imagen"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1017
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Zona de disponibilidad"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1019
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ID de instancia"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1020
|
|
msgid "Instance State"
|
|
msgstr "Estado de instancia"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1021
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1022
|
|
msgid "Instance Type"
|
|
msgstr "Tipo de instancia"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1024
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Región"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1025
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "Grupo de seguridad"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1026
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1027
|
|
msgid "Tag None"
|
|
msgstr "Etiqueta ninguna"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1028
|
|
msgid "VPC ID"
|
|
msgstr "VPC ID"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1096
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the "
|
|
"matching cloud service."
|
|
msgstr "Las fuentes de inventario basados en la nube (como %s) requieren credenciales para el servicio en la nube coincidente."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1102
|
|
msgid "Credential is required for a cloud source."
|
|
msgstr "Un credencial es necesario para una fuente cloud."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1105
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials of type machine, source control, insights and vault are "
|
|
"disallowed for custom inventory sources."
|
|
msgstr "Credenciales de tipo de máquina, control de fuentes, conocimientos y vault no están permitidas para las fuentes de inventario personalizado."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1110
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory "
|
|
"sources."
|
|
msgstr "Las credenciales de tipo de Insights y Vault no están permitidas para fuentes de inventario de SCM."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid %(source)s region: %(region)s"
|
|
msgstr "Región %(source)s no válida: %(region)s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter expression: %(filter)s"
|
|
msgstr "Expresión de filtro no válida: %(filter)s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group by choice: %(choice)s"
|
|
msgstr "Grupo por elección no válido: %(choice)s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1243
|
|
msgid "Project containing inventory file used as source."
|
|
msgstr "Proyecto que contiene el archivo de inventario usado como fuente."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1416
|
|
msgid ""
|
|
"More than one SCM-based inventory source with update on project update per-"
|
|
"inventory not allowed."
|
|
msgstr "No se permite más de una fuente de inventario basada en SCM con actualización en la actualización del proyecto por inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1423
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on "
|
|
"project update. Instead, configure the corresponding source project to "
|
|
"update on launch."
|
|
msgstr "No se puede actualizar la fuente de inventario basada en SCM en la ejecución si está configurada para actualizarse en la actualización del proyecto. En su lugar, configure el proyecto de fuente correspondiente para actualizar en la ejecución."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1429
|
|
msgid "Cannot set source_path if not SCM type."
|
|
msgstr "No se puede configurar source_path si no es de tipo SCM."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1472
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory files from this Project Update were used for the inventory update."
|
|
msgstr "Los archivos de inventario de esta actualización de proyecto se utilizaron para la actualización del inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1583
|
|
msgid "Inventory script contents"
|
|
msgstr "Contenido del script de inventario"
|
|
|
|
#: awx/main/models/inventory.py:1588
|
|
msgid "Organization owning this inventory script"
|
|
msgstr "Organización propietario de este script de inventario"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, textual changes made to any templated files on the host are "
|
|
"shown in the standard output"
|
|
msgstr "Si se habilita, los cambios de texto realizados en cualquier archivo de plantilla en el host se muestran en la salida estándar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if "
|
|
"project allow_override field is set to true."
|
|
msgstr "Rama para usar en la ejecución del trabajo. Se utiliza el proyecto predeterminado si está en blanco. Solo se permite si el campo allow_override del proyecto se establece en true."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Tower will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting facts "
|
|
"at the end of a playbook run to the database and caching facts for use by "
|
|
"Ansible."
|
|
msgstr "Si se habilita, Tower funcionará como un complemento de caché de eventos Ansible, continuará los eventos al final de una ejecución de playbook en la base de datos y almacenará en caché los eventos que son utilizados por Ansible."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to "
|
|
"launch a workflow if value is greater than 1."
|
|
msgstr "La cantidad de trabajos por fragmentar en el tiempo de ejecución. Hará que la plantilla de trabajo ejecute un flujo de trabajo si el valor es mayor a 1."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:297
|
|
msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it."
|
|
msgstr "La plantilla de trabajo debe proporcionar 'inventory' o permitir solicitarlo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:308
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded."
|
|
msgstr "Se superó el número máximo de bifurcaciones ({settings.MAX_FORKS})."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:463
|
|
msgid "Project is missing."
|
|
msgstr "Falta el proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:467
|
|
msgid "Project does not allow override of branch."
|
|
msgstr "El proyecto no permite la anulación de la rama."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:477 awx/main/models/workflow.py:545
|
|
msgid "Field is not configured to prompt on launch."
|
|
msgstr "El campo no está configurado para emitir avisos durante el lanzamiento."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:483
|
|
msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start."
|
|
msgstr "Las opciones de configuración de lanzamiento guardadas no pueden brindar las contraseñas necesarias para el inicio."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:491
|
|
msgid "Job Template {} is missing or undefined."
|
|
msgstr "Plantilla de tareas {} no encontrada o no definida."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:574 awx/main/models/projects.py:278
|
|
#: awx/main/models/projects.py:497
|
|
msgid "SCM Revision"
|
|
msgstr "Revisión SCM"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:575
|
|
msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available"
|
|
msgstr "La revisión SCM desde el proyecto usado para este trabajo, si está disponible"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:583
|
|
msgid ""
|
|
"The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the "
|
|
"job run"
|
|
msgstr "La tarea de actualización de SCM utilizado para asegurarse que los playbooks estaban disponibles para la ejecución del trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:588
|
|
msgid ""
|
|
"If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not "
|
|
"part of sliced job, parameter is not used."
|
|
msgstr "Si forma parte de un trabajo fraccionado, el ID del fraccionamiento de inventario en el que se realiza. Si no es parte de un trabajo fraccionado, no se usa el parámetro."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not "
|
|
"part of a sliced job."
|
|
msgstr "Si se ejecuta como parte de trabajos fraccionados, la cantidad total de fraccionamientos. Si es 1, el trabajo no forma parte de un trabajo fraccionado."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:676
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{status_value} is not a valid status option."
|
|
msgstr "{status_value} no es una opción de estado válida."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:926
|
|
msgid ""
|
|
"Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory"
|
|
msgstr "Inventario aplicado como un aviso, asumiendo que la plantilla de trabajo solicita el inventario"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1085
|
|
msgid "job host summaries"
|
|
msgstr "Resumen de trabajos de servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1144
|
|
msgid "Remove jobs older than a certain number of days"
|
|
msgstr "Eliminar trabajos más antiguos que el ńumero de días especificado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1145
|
|
msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days"
|
|
msgstr "Eliminar entradas del flujo de actividad más antiguos que el número de días especificado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1146
|
|
msgid "Removes expired browser sessions from the database"
|
|
msgstr "Elimina las sesiones de navegador expiradas de la base de datos"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1147
|
|
msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens"
|
|
msgstr "Elimina los tokens de acceso OAuth2 expirados y los tokens de actualización"
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1217
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs."
|
|
msgstr "Las variables {list_of_keys} no están permitidas para los trabajos del sistema."
|
|
|
|
#: awx/main/models/jobs.py:1233
|
|
msgid "days must be a positive integer."
|
|
msgstr "días debe ser un número entero."
|
|
|
|
#: awx/main/models/label.py:29
|
|
msgid "Organization this label belongs to."
|
|
msgstr "Organización a la que esta etiqueta pertenece."
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:321
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on "
|
|
"Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables."
|
|
msgstr "Las variables {list_of_keys} no están permitidas en el lanzamiento. Verifique la configuración de Aviso en el lanzamiento en el {model_name} para incluir variables adicionales."
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:453
|
|
msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use"
|
|
msgstr "La ruta de archivos absoluta local que contiene un Python virtualenv personalizado para uso"
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:460
|
|
msgid "{} is not a valid virtualenv in {}"
|
|
msgstr "{} no es un virtualenv válido en {}"
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:507 awx/main/models/mixins.py:551
|
|
msgid "Service that webhook requests will be accepted from"
|
|
msgstr "El servicio que webhook solicita será aceptado desde"
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:512
|
|
msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests"
|
|
msgstr "Secreto compartido que el servicio webhook utilizará para firmar solicitudes"
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:520 awx/main/models/mixins.py:559
|
|
msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API"
|
|
msgstr "Token de acceso personal para devolver el estado a la API de servicio"
|
|
|
|
#: awx/main/models/mixins.py:564
|
|
msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook"
|
|
msgstr "Identificador único del evento que activó este webhook"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:42
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:43
|
|
msgid "Slack"
|
|
msgstr "Slack"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:44
|
|
msgid "Twilio"
|
|
msgstr "Twilio"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:45
|
|
msgid "Pagerduty"
|
|
msgstr "Pagerduty"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:46
|
|
msgid "Grafana"
|
|
msgstr "Grafana"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:47
|
|
msgid "HipChat"
|
|
msgstr "HipChat"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:48 awx/main/models/unified_jobs.py:545
|
|
msgid "Webhook"
|
|
msgstr "Webhook"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:49
|
|
msgid "Mattermost"
|
|
msgstr "Mattermost"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:50
|
|
msgid "Rocket.Chat"
|
|
msgstr "Rocket.Chat"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:51
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:82
|
|
msgid "Optional custom messages for notification template."
|
|
msgstr "Mensajes personalizados opcionales para la plantilla de notificación."
