# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: awx/api/conf.py:15 msgid "Idle Time Force Log Out" msgstr "闲置时间强制退出" #: awx/api/conf.py:16 msgid "" "Number of seconds that a user is inactive before they will need to login " "again." msgstr "用户在需要再次登录前处于不活跃状态的秒数。" #: awx/api/conf.py:17 awx/api/conf.py:26 awx/api/conf.py:34 awx/api/conf.py:50 #: awx/api/conf.py:62 awx/api/conf.py:74 awx/sso/conf.py:97 awx/sso/conf.py:108 #: awx/sso/conf.py:120 awx/sso/conf.py:135 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: awx/api/conf.py:24 msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions" msgstr "同步登录会话的最大数量" #: awx/api/conf.py:25 msgid "" "Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To " "disable enter -1." msgstr "用户可以具有的同步登录会话的最大数量。要禁用,请输入 -1。" #: awx/api/conf.py:32 msgid "Enable HTTP Basic Auth" msgstr "启用 HTTP 基本身份验证" #: awx/api/conf.py:33 msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser." msgstr "为 API 浏览器启用 HTTP 基本身份验证。" #: awx/api/conf.py:43 msgid "OAuth 2 Timeout Settings" msgstr "OAuth 2 超时设置" #: awx/api/conf.py:44 msgid "" "Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are " "`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number " "of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of " "authorization codes in the number of seconds, and " "`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after " "expired access tokens, in the number of seconds." msgstr "自定义 OAuth 2 超时的字典,可用项为 `ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`(访问令牌的持续时间,单位为秒数),`AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`(授权代码的持续时间,单位为秒数),以及 `REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`(访问令牌过期后刷新令牌的持续时间,单位为秒数)。" #: awx/api/conf.py:57 msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens" msgstr "允许外部用户创建 OAuth2 令牌" #: awx/api/conf.py:58 msgid "" "For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, " "Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this " "behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this " "setting is toggled off." msgstr "出于安全考虑,不允许来自外部验证提供商(LDAP、SAML、SSO、Radius 等)的用户创建 OAuth2 令牌。要更改此行为,请启用此设置。此设置关闭时不会删除现有令牌。" #: awx/api/conf.py:71 msgid "Login redirect override URL" msgstr "登录重定向覆写 URL" #: awx/api/conf.py:72 msgid "" "URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, " "users will be sent to the Tower login page." msgstr "未授权用户重定向到的登录 URL。如果为空,则会将用户转到 Tower 登录页面。" #: awx/api/exceptions.py:20 msgid "Resource is being used by running jobs." msgstr "运行的作业正在使用资源。" #: awx/api/fields.py:81 #, python-brace-format msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}" msgstr "无效的密钥名称:{invalid_key_names}" #: awx/api/fields.py:111 msgid "Credential {} does not exist" msgstr "凭证 {} 不存在" #: awx/api/filters.py:82 msgid "No related model for field {}." msgstr "字段 {} 没有相关模型。" #: awx/api/filters.py:99 msgid "Filtering on password fields is not allowed." msgstr "不允许对密码字段进行过滤。" #: awx/api/filters.py:111 awx/api/filters.py:113 #, python-format msgid "Filtering on %s is not allowed." msgstr "不允许对 %s 进行过滤。" #: awx/api/filters.py:116 msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}." msgstr "过滤器中不允许使用循环,在字段 {} 上检测到。" #: awx/api/filters.py:160 msgid "Query string field name not provided." msgstr "没有提供查询字符串字段名称。" #: awx/api/filters.py:192 #, python-brace-format msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}" msgstr "无效的 {field_name} ID:{field_id}" #: awx/api/filters.py:333 msgid "" "Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use " "roles for access control." msgstr "无法将 role_level 过滤器应用到此列表,因为其模型不使用角色来进行访问控制。" #: awx/api/generics.py:182 msgid "" "You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using " "our REST API, the Content-Type must be application/json" msgstr "您没有在 HTTP 请求中使用正确的 Content-Type。