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:212 awx/main/models/unified_jobs.py:70
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:213 awx/main/models/unified_jobs.py:73
|
|
msgid "Successful"
|
|
msgstr "Correctamente"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:214 awx/main/models/unified_jobs.py:74
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fallido"
|
|
|
|
#: awx/main/models/notifications.py:467
|
|
msgid "status must be either running, succeeded or failed"
|
|
msgstr "el estado debe ser en ejecución, correcto o falló"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:33
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "aplicación"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:40
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:41
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:47
|
|
msgid "Authorization code"
|
|
msgstr "Código de autorización"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:48
|
|
msgid "Resource owner password-based"
|
|
msgstr "Basado en contraseña del propietario de recursos"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:63
|
|
msgid "Organization containing this application."
|
|
msgstr "Organización que contiene esta aplicación."
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Used for more stringent verification of access to an application when "
|
|
"creating a token."
|
|
msgstr "Usado para una verificación más estricta de acceso a una aplicación al crear un token."
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is."
|
|
msgstr "Establecer como Público o Confidencial según cuán seguro sea el dispositivo del cliente."
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set True to skip authorization step for completely trusted applications."
|
|
msgstr "Se debe establecer como True para omitir el paso de autorización para aplicaciones completamente confiables."
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"The Grant type the user must use for acquire tokens for this application."
|
|
msgstr "El tipo de Permiso que debe usar el usuario para adquirir tokens para esta aplicación."
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:94
|
|
msgid "access token"
|
|
msgstr "token de acceso"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:103
|
|
msgid "The user representing the token owner"
|
|
msgstr "El usuario que representa al propietario del token"
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-"
|
|
"separated string with allowed scopes ['read', 'write']."
|
|
msgstr "Los alcances permitidos limitan aún más los permisos de los usuarios. Debe ser una cadena simple y separada por espacios, con alcances permitidos ['lectura', 'escritura']."
|
|
|
|
#: awx/main/models/oauth.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external "
|
|
"authentication provider ({})"
|
|
msgstr "Los usuarios asociados con un proveedor de autenticación externo ({}) no pueden crear tokens OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/main/models/organization.py:51
|
|
msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization."
|
|
msgstr "Cantidad máxima de hosts que puede administrar esta organización."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:53 awx/main/models/unified_jobs.py:539
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:54
|
|
msgid "Git"
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:55
|
|
msgid "Mercurial"
|
|
msgstr "Mercurial"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:56
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:57
|
|
msgid "Red Hat Insights"
|
|
msgstr "Red Hat Insights"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related "
|
|
"files for this project."
|
|
msgstr "Ruta local (relativa a PROJECTS_ROOT) que contiene playbooks y ficheros relacionados para este proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:92
|
|
msgid "SCM Type"
|
|
msgstr "Tipo SCM"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:93
|
|
msgid "Specifies the source control system used to store the project."
|
|
msgstr "Especifica el sistema de control de fuentes utilizado para almacenar el proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:99
|
|
msgid "SCM URL"
|
|
msgstr "SCM URL"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:100
|
|
msgid "The location where the project is stored."
|
|
msgstr "La ubicación donde el proyecto está alojado."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:106
|
|
msgid "SCM Branch"
|
|
msgstr "Rama SCM"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:107
|
|
msgid "Specific branch, tag or commit to checkout."
|
|
msgstr "Especificar rama, etiqueta o commit para checkout."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:113
|
|
msgid "SCM refspec"
|
|
msgstr "SCM refspec"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:114
|
|
msgid "For git projects, an additional refspec to fetch."
|
|
msgstr "Para los proyectos de git, un refspec adicional para obtener."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:118
|
|
msgid "Discard any local changes before syncing the project."
|
|
msgstr "Descartar cualquier cambio local antes de la sincronización del proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:122
|
|
msgid "Delete the project before syncing."
|
|
msgstr "Eliminar el proyecto antes de la sincronización."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:151
|
|
msgid "Invalid SCM URL."
|
|
msgstr "SCM URL inválida."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:154
|
|
msgid "SCM URL is required."
|
|
msgstr "SCM URL es obligatoria."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:162
|
|
msgid "Insights Credential is required for an Insights Project."
|
|
msgstr "Se requiere una credencial de Insights para un proyecto de Insights."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:168
|
|
msgid "Credential kind must be 'scm'."
|
|
msgstr "TIpo de credenciales deben ser 'scm'."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:185
|
|
msgid "Invalid credential."
|
|
msgstr "Credencial inválida."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:259
|
|
msgid "Update the project when a job is launched that uses the project."
|
|
msgstr "Actualizar el proyecto mientras un trabajo es ejecutado que usa este proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:264
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds after the last project update ran that a new project "
|
|
"update will be launched as a job dependency."
|
|
msgstr "El número de segundos desde de que la última actualización del proyecto se ejecutó, que una nueva actualización de proyecto se iniciará como una dependencia de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this "
|
|
"project."
|
|
msgstr "Permitir el cambio de la rama o revisión de SCM en una plantilla de trabajo que utilice este proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:279
|
|
msgid "The last revision fetched by a project update"
|
|
msgstr "La última revisión obtenida por una actualización del proyecto."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:286
|
|
msgid "Playbook Files"
|
|
msgstr "Ficheros Playbook"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:287
|
|
msgid "List of playbooks found in the project"
|
|
msgstr "Lista de playbooks encontrados en este proyecto"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:294
|
|
msgid "Inventory Files"
|
|
msgstr "Archivos de inventario"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project"
|
|
msgstr "Lista sugerida de contenido que podría ser inventario de Ansible en el proyecto"
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:332
|
|
msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates."
|
|
msgstr "La organización no se puede cambiar cuando es usada por plantillas de tareas."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:490
|
|
msgid "Parts of the project update playbook that will be run."
|
|
msgstr "Partes de la guía de actualización del proyecto que se ejecutará."
|
|
|
|
#: awx/main/models/projects.py:498
|
|
msgid ""
|
|
"The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch."
|
|
msgstr "La revisión del SCM descubierta por esta actualización para la rama y el proyecto dados."
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:35
|
|
msgid "System Administrator"
|
|
msgstr "Administrador del sistema"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:36
|
|
msgid "System Auditor"
|
|
msgstr "Auditor del sistema"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:37
|
|
msgid "Ad Hoc"
|
|
msgstr "Ad Hoc"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:38
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:39
|
|
msgid "Project Admin"
|
|
msgstr "Administrador de proyectos"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:40
|
|
msgid "Inventory Admin"
|
|
msgstr "Administrador de inventarios"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:41
|
|
msgid "Credential Admin"
|
|
msgstr "Administrador de credenciales"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:42
|
|
msgid "Job Template Admin"
|
|
msgstr "Administrador de plantillas de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:43
|
|
msgid "Workflow Admin"
|
|
msgstr "Administrador de flujos de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:44
|
|
msgid "Notification Admin"
|
|
msgstr "Administrador de notificaciones"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:45
|
|
msgid "Auditor"
|
|
msgstr "Auditor"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:46
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:47
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Miembro"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:48
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lectura"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:49
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualización"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:50
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:51
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:55
|
|
msgid "Can manage all aspects of the system"
|
|
msgstr "Puede gestionar todos los aspectos del sistema"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:56
|
|
msgid "Can view all aspects of the system"
|
|
msgstr "Puede ver todos los aspectos del sistema"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May run ad hoc commands on the %s"
|
|
msgstr "Puede ejecutar comandos ad hoc en %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all aspects of the %s"
|
|
msgstr "Puede gestionar todos los aspectos del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all projects of the %s"
|
|
msgstr "Puede gestionar todos los proyectos del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all inventories of the %s"
|
|
msgstr "Puede gestionar todos los inventarios del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all credentials of the %s"
|
|
msgstr "Puede gestionar todas las credenciales del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all job templates of the %s"
|
|
msgstr "Puede administrar todas las plantillas de trabajo del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all workflows of the %s"
|
|
msgstr "Puede gestionar todos los flujos de trabajo del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can manage all notifications of the %s"
|
|
msgstr "Puede gestionar todas las notificaciones del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can view all aspects of the %s"
|
|
msgstr "Puede todos los aspectos de %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:67
|
|
msgid "May run any executable resources in the organization"
|
|
msgstr "Puede ejecutar cualquier recurso ejecutable en la organización"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May run the %s"
|
|
msgstr "Puede ejecutar el %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User is a member of the %s"
|
|
msgstr "El usuario es miembro del %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May view settings for the %s"
|
|
msgstr "Podría ver ajustes para el %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May update the %s"
|
|
msgstr "Puede actualizar el %s"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can use the %s in a job template"
|
|
msgstr "Puede usar el %s en una plantilla de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:74
|
|
msgid "Can approve or deny a workflow approval node"
|
|
msgstr "Puede aprobar o denegar un nodo de aprobación de flujo de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:138
|
|
msgid "roles"
|
|
msgstr "roles"
|
|
|
|
#: awx/main/models/rbac.py:445
|
|
msgid "role_ancestors"
|
|
msgstr "role_ancestors"
|
|
|
|
#: awx/main/models/schedules.py:83
|
|
msgid "Enables processing of this schedule."
|
|
msgstr "Habilita el procesamiento de esta programación."
|
|
|
|
#: awx/main/models/schedules.py:89
|
|
msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time."
|
|
msgstr "La primera ocurrencia del programador sucede en o después de esta fecha."
|
|
|
|
#: awx/main/models/schedules.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the "
|
|
"schedule expires."
|
|
msgstr "La última ocurrencia del planificador sucede antes de esta fecha, justo después de que la planificación expire."
|
|
|
|
#: awx/main/models/schedules.py:99
|
|
msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule."
|
|
msgstr "Un valor representando la regla de programación recurrente iCal."
|
|
|
|
#: awx/main/models/schedules.py:105
|
|
msgid "The next time that the scheduled action will run."
|
|
msgstr "La siguiente vez que la acción programa se ejecutará."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:69
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:71
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Esperando"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:72
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Ejecutándose"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:76
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:80
|
|
msgid "Never Updated"
|
|
msgstr "Nunca actualizado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:84
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:85
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:89
|
|
msgid "No External Source"
|
|
msgstr "Sin fuente externa"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:96
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Actualizando"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:167
|
|
msgid "The organization used to determine access to this template."
|
|
msgstr "La organización usada para determinar el acceso a esta plantilla."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:466
|
|
msgid "Field is not allowed on launch."
|
|
msgstr "El campo no está permitido durante el lanzamiento."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:494
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables."
|
|
msgstr "Se proporcionaron las variables {list_of_keys}, aunque esta plantilla no puede aceptar variables."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:540
|
|
msgid "Relaunch"
|
|
msgstr "Relanzar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:541
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Callback"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:542
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Programado"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:543
|
|
msgid "Dependency"
|
|
msgstr "Dependencia"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:544
|
|
msgid "Workflow"
|
|
msgstr "Flujo de trabajo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:546
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:601
|
|
msgid "The node the job executed on."
|
|
msgstr "El nodo en el que se ejecutó la tarea."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:607
|
|
msgid "The instance that managed the isolated execution environment."
|
|
msgstr "La instancia que gestionó el entorno de ejecución aislado."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:634
|
|
msgid "The date and time the job was queued for starting."
|
|
msgstr "La fecha y hora que el trabajo fue puesto en la cola para iniciarse."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:639
|
|
msgid ""
|
|
"If True, the task manager has already processed potential dependencies for "
|
|
"this job."
|
|
msgstr "Si es verdadero (True), el gerente de tareas ya ha procesado las posibles dependencias para esta tarea."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:645
|
|
msgid "The date and time the job finished execution."
|
|
msgstr "La fecha y hora en la que el trabajo finalizó su ejecución."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:652
|
|
msgid "The date and time when the cancel request was sent."
|
|
msgstr "La fecha y la hora en que se envió la solicitud de cancelación."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:659
|
|
msgid "Elapsed time in seconds that the job ran."
|
|
msgstr "Tiempo transcurrido en segundos que el trabajo se ejecutó. "
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and "
|
|
"capture stdout"
|
|
msgstr "Un campo de estado que indica el estado del trabajo si éste no fue capaz de ejecutarse y obtener la salida estándar."
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:710
|
|
msgid "The Instance group the job was run under"
|
|
msgstr "El grupo Instance en el que se ejecutó la tarea"
|
|
|
|
#: awx/main/models/unified_jobs.py:718
|
|
msgid "The organization used to determine access to this unified job."
|
|
msgstr "La organización usada para determinar el acceso a esta tarea unificada."
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met "
|
|
"the criteria to reach this node"
|
|
msgstr "Si está habilitado, el nodo solo se ejecutará si todos los nodos padres han cumplido los criterios para alcanzar este nodo"
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied "
|
|
"to workflow job nodes corresponding to this node."
|
|
msgstr "Un identificador para este nodo que es único dentro de su flujo de trabajo. Se copia a los nodos de tareas del flujo de trabajo correspondientes a este nodo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime "
|
|
"semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly "
|
|
"not be ran. A value of False means the node may not run."
|
|
msgstr "Indica que un trabajo no se creará cuando es sea True. La semántica del tiempo de ejecución del flujo de trabajo marcará esto como True si el nodo está en una ruta de acceso que indudablemente no se ejecutará. Un valor False significa que es posible que el nodo no se ejecute."
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"An identifier coresponding to the workflow job template node that this node "
|
|
"was created from."
|
|
msgstr "Un identificador que corresponde al nodo de plantilla de tarea del flujo de trabajo a partir del cual se creó este nodo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:282
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow "
|
|
"{workflow_pk}. Errors:\n"
|
|
"{error_text}"
|
|
msgstr "Configuración de lanzamiento incorrecta iniciando la plantilla {template_pk} como parte del flujo de trabajo {workflow_pk}. Errores:\n"
|
|
"{error_text}"
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:595
|
|
msgid ""
|
|
"If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow "
|
|
"job was created from."
|
|
msgstr "Si se crea automáticamente para la ejecución de un trabajo fraccionado, la plantilla de trabajo desde la que se creó el trabajo del flujo de trabajo."
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:687 awx/main/models/workflow.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails."
|
|
msgstr "La cantidad de tiempo (en segundos) antes de que el nodo de aprobación expire y falle."
|
|
|
|
#: awx/main/models/workflow.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out."
|
|
msgstr "Muestra cuando un nodo de aprobación (con un tiempo de espera asignado a él) ha agotado el tiempo de espera."
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:86
|
|
msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int."
|
|
msgstr "Error al convertir la hora {} o timeEnd {} en int."
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:88
|
|
msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int."
|
|
msgstr "Error al convertir la hora {} y/o timeEnd {} en int."
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:102
|
|
#: awx/main/notifications/grafana_backend.py:104
|
|
msgid "Error sending notification grafana: {}"
|
|
msgstr "Error al enviar Grafana de notificación: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:50
|
|
msgid "Error sending messages: {}"
|
|
msgstr "Error enviando mensajes: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:52
|
|
msgid "Error sending message to hipchat: {}"
|
|
msgstr "Error enviando mensaje a hipchat: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/irc_backend.py:56
|
|
msgid "Exception connecting to irc server: {}"
|
|
msgstr "Excepción conectando al servidor de ir: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:50
|
|
#: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:52
|
|
msgid "Error sending notification mattermost: {}"
|
|
msgstr "Error al enviar la notificación mattermost: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:64
|
|
msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}"
|
|
msgstr "Excepción conectando a PagerDuty: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:73
|
|
#: awx/main/notifications/slack_backend.py:58
|
|
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:48
|
|
msgid "Exception sending messages: {}"
|
|
msgstr "Excepción enviando mensajes: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:49
|
|
#: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:52
|
|
msgid "Error sending notification rocket.chat: {}"
|
|
msgstr "Error al enviar la notificación rocket.chat: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/twilio_backend.py:38
|
|
msgid "Exception connecting to Twilio: {}"
|
|
msgstr "Excepción conectando a Twilio: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:75
|
|
#: awx/main/notifications/webhook_backend.py:77
|
|
msgid "Error sending notification webhook: {}"
|
|
msgstr "Error enviando notificación weebhook: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:170
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow "
|
|
"job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]."
|
|
msgstr "No hay una ruta de acceso de control de errores para los nodos de tarea del flujo de trabajo [{node_status}]. Los nodos de tarea del flujo de trabajo carecen de una plantilla de tarea y una ruta de acceso de control de errores unificadas [{no_ufjt}]."
|
|
|
|
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result "
|
|
"in recursion (spawn order, most recent first: {})"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar el trabajo generado desde un flujo de trabajo porque generaría una recurrencia (orden de generación; el más reciente primero: {})"
|
|
|
|
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Job spawned from workflow could not start because it was missing a related "
|
|
"resource such as project or inventory"
|
|
msgstr "Trabajo generado desde un flujo de trabajo no pudo ser iniciado porque no se encontraron los recursos relacionados como un proyecto o un inventario."
|
|
|
|
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Job spawned from workflow could not start because it was not in the right "
|
|
"state or required manual credentials"
|
|
msgstr "Trabajo generado desde un flujo de trabajo no pudo ser iniciado porque no tenía el estado correcto o credenciales manuales eran solicitados."
|
|
|
|
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:176
|
|
msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed"
|
|
msgstr "No se encontraron errores al manejar las rutas, el flujo de trabajo se marcó como fallado"
|
|
|
|
#: awx/main/scheduler/task_manager.py:508
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds."
|
|
msgstr "El nodo de autorización {name} ({pk}) ha expirado después de {timeout} segundos."
|
|
|
|
#: awx/main/tasks.py:1049
|
|
msgid "Invalid virtual environment selected: {}"
|
|
msgstr "Entorno virtual seleccionado no válido: {}"
|
|
|
|
#: awx/main/tasks.py:1853
|
|
msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory."
|
|
msgstr "La tarea no se pudo iniciar por no tener un inventario válido."
|
|
|
|
#: awx/main/tasks.py:1857
|
|
msgid "Job could not start because it does not have a valid project."
|
|
msgstr "La tarea no se pudo iniciar por no tener un proyecto válido."
|
|
|
|
#: awx/main/tasks.py:1862
|
|
msgid ""
|
|
"The project revision for this job template is unknown due to a failed update."
|
|
msgstr "La revisión del proyecto para esta plantilla de trabajo es desconocida debido a una actualización fallida."
|
|
|
|
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:470
|
|
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:498
|
|
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505
|
|
msgid ""
|
|
"No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job "
|
|
"node(s) missing unified job template and error handling path []."
|
|
msgstr "No hay una ruta de acceso de control de errores para los nodos de tarea del flujo de trabajo [({},{})]. Los nodos de tarea del flujo de trabajo carecen de una plantilla de tarea y una ruta de acceso de control de errores unificadas []."
|
|
|
|
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:480
|
|
#: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:491
|
|
msgid ""
|
|
"No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) "
|
|
"missing unified job template and error handling path [{}]."
|
|
msgstr "No hay una ruta de acceso de control de errores para los nodos de tarea del flujo de trabajo []. Los nodos de tarea del flujo de trabajo carecen de una plantilla de tarea y una ruta de acceso de control de errores unificadas [{}]."
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean"
|
|
msgstr "No puede convertir \"%s\" a booleano"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported SCM type \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo de SCM \"%s\" no admitido"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:268 awx/main/utils/common.py:280
|
|
#: awx/main/utils/common.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid %s URL"
|
|
msgstr "URL %s no válida"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:270 awx/main/utils/common.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported %s URL"
|
|
msgstr "URL %s no admitida"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL"
|
|
msgstr "Host \"%s\" no admitido para URL de file://"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host is required for %s URL"
|
|
msgstr "El host es obligatorio para URL %s"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s."
|
|
msgstr "El nombre de usuario debe ser \"git\" para el acceso de SSH a %s."
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Username must be \"hg\" for SSH access to %s."
|
|
msgstr "El nombre de usuario debe ser \"hg\" para el acceso de SSH a %s."
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:668
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary"
|
|
msgstr "El tipo de entrada `{data_type}` no está en el diccionario"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:701
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})"
|
|
msgstr "Variables no compatibles con el estándar de JSON (error: {json_error})"
|
|
|
|
#: awx/main/utils/common.py:707
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})."
|
|
msgstr "No se puede analizar como JSON (error: {json_error}) o YAML (error: {yaml_error})."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid certificate or key: %s..."
|
|
msgstr "Clave o certificado no válido: %s..."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\""
|
|
msgstr "Clave privada no válida: tipo \"%s\" no admitido"
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\""
|
|
msgstr "Tipo de objeto PEM no admitido: \"%s\""
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:112
|
|
msgid "Invalid base64-encoded data"
|
|
msgstr "Datos codificados en base64 inválidos"
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:133
|
|
msgid "Exactly one private key is required."
|
|
msgstr "Exactamente una clave privada es necesaria."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:135
|
|
msgid "At least one private key is required."
|
|
msgstr "Al menos una clave privada es necesaria."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided."
|
|
msgstr "Al menos %(min_keys)d claves privadas son necesarias, solo se proporciona %(key_count)d."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided."
|
|
msgstr "Solo se permite una clave privada, se proporcionó %(key_count)d."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided."
|
|
msgstr "No se permiten más de %(max_keys)d claves privadas, se proporcionó %(key_count)d."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:147
|
|
msgid "Exactly one certificate is required."
|
|
msgstr "Exactamente un certificado es necesario."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:149
|
|
msgid "At least one certificate is required."
|
|
msgstr "Al menos un certificado es necesario."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d "
|
|
"provided."
|
|
msgstr "Al menos %(min_certs)d certificados son necesarios, solo se proporcionó %(cert_count)d."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided."
|
|
msgstr "Solo se permite un certificado, se proporcionó %(cert_count)d."
|
|
|
|
#: awx/main/validators.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided."
|
|
msgstr "No se permiten más de %(max_certs)d certificados, se proporcionó %(cert_count)d."
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:30
|
|
msgid "API Error"
|
|
msgstr "Error de API"
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:65
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr "Solicitud incorrecta"
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:66
|
|
msgid "The request could not be understood by the server."
|
|
msgstr "La petición no puede ser entendida por el servidor."
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:73
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Prohibido"
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:74
|
|
msgid "You don't have permission to access the requested resource."
|
|
msgstr "Usted no tiene permisos para acceder al recurso solicitado."
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:81
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:82
|
|
msgid "The requested resource could not be found."
|
|
msgstr "El recurso solicitado no pudo ser encontrado."
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:89
|
|
msgid "Server Error"
|
|
msgstr "Error de servidor"
|
|
|
|
#: awx/main/views.py:90
|
|
msgid "A server error has occurred."
|
|
msgstr "Un error en el servidor ha ocurrido."
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:683
|
|
msgid "US East (Northern Virginia)"
|
|
msgstr "Este de EE.UU. (Virginia del norte)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:684
|
|
msgid "US East (Ohio)"
|
|
msgstr "Este de EE.UU. (Ohio)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:685
|
|
msgid "US West (Oregon)"
|
|
msgstr "Oeste de EE.UU. (Oregón)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:686
|
|
msgid "US West (Northern California)"
|
|
msgstr "Oeste de EE.UU (California del norte)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:687
|
|
msgid "Canada (Central)"
|
|
msgstr "Canada (Central)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:688
|
|
msgid "EU (Frankfurt)"
|
|
msgstr "UE (Fráncfort)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:689
|
|
msgid "EU (Ireland)"
|
|
msgstr "UE (Irlanda)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:690
|
|
msgid "EU (London)"
|
|
msgstr "UE (Londres)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:691
|
|
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
|
|
msgstr "Asia Pacífico (Singapur)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:692
|
|
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
|
|
msgstr "Asia Pacífico (Sídney)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:693
|
|
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
|
|
msgstr "Asia Pacífico (Tokio)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:694
|
|
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
|
|
msgstr "Asia Pacífico (Seúl)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:695
|
|
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
|
|
msgstr "Asia Pacífico (Bombay)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:696
|
|
msgid "South America (Sao Paulo)"
|
|
msgstr "América del sur (São Paulo)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:697
|
|
msgid "US West (GovCloud)"
|
|
msgstr "Oeste de EE.UU. (GovCloud)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:698
|
|
msgid "China (Beijing)"
|
|
msgstr "China (Pekín)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:747
|
|
msgid "US East 1 (B)"
|
|
msgstr "Este de EE. UU. 1 (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:748
|
|
msgid "US East 1 (C)"
|
|
msgstr "Este de EE. UU. 1 (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:749
|
|
msgid "US East 1 (D)"
|
|
msgstr "Este de EE. UU. 1 (D)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:750
|
|
msgid "US East 4 (A)"
|
|
msgstr "Este de EE. UU. 4 (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:751
|
|
msgid "US East 4 (B)"
|
|
msgstr "Este de EE. UU. 4 (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:752
|
|
msgid "US East 4 (C)"
|
|
msgstr "Este de EE. UU. 4 (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:753
|
|
msgid "US Central (A)"
|
|
msgstr "EE.UU. Central (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:754
|
|
msgid "US Central (B)"
|
|
msgstr "EE.UU. Central (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:755
|
|
msgid "US Central (C)"
|
|
msgstr "EE.UU. Central (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:756
|
|
msgid "US Central (F)"
|
|
msgstr "EE.UU. Central (F)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:757
|
|
msgid "US West (A)"
|
|
msgstr "Oeste de EE. UU. (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:758
|
|
msgid "US West (B)"
|
|
msgstr "Oeste de EE. UU. (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:759
|
|
msgid "US West (C)"
|
|
msgstr "Oeste de EE. UU. (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:760
|
|
msgid "Europe West 1 (B)"
|
|
msgstr "Oeste de Europa 1 (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:761
|
|
msgid "Europe West 1 (C)"
|
|
msgstr "Oeste de Europa 1 (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:762
|
|
msgid "Europe West 1 (D)"
|
|
msgstr "Oeste de Europa 1 (D)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:763
|
|
msgid "Europe West 2 (A)"
|
|
msgstr "Oeste de Europa 2 (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:764
|
|
msgid "Europe West 2 (B)"
|
|
msgstr "Oeste de Europa 2 (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:765
|
|
msgid "Europe West 2 (C)"
|
|
msgstr "Oeste de Europa 2 (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:766
|
|
msgid "Asia East (A)"
|
|
msgstr "Este de Asia (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:767
|
|
msgid "Asia East (B)"
|
|
msgstr "Este de Asia (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:768
|
|
msgid "Asia East (C)"
|
|
msgstr "Este de Asia (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:769
|
|
msgid "Asia Southeast (A)"
|
|
msgstr "Sudeste de Asia (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:770
|
|
msgid "Asia Southeast (B)"
|
|
msgstr "Sudeste de Asia (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:771
|
|
msgid "Asia Northeast (A)"
|
|
msgstr "Noreste de Asia (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:772
|
|
msgid "Asia Northeast (B)"
|
|
msgstr "Noreste de Asia (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:773
|
|
msgid "Asia Northeast (C)"
|
|
msgstr "Noreste de Asia (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:774
|
|
msgid "Australia Southeast (A)"
|
|
msgstr "Sudeste de Australia (A)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:775
|
|
msgid "Australia Southeast (B)"
|
|
msgstr "Sudeste de Australia (B)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:776
|
|
msgid "Australia Southeast (C)"
|
|
msgstr "Sudeste de Australia (C)"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:798
|
|
msgid "US East"
|
|
msgstr "Este de EE.UU."
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:799
|
|
msgid "US East 2"
|
|
msgstr "Este de EE.UU. 2"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:800
|
|
msgid "US Central"
|
|
msgstr "EE.UU. Central"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:801
|
|
msgid "US North Central"
|
|
msgstr "Norte-centro de EE.UU."
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:802
|
|
msgid "US South Central"
|
|
msgstr "Sur-Centro de EE.UU."
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:803
|
|
msgid "US West Central"
|
|
msgstr "Oeste central de EE. UU."
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:804
|
|
msgid "US West"
|
|
msgstr "Oeste de EE.UU."
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:805
|
|
msgid "US West 2"
|
|
msgstr "Oeste de EE. UU. 2"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:806
|
|
msgid "Canada East"
|
|
msgstr "Este de Canadá"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:807
|
|
msgid "Canada Central"
|
|
msgstr "Canadá Central"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:808
|
|
msgid "Brazil South"
|
|
msgstr "Sur de Brasil"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:809
|
|
msgid "Europe North"
|
|
msgstr "Norte de Europa"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:810
|
|
msgid "Europe West"
|
|
msgstr "Oeste de Europa"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:811
|
|
msgid "UK West"
|
|
msgstr "Oeste del Reino Unido"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:812
|
|
msgid "UK South"
|
|
msgstr "Sur del Reino Unido"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:813
|
|
msgid "Asia East"
|
|
msgstr "Este de Asia"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:814
|
|
msgid "Asia Southeast"
|
|
msgstr "Sudeste de Asia"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:815
|
|
msgid "Australia East"
|
|
msgstr "Este de Australia"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:816
|
|
msgid "Australia Southeast"
|
|
msgstr "Sudeste de Australia"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:817
|
|
msgid "India West"
|
|
msgstr "Oeste de India"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:818
|
|
msgid "India South"
|
|
msgstr "Sur de India"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:819
|
|
msgid "Japan East"
|
|
msgstr "Este de Japón"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:820
|
|
msgid "Japan West"
|
|
msgstr "Oeste de Japón"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:821
|
|
msgid "Korea Central"
|
|
msgstr "Corea central"
|
|
|
|
#: awx/settings/defaults.py:822
|
|
msgid "Korea South"
|
|
msgstr "Sur de Corea"
|
|
|
|
#: awx/sso/apps.py:9
|
|
msgid "Single Sign-On"
|
|
msgstr "Inicio de sesión único (SSO)"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This "
|
|
"setting\n"
|
|
"controls which users are placed into which Tower organizations based on "
|
|
"their\n"
|
|
"username and email address. Configuration details are available in the "
|
|
"Ansible\n"
|
|
"Tower documentation."
|
|
msgstr "Asignación a administradores o usuarios de la organización desde cuentas de autorización social. Esta configuración controla qué usuarios se ubican en qué organizaciones de Tower en función de su nombre de usuario y dirección de correo electrónico. Detalles de configuración disponibles en la documentación de Ansible Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n"
|
|
"details are available in Tower documentation."
|
|
msgstr "Asignación de miembros del equipo (usuarios) desde cuentas de autenticación social. Los detalles\n"
|
|
"de la configuración están disponibles en la documentación de Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:92
|
|
msgid "Authentication Backends"
|
|
msgstr "Backends para autentificación"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"List of authentication backends that are enabled based on license features "
|
|
"and other authentication settings."
|
|
msgstr "Listado de backends de autentificación que están habilitados basados en funcionalidades de la licencia y otros ajustes de autentificación."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:106
|
|
msgid "Social Auth Organization Map"
|
|
msgstr "Autentificación social - Mapa de organización"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:118
|
|
msgid "Social Auth Team Map"
|
|
msgstr "Autentificación social - Mapa de equipos"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:130
|
|
msgid "Social Auth User Fields"
|
|
msgstr "Autentificación social - Campos usuario"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from "
|
|
"being created. Only users who have previously logged in using social auth or "
|
|
"have a user account with a matching email address will be able to login."
|
|
msgstr "Cuando se establece una lista vacía `[]`, esta configuración previene que nuevos usuarios puedan ser creados. Sólo usuarios que previamente han iniciado sesión usando autentificación social o tengan una cuenta de usuario que corresponda con la dirección de correcto podrán iniciar sesión."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:153
|
|
msgid "LDAP Server URI"
|
|
msgstr "URI servidor LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-"
|
|
"SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be "
|
|
"specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is "
|
|
"disabled if this parameter is empty."
|
|
msgstr "URI para conectar a un servidor LDAP. Por ejemplo \"ldap://ldap.ejemplo.com:389\" (no SSL) or \"ldaps://ldap.ejemplo.com:636\" (SSL). Varios servidores LDAP pueden ser especificados separados por espacios o comandos. La autentificación LDAP está deshabilitado si este parámetro está vacío."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:158 awx/sso/conf.py:173 awx/sso/conf.py:184
|
|
#: awx/sso/conf.py:195 awx/sso/conf.py:210 awx/sso/conf.py:229
|
|
#: awx/sso/conf.py:250 awx/sso/conf.py:264 awx/sso/conf.py:281
|
|
#: awx/sso/conf.py:297 awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:333
|
|
#: awx/sso/conf.py:348 awx/sso/conf.py:361 awx/sso/conf.py:378
|
|
#: awx/sso/conf.py:404
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:169
|
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|
msgstr "DN para enlazar con LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the "
|
|
"system user account we will use to login to query LDAP for other user "
|
|
"information. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
|
|
msgstr "El nombre distintivo (Distinguished Name, DN) del usuario para vincular todas las búsquedas. Esta es la cuenta de usuario del sistema que utilizaremos para iniciar sesión con el fin de consultar a LDAP y obtener otro tipo de información sobre el usuario. Consulte la documentación de Ansible Tower para acceder a ejemplos de sintaxis."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:182
|
|
msgid "LDAP Bind Password"
|
|
msgstr "Contraseña para enlazar con LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:183
|
|
msgid "Password used to bind LDAP user account."
|
|
msgstr "Contraseña usada para enlazar a LDAP con la cuenta de usuario."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:193
|
|
msgid "LDAP Start TLS"
|
|
msgstr "LDAP - Iniciar TLS"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:194
|
|
msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL."
|
|
msgstr "Para activar o no TLS cuando la conexión LDAP no utilice SSL"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:203
|
|
msgid "LDAP Connection Options"
|
|
msgstr "Opciones de conexión a LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are "
|
|
"disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). "
|
|
"Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://"
|
|
"www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and "
|
|
"values that can be set."
|
|
msgstr "Opciones adicionales a establecer para la conexión LDAP. Referenciadores LDAP están deshabilitados por defecto (para prevenir que ciertas consultas LDAP se bloqueen con AD). Los nombres de las opciones deben ser cadenas de texto (p.e. \"OPT_REFERRALS\"). Acuda a https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options para posibles opciones y valores que pueden ser establecidos."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:222
|
|
msgid "LDAP User Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de usuarios LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern "
|
|
"will be able to login to Tower. The user should also be mapped into a Tower "
|
|
"organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If "
|
|
"multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is "
|
|
"possible. See Tower documentation for details."
|
|
msgstr "Búsqueda en LDAP para encontrar usuarios. Cualquier usuario que se ajuste a un patrón determinado podrá iniciar sesión en Tower. El usuario también debería asignarse en una organización de Tower (conforme se define en la configuración AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP). Si es necesario respaldar varias búsquedas, es posible utilizar \"LDAPUnion\". Consulte la documentación de Tower para acceder a información detallada."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:244
|
|
msgid "LDAP User DN Template"
|
|
msgstr "Plantilla de DN para el usuario LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This "
|
|
"approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable "
|
|
"in your organizational environment. If this setting has a value it will be "
|
|
"used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
|
|
msgstr "Alternativa a la búsqueda de usuarios, en caso de que los DN de los usuarios tengan todos el mismo formato. Este enfoque es más efectivo para buscar usuarios que las búsquedas, en caso de poder utilizarse en el entorno de su organización. Si esta configuración tiene un valor, se utilizará en lugar de AUTH_LDAP_USER_SEARCH."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:259
|
|
msgid "LDAP User Attribute Map"
|
|
msgstr "Mapa de atributos de usuario LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping of LDAP user schema to Tower API user attributes. The default "
|
|
"setting is valid for ActiveDirectory but users with other LDAP "
|
|
"configurations may need to change the values. Refer to the Ansible Tower "
|
|
"documentation for additional details."
|
|
msgstr "Asignación de esquemas de usuarios de LDAP a los atributos de usuario API de Tower. La configuración predeterminada es válida para ActiveDirectory. Sin embargo, los usuarios con otras configuraciones de LDAP tal vez necesiten modificar los valores. Consulte la documentación de Ansible Tower para acceder a información detallada."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:277
|
|
msgid "LDAP Group Search"
|
|
msgstr "Búsqueda de grupos LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. "
|
|
"This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user "
|
|
"search, group search does not support LDAPSearchUnion."
|
|
msgstr "Se asigna a los usuarios en las organizaciones en función de su membresía en los grupos LDAP. Esta configuración define la búsqueda de LDAP para encontrar grupos. A diferencia de la búsqueda de usuarios, la búsqueda de grupos no es compatible con LDAPSearchUnion."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:293
|
|
msgid "LDAP Group Type"
|
|
msgstr "Tipo de grupo LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. "
|
|
"Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/"
|
|
"groups.html#types-of-groups"
|
|
msgstr "Puede tener que cambiarse el tipo de grupo en función del tipo de servidor de LDAP. Los valores se enumeran en: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:306
|
|
msgid "LDAP Group Type Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del tipo de grupo LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:307
|
|
msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method."
|
|
msgstr "Parámetros de valor clave para enviar el método de inicio del tipo de grupo elegido."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:328
|
|
msgid "LDAP Require Group"
|
|
msgstr "Grupo LDAP requerido"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Group DN required to login. If specified, user must be a member of this "
|
|
"group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user "
|
|
"search will be able to login via Tower. Only one require group is supported."
|
|
msgstr "Grupo DN necesario para iniciar sesión. Si se especifica, el usuario debe ser miembro de este grupo para iniciar sesión usando LDAP. SI no se establece, cualquiera en LDAP que corresponda con la búsqueda de usuario será capaz de iniciar sesión en Tower. No es posible especificar varios grupos."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:344
|
|
msgid "LDAP Deny Group"
|
|
msgstr "Grupo LDAP no permitido"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login "
|
|
"if a member of this group. Only one deny group is supported."
|
|
msgstr "Grupo DN no permitido para iniciar sesión. SI se especifica, el usuario no podrá iniciar sesión si es miembro de este grupo. Sólo un grupo no permitido está soportado."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:357
|
|
msgid "LDAP User Flags By Group"
|
|
msgstr "Indicadores de usuario LDAP por grupo"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system "
|
|
"auditors are the only groups supported. Refer to the Ansible Tower "
|
|
"documentation for more detail."
|
|
msgstr "Recuperar usuarios de un grupo determinado. En este momento, el superusuario y los auditores del sistema son los únicos grupos que se admiten. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:373
|
|
msgid "LDAP Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organización LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:374
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls "
|
|
"which users are placed into which Tower organizations relative to their LDAP "
|
|
"group memberships. Configuration details are available in the Ansible Tower "
|
|
"documentation."
|
|
msgstr "Mapear entre administradores/usuarios de las organizaciones y grupos de LDAP. De esta manera, se controla qué usuarios se ubican en qué organizaciones de Tower en función de sus membresías en grupos de LDAP. Detalles de configuración disponibles en la documentación de Ansible Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:401
|
|
msgid "LDAP Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipos LDAP"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:402
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details "
|
|
"are available in the Ansible Tower documentation."
|
|
msgstr "Mapear entre los miembros de equipos (usuarios) y grupos de LDAP. Detalles de configuración disponibles en la documentación de Ansible Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:437
|
|
msgid "RADIUS Server"
|
|
msgstr "Servidor RADIUS"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:438
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this "
|
|
"setting is empty."
|
|
msgstr "Nombre de host/IP del servidor RADIUS. La autenticación de RADIUS se deshabilita si esta configuración está vacía."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:440 awx/sso/conf.py:453 awx/sso/conf.py:464
|
|
#: awx/sso/models.py:14
|
|
msgid "RADIUS"
|
|
msgstr "RADIUS"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:451
|
|
msgid "RADIUS Port"
|
|
msgstr "Puerto RADIUS"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:452
|
|
msgid "Port of RADIUS server."
|
|
msgstr "Puerto del servidor RADIUS"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:462
|
|
msgid "RADIUS Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta RADIUS"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:463
|
|
msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server."
|
|
msgstr "Clave secreta compartida para autentificación a RADIUS."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:478
|
|
msgid "TACACS+ Server"
|
|
msgstr "Servidor TACACS+"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:479
|
|
msgid "Hostname of TACACS+ server."
|
|
msgstr "Nombre de host del servidor TACACS+."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:480 awx/sso/conf.py:492 awx/sso/conf.py:504
|
|
#: awx/sso/conf.py:516 awx/sso/conf.py:527 awx/sso/models.py:15
|
|
msgid "TACACS+"
|
|
msgstr "TACACS+"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:490
|
|
msgid "TACACS+ Port"
|
|
msgstr "Puerto TACACS+"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:491
|
|
msgid "Port number of TACACS+ server."
|
|
msgstr "Número de puerto del servidor TACACS+."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:502
|
|
msgid "TACACS+ Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta TACACS+"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:503
|
|
msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server."
|
|
msgstr "Clave secreta compartida para la autenticación en el servidor TACACS+."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:514
|
|
msgid "TACACS+ Auth Session Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para la sesión de autenticación de TACACS+"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:515
|
|
msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout."
|
|
msgstr "Valor de tiempo de espera para la sesión TACACS+ en segundos. El valor 0 deshabilita el tiempo de espera."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:525
|
|
msgid "TACACS+ Authentication Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo de autenticación de TACACS+"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:526
|
|
msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client."
|
|
msgstr "Elija el protocolo de autenticación utilizado por el cliente TACACS+."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:540
|
|
msgid "Google OAuth2 Callback URL"
|
|
msgstr "Google OAuth2 Callback URL"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:541 awx/sso/conf.py:634 awx/sso/conf.py:699
|
|
msgid ""
|
|
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
|
|
"registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more "
|
|
"detail."
|
|
msgstr "Indique esta URL como URL de callback para su aplicación como parte del proceso de registro. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:544 awx/sso/conf.py:556 awx/sso/conf.py:568
|
|
#: awx/sso/conf.py:581 awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:607
|
|
#: awx/sso/conf.py:619
|
|
msgid "Google OAuth2"
|
|
msgstr "Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:554
|
|
msgid "Google OAuth2 Key"
|
|
msgstr "Clave Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:555
|
|
msgid "The OAuth2 key from your web application."
|
|
msgstr "Clave OAuth2 de su aplicación web."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:566
|
|
msgid "Google OAuth2 Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta para Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:567
|
|
msgid "The OAuth2 secret from your web application."
|
|
msgstr "Secreto OAuth2 de su aplicación web."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:578
|
|
msgid "Google OAuth2 Whitelisted Domains"
|
|
msgstr "Lista blanca de dominios para Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:579
|
|
msgid ""
|
|
"Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using "
|
|
"Google OAuth2."
|
|
msgstr "Actualizar esta configuración para restringir los dominios que están permitidos para iniciar sesión utilizando Google OAuth2."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:590
|
|
msgid "Google OAuth2 Extra Arguments"
|
|
msgstr "Argumentos adicionales para Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:591
|
|
msgid ""
|
|
"Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a "
|
|
"single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple "
|
|
"Google accounts. Refer to the Ansible Tower documentation for more detail."
|
|
msgstr "Argumentos adicionales para el inicio de sesión en Google OAuth2. Puede limitarlo para permitir la autenticación de un solo dominio, incluso si el usuario ha iniciado sesión con varias cuentas de Google. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:605
|
|
msgid "Google OAuth2 Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organización para Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:617
|
|
msgid "Google OAuth2 Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipo para Google OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:633
|
|
msgid "GitHub OAuth2 Callback URL"
|
|
msgstr "GitHub OAuth2 Callback URL"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:637 awx/sso/conf.py:649 awx/sso/conf.py:660
|
|
#: awx/sso/conf.py:672 awx/sso/conf.py:684
|
|
msgid "GitHub OAuth2"
|
|
msgstr "GitHub OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:647
|
|
msgid "GitHub OAuth2 Key"
|
|
msgstr "Clave para Github OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:648
|
|
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application."
|
|
msgstr "La clave OAuth2 (ID del cliente) de su aplicación de desarrollo GitHub."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:658
|
|
msgid "GitHub OAuth2 Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta para GitHub OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:659
|
|
msgid ""
|
|
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application."
|
|
msgstr "La clave secreta OAuth2 (Clave secreta del cliente) de su aplicación de desarrollo GitHub."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:670
|
|
msgid "GitHub OAuth2 Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organización para GitHub OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:682
|
|
msgid "GitHub OAuth2 Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipo para GitHub OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:698
|
|
msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL"
|
|
msgstr "OAuth2 URL Callback para organización Github"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:702 awx/sso/conf.py:714 awx/sso/conf.py:725
|
|
#: awx/sso/conf.py:738 awx/sso/conf.py:749 awx/sso/conf.py:761
|
|
msgid "GitHub Organization OAuth2"
|
|
msgstr "OAuth2 para la organización Github"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:712
|
|
msgid "GitHub Organization OAuth2 Key"
|
|
msgstr "Clave OAuth2 para la organización Github"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:713 awx/sso/conf.py:791
|
|
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application."
|
|
msgstr "La clave OAuth2 (ID del cliente) de su aplicación de organización GitHub."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:723
|
|
msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta OAuth2 para la organización GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:724 awx/sso/conf.py:802
|
|
msgid ""
|
|
"The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application."
|
|
msgstr "La clave secreta OAuth2 (Clave secreta del cliente) from your GitHub organization application."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:735
|
|
msgid "GitHub Organization Name"
|
|
msgstr "Nombre de la organización de GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: "
|
|
"https://github.com/<yourorg>/."
|
|
msgstr "El nombre de su organización de GitHub, como se utiliza en la URL de su organización: https://github.com/<yourorg>/."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:747
|
|
msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organización de OAuth2 de la organización de GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:759
|
|
msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipos OAuth2 para equipos GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:775
|
|
msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL"
|
|
msgstr "URL de devolución de OAuth2 del equipo de GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:776
|
|
msgid ""
|
|
"Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/"
|
|
"<yourorg>/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and "
|
|
"secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Cree una aplicación propiedad de la organización en https://github.com/organizations/<yourorg>/settings/applications y obtenga una clave de OAuth2 (ID del cliente) y secreta (clave secreta de cliente). Proporcione esta URL como URL de devolución para su aplicación."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:780 awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:803
|
|
#: awx/sso/conf.py:816 awx/sso/conf.py:827 awx/sso/conf.py:839
|
|
msgid "GitHub Team OAuth2"
|
|
msgstr "OAuth2 de equipo de GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:790
|
|
msgid "GitHub Team OAuth2 Key"
|
|
msgstr "Clave OAuth2 para equipos GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:801
|
|
msgid "GitHub Team OAuth2 Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta OAuth2 para equipos GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:813
|
|
msgid "GitHub Team ID"
|
|
msgstr "ID de equipo GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:814
|
|
msgid ""
|
|
"Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov."
|
|
"github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
|
|
msgstr "Encuentre su identificador numérico de equipo utilizando la API de GitHub: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:825
|
|
msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organizaciones OAuth2 para los equipos GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:837
|
|
msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipos OAuth2 para equipos GitHub"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:853
|
|
msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL"
|
|
msgstr "URL callback OAuth2 para Azure AD"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:854
|
|
msgid ""
|
|
"Provide this URL as the callback URL for your application as part of your "
|
|
"registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more "
|
|
"detail. "
|
|
msgstr "Indique esta URL como URL de callback para su aplicación como parte del proceso de registro. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:857 awx/sso/conf.py:869 awx/sso/conf.py:880
|
|
#: awx/sso/conf.py:892 awx/sso/conf.py:904
|
|
msgid "Azure AD OAuth2"
|
|
msgstr "Azure AD OAuth2"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:867
|
|
msgid "Azure AD OAuth2 Key"
|
|
msgstr "Clave OAuth2 para Azure AD"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:868
|
|
msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application."
|
|
msgstr "La clave OAuth2 (ID del cliente) de su aplicación en Azure AD."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:878
|
|
msgid "Azure AD OAuth2 Secret"
|
|
msgstr "Clave secreta OAuth2 para Azure AD"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:879
|
|
msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application."
|
|
msgstr "La clave secreta OAuth2 (Clave secreta del cliente) de su aplicación Azure AD."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:890
|
|
msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organizaciones OAuth2 para Azure AD"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:902
|
|
msgid "Azure AD OAuth2 Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipos OAuth2 para Azure AD"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:927
|
|
msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL"
|
|
msgstr "URL del Servicio de consumidor de aserciones (ACS) SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"Register Tower as a service provider (SP) with each identity provider (IdP) "
|
|
"you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for your "
|
|
"application."
|
|
msgstr "Registre Tower como un proveedor de servicio (SP) con cada proveedor de identidad (IdP) que ha configurado. Proporcione su ID de entidad SP y esta dirección URL ACS para su aplicación."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:931 awx/sso/conf.py:944 awx/sso/conf.py:957
|
|
#: awx/sso/conf.py:971 awx/sso/conf.py:984 awx/sso/conf.py:996
|
|
#: awx/sso/conf.py:1016 awx/sso/conf.py:1033 awx/sso/conf.py:1051
|
|
#: awx/sso/conf.py:1086 awx/sso/conf.py:1117 awx/sso/conf.py:1130
|
|
#: awx/sso/conf.py:1146 awx/sso/conf.py:1158 awx/sso/conf.py:1170
|
|
#: awx/sso/conf.py:1189 awx/sso/models.py:16
|
|
msgid "SAML"
|
|
msgstr "SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:941
|
|
msgid "SAML Service Provider Metadata URL"
|
|
msgstr "URL de metadatos para el proveedor de servicios SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:942
|
|
msgid ""
|
|
"If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you "
|
|
"can download one from this URL."
|
|
msgstr "Si su proveedor de identidad (IdP) permite subir ficheros de metadatos en XML, puede descargarlo desde esta dirección."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:953
|
|
msgid "SAML Service Provider Entity ID"
|
|
msgstr "ID de la entidad del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:954
|
|
msgid ""
|
|
"The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML "
|
|
"service provider (SP) configuration. This is usually the URL for Tower."
|
|
msgstr "El identificador único definido por la aplicación utilizado como configuración para la audiencia del proveedor de servicio (SP) SAML. Por lo general, es la URL para Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:968
|
|
msgid "SAML Service Provider Public Certificate"
|
|
msgstr "Certificado público del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:969
|
|
msgid ""
|
|
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
|
|
"certificate content here."
|
|
msgstr "Crear par de claves para Tower a usar como proveedor de servicio (SP) e incluir el contenido del certificado aquí."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:981
|
|
msgid "SAML Service Provider Private Key"
|
|
msgstr "Clave privada del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:982
|
|
msgid ""
|
|
"Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the "
|
|
"private key content here."
|
|
msgstr "Crear par de claves para Tower a usar como proveedor de servicio (SP) e incluir el contenido de la clave privada aquí."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:993
|
|
msgid "SAML Service Provider Organization Info"
|
|
msgstr "Información organizacional del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:994
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the "
|
|
"Ansible Tower documentation for example syntax."
|
|
msgstr "Indique la URL, el nombre de la pantalla y el nombre de la aplicación. Consulte la documentación de Ansible Tower para acceder a ejemplos de sintaxis."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1012
|
|
msgid "SAML Service Provider Technical Contact"
|
|
msgstr "Contacto técnico del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the name and email address of the technical contact for your service "
|
|
"provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
|
|
msgstr "Indique el nombre y la dirección de correo electrónico del contacto técnico de su proveedor de servicios. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener ejemplos de sintaxis."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1029
|
|
msgid "SAML Service Provider Support Contact"
|
|
msgstr "Contacto de soporte del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1030
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the name and email address of the support contact for your service "
|
|
"provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax."
|
|
msgstr "Indique el nombre y la dirección de correo electrónico del contacto de soporte de su proveedor de servicios. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener ejemplos de sintaxis."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1045
|
|
msgid "SAML Enabled Identity Providers"
|
|
msgstr "Proveedores de identidad habilitados SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider "
|
|
"(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user "
|
|
"data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute "
|
|
"names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for "
|
|
"additional details and syntax."
|
|
msgstr "Configure la ID de la entidad, la URL del acceso SSO y el certificado de cada proveedor de identidad (IdP) en uso. Se admiten varios IdP de SAML. Algunos IdP pueden proporcionar datos sobre los usuarios por medio del uso de nombres de atributos que difieren de los OID predeterminados. Pueden anularse los nombres de los atributos para cada IdP. Consulte la documentación de Ansible Tower para obtener información detallada adicional y ejemplos de sintaxis."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1082
|
|
msgid "SAML Security Config"
|
|
msgstr "Configuración de seguridad SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1083
|
|
msgid ""
|
|
"A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml "
|
|
"security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
|
|
msgstr "Un diccionario de pares de valores clave que se envían a la configuración de seguridad python-saml subyacente https://github.com/onelogin/python-saml#settings"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1114
|
|
msgid "SAML Service Provider extra configuration data"
|
|
msgstr "Datos de configuración adicionales del proveedor de servicio SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1115
|
|
msgid ""
|
|
"A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service "
|
|
"Provider configuration setting."
|
|
msgstr "Un diccionario de pares de valores clave que se envían a los valores de configuración del proveedor de servicio python-saml subyacente."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1127
|
|
msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping"
|
|
msgstr "Asignación de atributos de SAML IDP a extra_data"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1128
|
|
msgid ""
|
|
"A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each "
|
|
"attribute will be a list of values, even if only 1 value."
|
|
msgstr "Una lista de tuplas que asigna atributos IDP a extra_attributes. Cada atributo será una lista de valores, aunque sea un solo valor."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1144
|
|
msgid "SAML Organization Map"
|
|
msgstr "Mapa de organización SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1156
|
|
msgid "SAML Team Map"
|
|
msgstr "Mapa de equipo SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1168
|
|
msgid "SAML Organization Attribute Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de atributos de la Organización SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1169
|
|
msgid "Used to translate user organization membership into Tower."
|
|
msgstr "Usado para traducir la membresía de la organización del usuario a Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1187
|
|
msgid "SAML Team Attribute Mapping"
|
|
msgstr "Asignación de atributos del equipo SAML"
|
|
|
|
#: awx/sso/conf.py:1188
|
|
msgid "Used to translate user team membership into Tower."
|
|
msgstr "Usado para traducir la membresía del equipo del usuario a Tower."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:81
|
|
msgid "Invalid field."
|
|
msgstr "Campo no válido."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:250
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}."
|
|
msgstr "Opción(es) de conexión no válida(s): {invalid_options}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:334
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:335
|
|
msgid "One Level"
|
|
msgstr "Un nivel"
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:336
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Árbol hijo"
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:354
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected a list of three items but got {length} instead."
|
|
msgstr "Se esperaba una lista de tres elementos, pero en cambio se obtuvo {length}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:355
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead."
|
|
msgstr "Se esperaba una instancia de LDAPSearch, pero en cambio se obtuvo {input_type}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:391
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} "
|
|
"instead."
|
|
msgstr "Se esperaba una instancia de LDAPSearch o LDAPSearchUnion, pero en cambio se obtuvo {input_type}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:429
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}."
|
|
msgstr "Atributo(s) de usuario no válido(s): {invalid_attrs}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:447
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead."
|
|
msgstr "Se esperaba una instancia de LDAPGroupType, pero en cambio se obtuvo {input_type}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:487
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}."
|
|
msgstr "Clave(s) no válida(s): {invalid_keys}."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:513
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"."
|
|
msgstr "Marcador de usuario no válido: \"{invalid_flag}\"."
|
|
|
|
#: awx/sso/fields.py:667
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}."
|
|
msgstr "Código(s) de lenguaje(s) no válido(s) para obtener información de la org.: {invalid_lang_codes}."
|
|
|
|
#: awx/sso/pipeline.py:27
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "An account cannot be found for {0}"
|
|
msgstr "No se puede encontrar una cuenta para {0}"
|
|
|
|
#: awx/sso/pipeline.py:33
|
|
msgid "Your account is inactive"
|
|
msgstr "Su cuenta está inactiva"
|
|
|
|
#: awx/sso/validators.py:20 awx/sso/validators.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s"
|
|
msgstr "DN debe incluir el marcador de posición \"%%(user)s\" para el nombre de usuario: %s"
|
|
|
|
#: awx/sso/validators.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid DN: %s"
|
|
msgstr "DN no válido: %s"
|
|
|
|
#: awx/sso/validators.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter: %s"
|
|
msgstr "Filtro no válido: %s"
|
|
|
|
#: awx/sso/validators.py:69
|
|
msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters"
|
|
msgstr "La clave secreta TACACS+ no permite caracteres no ascii"
|
|
|
|
#: awx/templates/error.html:4
|
|
msgid "AWX"
|
|
msgstr "AWX"
|
|
|
|
#: awx/templates/rest_framework/api.html:42
|
|
msgid "Ansible Tower API Guide"
|
|
msgstr "Guía de la API de Ansible Tower"
|
|
|
|
#: awx/templates/rest_framework/api.html:43
|
|
msgid "Back to Ansible Tower"
|
|
msgstr "Volver a Ansible Tower"
|
|
|
|
#: awx/templates/rest_framework/api.html:44
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:22 awx/ui/conf.py:36 awx/ui/conf.py:50
|
|
#: awx/ui/conf.py:61 awx/ui/conf.py:71
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:16
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:17
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:18
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Detallado"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:20
|
|
msgid "User Analytics Tracking State"
|
|
msgstr "Estado de seguimiento analítico del usuario"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:21
|
|
msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking."
|
|
msgstr "Habilitar o deshabilitar el seguimiento analítico del usuario"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:31
|
|
msgid "Custom Login Info"
|
|
msgstr "Información personalizada de inicio de sesión"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a "
|
|
"disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content "
|
|
"added must be in plain text, as custom HTML or other markup languages are "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr "En caso de ser necesario, puede agregar información específica (como avisos legales o exenciones de responsabilidad) en un cuadro de texto en el modal de inicio de sesión con esta configuración. El contenido que se agregue deberá ser texto simple, ya que las HTML personalizadas u otros lenguajes de marcado no son compatibles."
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:45
|
|
msgid "Custom Logo"
|
|
msgstr "Logo personalizado"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo "
|
|
"to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG "
|
|
"and JPEG formats are supported."
|
|
msgstr "Para configurar un logo personalizado, proporcione un fichero que ha creado. Para que los logos personalizados se vean mejor, utilice un fichero .png con fondo transparente. Formatos GIF, PNG y JPEG están soportados."
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:58
|
|
msgid "Max Job Events Retrieved by UI"
|
|
msgstr "Máxima cantidad de eventos de tareas recuperados por UI"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request."
|
|
msgstr "Máxima cantidad de eventos de tareas para que la UI recupere dentro de una sola solicitud."
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:68
|
|
msgid "Enable Live Updates in the UI"
|
|
msgstr "Habilite las actualizaciones en directo en la UI"
|
|
|
|
#: awx/ui/conf.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading "
|
|
"the page will be required to get the latest details."
|
|
msgstr "Si está deshabilitada, la página no se actualizará al recibir eventos. Se deberá volver a cargar la página para obtener la información más reciente."
|
|
|
|
#: awx/ui/fields.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded "
|
|
"GIF, PNG or JPEG image."
|
|
msgstr "Formato inválido para el logo personalizado. Debe ser una URL de datos con una imagen GIF codificada en base64, PNG o JPEG."
|
|
|
|
#: awx/ui/fields.py:31
|
|
msgid "Invalid base64-encoded data in data URL."
|
|
msgstr "Dato codificado en base64 inválido en la URL de datos"
|
|
|