如果您使用的是 REST API,Content-Type 必须是 application/json" #: awx/api/generics.py:623 awx/api/generics.py:685 msgid "\"id\" field must be an integer." msgstr "“id”字段必须是整数。" #: awx/api/generics.py:682 msgid "\"id\" is required to disassociate" msgstr "需要“id”才能解除关联" #: awx/api/generics.py:733 msgid "{} 'id' field is missing." msgstr "{} 'id' 字段缺失。" #: awx/api/metadata.py:58 msgid "Database ID for this {}." msgstr "此 {} 的数据库 ID。" #: awx/api/metadata.py:59 msgid "Name of this {}." msgstr "此 {} 的名称。" #: awx/api/metadata.py:60 msgid "Optional description of this {}." msgstr "此 {} 的可选描述。" #: awx/api/metadata.py:61 msgid "Data type for this {}." msgstr "此 {} 的数据类型。" #: awx/api/metadata.py:62 msgid "URL for this {}." msgstr "此 {} 的 URL。" #: awx/api/metadata.py:63 msgid "Data structure with URLs of related resources." msgstr "包含相关资源的 URL 的数据结构。" #: awx/api/metadata.py:64 msgid "" "Data structure with name/description for related resources. The output for " "some objects may be limited for performance reasons." msgstr "相关资源的名称/描述的数据结构。由于性能的原因,一些对象的输出可能会有所限制。" #: awx/api/metadata.py:66 msgid "Timestamp when this {} was created." msgstr "创建此 {} 时的时间戳。" #: awx/api/metadata.py:67 msgid "Timestamp when this {} was last modified." msgstr "最后一次修改 {} 时的时间戳。" #: awx/api/parsers.py:33 msgid "JSON parse error - not a JSON object" msgstr "JSON 解析错误 - 不是 JSON 对象" #: awx/api/parsers.py:36 #, python-format msgid "" "JSON parse error - %s\n" "Possible cause: trailing comma." msgstr "JSON 解析错误 - %s 可能的原因:结尾逗号。" #: awx/api/serializers.py:169 msgid "" "The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same " "name." msgstr "原始对象已经命名为 {},从中复制的对象不能有相同的名称。" #: awx/api/serializers.py:302 #, python-format msgid "Cannot use dictionary for %s" msgstr "无法将字典用于 %s" #: awx/api/serializers.py:316 msgid "Playbook Run" msgstr "Playbook 运行" #: awx/api/serializers.py:317 msgid "Command" msgstr "命令" #: awx/api/serializers.py:318 awx/main/models/unified_jobs.py:547 msgid "SCM Update" msgstr "SCM 更新" #: awx/api/serializers.py:319 msgid "Inventory Sync" msgstr "清单同步" #: awx/api/serializers.py:320 msgid "Management Job" msgstr "管理作业" #: awx/api/serializers.py:321 msgid "Workflow Job" msgstr "工作流作业" #: awx/api/serializers.py:322 msgid "Workflow Template" msgstr "工作流模板" #: awx/api/serializers.py:323 msgid "Job Template" msgstr "作业模板" #: awx/api/serializers.py:709 msgid "" "Indicates whether all of the events generated by this unified job have been " "saved to the database." msgstr "表明该统一作业生成的所有事件是否已保存到数据库中。" #: awx/api/serializers.py:878 msgid "Write-only field used to change the password." msgstr "用于更改密码只写字段。" #: awx/api/serializers.py:880 msgid "Set if the account is managed by an external service" msgstr "设定帐户是否由外部服务管理" #: awx/api/serializers.py:907 msgid "Password required for new User." msgstr "新用户需要密码。" #: awx/api/serializers.py:992 #, python-format msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP." msgstr "无法对 LDAP 管理的用户更改 %s。" #: awx/api/serializers.py:1088 msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}." msgstr "必须是一个使用允许范围 {} 的以空格分隔的简单字符串。" #: awx/api/serializers.py:1186 msgid "Authorization Grant Type" msgstr "授权授予类型" #: awx/api/serializers.py:1188 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:30 #: awx/main/models/credential/__init__.py:960 msgid "Client Secret" msgstr "客户端机密" #: awx/api/serializers.py:1191 msgid "Client Type" msgstr "客户端类型" #: awx/api/serializers.py:1194 msgid "Redirect URIs" msgstr "重定向 URI" #: awx/api/serializers.py:1197 msgid "Skip Authorization" msgstr "跳过授权" #: awx/api/serializers.py:1303 msgid "Cannot change max_hosts." msgstr "无法更改 max_hosts。" #: awx/api/serializers.py:1336 msgid "This path is already being used by another manual project." msgstr "此路径已经被另一个手动项目使用。" #: awx/api/serializers.py:1338 msgid "SCM refspec can only be used with git projects." msgstr "SCM refspec 只能用于 git 项目。" #: awx/api/serializers.py:1415 msgid "" "One or more job templates depend on branch override behavior for this " "project (ids: {})." msgstr "一个或多个作业模板依赖于此项目的分支覆写行为(ids:{})。" #: awx/api/serializers.py:1422 msgid "Update options must be set to false for manual projects." msgstr "手动项目必须将更新选项设置为 false。" #: awx/api/serializers.py:1428 msgid "Array of playbooks available within this project." msgstr "此项目中可用的 playbook 数组。" #: awx/api/serializers.py:1447 msgid "" "Array of inventory files and directories available within this project, not " "comprehensive." msgstr "此项目中可用的清单文件和目录数组,不全面。" #: awx/api/serializers.py:1495 awx/api/serializers.py:3048 #: awx/api/serializers.py:3260 msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status." msgstr "分配给每个状态的唯一主机数量。" #: awx/api/serializers.py:1498 awx/api/serializers.py:3051 msgid "A count of all plays and tasks for the job run." msgstr "作业运行中的所有 play 和作业数量。" #: awx/api/serializers.py:1625 msgid "Smart inventories must specify host_filter" msgstr "智能清单必须指定 host_filter" #: awx/api/serializers.py:1713 #, python-format msgid "Invalid port specification: %s" msgstr "无效的端口规格:%s" #: awx/api/serializers.py:1724 msgid "Cannot create Host for Smart Inventory" msgstr "无法为智能清单创建主机" #: awx/api/serializers.py:1808 msgid "Invalid group name." msgstr "无效的组名称。" #: awx/api/serializers.py:1813 msgid "Cannot create Group for Smart Inventory" msgstr "无法为智能清单创建组" #: awx/api/serializers.py:1888 msgid "" "Script must begin with a hashbang sequence: i.e.... #!/usr/bin/env python" msgstr "脚本必须以 hashbang 序列开头:即... #!/usr/bin/env python" #: awx/api/serializers.py:1917 msgid "Cloud credential to use for inventory updates." msgstr "用于库存更新的云凭证。" #: awx/api/serializers.py:1938 msgid "`{}` is a prohibited environment variable" msgstr "`{}` 是禁止的环境变量" #: awx/api/serializers.py:1949 msgid "If 'source' is 'custom', 'source_script' must be provided." msgstr "如果 'source' 是 'custom',则必须提供 'source_script'。" #: awx/api/serializers.py:1955 msgid "Must provide an inventory." msgstr "必须提供清单。" #: awx/api/serializers.py:1959 msgid "" "The 'source_script' does not belong to the same organization as the " "inventory." msgstr "'source_script' 与清单不属于同一机构。" #: awx/api/serializers.py:1961 msgid "'source_script' doesn't exist." msgstr "'source_script' 不存在。" #: awx/api/serializers.py:2063 msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory." msgstr "无法在基于 SCM 的清单中使用手动项目。" #: awx/api/serializers.py:2068 msgid "Setting not compatible with existing schedules." msgstr "设置与现有计划不兼容。" #: awx/api/serializers.py:2073 msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory" msgstr "无法为智能清单创建清单源" #: awx/api/serializers.py:2121 msgid "Project required for scm type sources." msgstr "scm 类型源所需的项目。" #: awx/api/serializers.py:2130 #, python-format msgid "Cannot set %s if not SCM type." msgstr "如果不是 SCM 类型,则无法设置 %s。" #: awx/api/serializers.py:2200 msgid "The project used for this job." msgstr "用于此作业的项目。" #: awx/api/serializers.py:2455 msgid "Modifications not allowed for managed credential types" msgstr "不允许对受管凭证类型进行修改" #: awx/api/serializers.py:2467 msgid "" "Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use" msgstr "对于正在使用的凭证类型,不允许对输入进行修改" #: awx/api/serializers.py:2472 #, python-format msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s" msgstr "必须为 'cloud' 或 'net',不能为 %s" #: awx/api/serializers.py:2478 msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials." msgstr "自定义凭证不支持 'ask_at_runtime'。" #: awx/api/serializers.py:2526 msgid "Credential Type" msgstr "凭证类型" #: awx/api/serializers.py:2607 msgid "" "You cannot change the credential type of the credential, as it may break the " "functionality of the resources using it." msgstr "您无法更改凭证的凭证类型,因为它可能会破坏使用该凭证的资源的功能。" #: awx/api/serializers.py:2619 msgid "" "Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give " "either team or organization. Only valid for creation." msgstr "用于将用户添加到所有者角色的只写字段。如果提供,则不给出团队或机构。只在创建时有效。" #: awx/api/serializers.py:2624 msgid "" "Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give " "either user or organization. Only valid for creation." msgstr "用于将团队添加到所有者角色的只写字段。如果提供,则不给出用户或机构。只在创建时有效。" #: awx/api/serializers.py:2629 msgid "" "Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not " "give either user or team." msgstr "从机构角色继承权限。如果在创建时提供,则不给出用户或团队。" #: awx/api/serializers.py:2645 msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'." msgstr "缺少 'user' 、'team' 或 'organization'。" #: awx/api/serializers.py:2662 msgid "" "Credential organization must be set and match before assigning to a team" msgstr "在分配给团队之前,必须设置凭证机构并匹配" #: awx/api/serializers.py:2793 msgid "This field is required." msgstr "此字段是必需的。" #: awx/api/serializers.py:2802 msgid "Playbook not found for project." msgstr "未找到用于项目的 playbook。" #: awx/api/serializers.py:2804 msgid "Must select playbook for project." msgstr "必须为项目选择 playbook。" #: awx/api/serializers.py:2806 awx/api/serializers.py:2808 msgid "Project does not allow overriding branch." msgstr "项目不允许覆写分支。" #: awx/api/serializers.py:2845 msgid "Must be a Personal Access Token." msgstr "必须是一个个人访问令牌。" #: awx/api/serializers.py:2848 msgid "Must match the selected webhook service." msgstr "必须与所选 Webhook 服务匹配。" #: awx/api/serializers.py:2919 msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set." msgstr "无法在没有清单集的情况下启用部署回调。" #: awx/api/serializers.py:2922 msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch." msgstr "必须设置默认值或要求启动时提示。" #: awx/api/serializers.py:2924 awx/main/models/jobs.py:299 msgid "Job Templates must have a project assigned." msgstr "作业模板必须分配有一个项目。" #: awx/api/serializers.py:3092 msgid "No change to job limit" msgstr "作业限制没有发生改变" #: awx/api/serializers.py:3093 msgid "All failed and unreachable hosts" msgstr "所有失败且无法访问的主机" #: awx/api/serializers.py:3108 msgid "Missing passwords needed to start: {}" msgstr "缺少启动时所需的密码:{}" #: awx/api/serializers.py:3127 msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running." msgstr "在作业结束运行前,按主机状态重新启动不可用。" #: awx/api/serializers.py:3141 msgid "Job Template Project is missing or undefined." msgstr "作业模板项目缺失或未定义。" #: awx/api/serializers.py:3143 msgid "Job Template Inventory is missing or undefined." msgstr "作业模板清单缺失或未定义。" #: awx/api/serializers.py:3181 msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved." msgstr "未知,在保存启动配置前作业可能已经运行。" #: awx/api/serializers.py:3252 awx/main/tasks.py:2800 awx/main/tasks.py:2818 msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands." msgstr "{} 被禁止在临时命令中使用。" #: awx/api/serializers.py:3340 awx/api/views/__init__.py:4243 #, python-brace-format msgid "" "Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download " "supported for sizes over {supported_size} bytes." msgstr "标准输出太大,无法显示({text_size} 字节),超过 {supported_size} 字节的大小只支持下载。" #: awx/api/serializers.py:3653 msgid "Provided variable {} has no database value to replace with." msgstr "提供的变量 {} 没有要替换的数据库值。" #: awx/api/serializers.py:3671 msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\"" msgstr "\"$encrypted$ 是一个保留的关键字,可能不能用于 {}\"" #: awx/api/serializers.py:4078 msgid "A project is required to run a job." msgstr "运行一个作业时需要一个项目。" #: awx/api/serializers.py:4080 msgid "Missing a revision to run due to failed project update." msgstr "由于项目更新失败,缺少运行的修订版本。" #: awx/api/serializers.py:4084 msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted." msgstr "与此作业模板关联的清单将被删除。" #: awx/api/serializers.py:4086 awx/api/serializers.py:4202 msgid "The provided inventory is being deleted." msgstr "提供的清单将被删除。" #: awx/api/serializers.py:4094 msgid "Cannot assign multiple {} credentials." msgstr "无法分配多个 {} 凭证。" #: awx/api/serializers.py:4098 msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`" msgstr "无法分配类型为 `{}` 的凭证" #: awx/api/serializers.py:4111 msgid "" "Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. " "Provided list lacked credential(s): {}." msgstr "不支持在不替换的情况下在启动时删除 {} 凭证。提供的列表缺少凭证:{}。" #: awx/api/serializers.py:4200 msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted." msgstr "与此 Workflow 关联的清单将被删除。" #: awx/api/serializers.py:4271 msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'" msgstr "消息类型 '{}' 无效,必须是 'message' 或 'body'" #: awx/api/serializers.py:4277 msgid "Expected string for '{}', found {}, " msgstr "'{}' 的预期字符串,找到 {}," #: awx/api/serializers.py:4281 msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)" msgstr "消息不能包含新行(在 {} 事件中找到新行)" #: awx/api/serializers.py:4287 msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}" msgstr "'messages' 字段的预期字典,找到 {}" #: awx/api/serializers.py:4291 msgid "" "Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or " "'workflow_approval'" msgstr "事件 '{}' 无效,必须是 'started'、'success'、'error' 或 'workflow_approval' 之一" #: awx/api/serializers.py:4297 msgid "Expected dict for event '{}', found {}" msgstr "事件 '{}' 的预期字典,找到 {}" #: awx/api/serializers.py:4302 msgid "" "Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', " "'timed_out', or 'denied'" msgstr "工作流批准事件 '{}' 无效,必须是 'running'、'approved'、'timed_out' 或 'denied' 之一。" #: awx/api/serializers.py:4309 msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}" msgstr "工作流批准事件 '{}' 的预期字典,找到 {}" #: awx/api/serializers.py:4336 msgid "Unable to render message '{}': {}" msgstr "无法呈现消息 '{}':{}" #: awx/api/serializers.py:4338 msgid "Field '{}' unavailable" msgstr "字段 '{}' 不可用" #: awx/api/serializers.py:4340 msgid "Security error due to field '{}'" msgstr "因为字段 '{}' 导致安全错误" #: awx/api/serializers.py:4360 msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'." msgstr "'{}' 的 Webhook 正文应该是 json 字典。找到类型 '{}'。" #: awx/api/serializers.py:4363 msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})." msgstr "'{}' 的 Webhook 正文不是有效的 json 字典 ({})。" #: awx/api/serializers.py:4381 msgid "" "Missing required fields for Notification Configuration: notification_type" msgstr "通知配置缺少所需字段:notification_type" #: awx/api/serializers.py:4408 msgid "No values specified for field '{}'" msgstr "没有为字段 '{}' 指定值" #: awx/api/serializers.py:4413 msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'." msgstr "HTTP 方法必须是 'POST' 或 'PUT'。" #: awx/api/serializers.py:4415 msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}." msgstr "通知配置缺少所需字段:{}。" #: awx/api/serializers.py:4418 msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}." msgstr "配置字段 '{}' 类型错误,预期为 {}。" #: awx/api/serializers.py:4435 msgid "Notification body" msgstr "通知正文" #: awx/api/serializers.py:4515 msgid "" "Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:" "YYYYMMDDTHHMMSSZ" msgstr "rrule 中需要有效的 DTSTART。值应该以 DTSTART:YYYMMDDTHHMMSSZ 开头" #: awx/api/serializers.py:4517 msgid "" "DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ." msgstr "DTSTART 不能是一个不带时区的日期时间。指定 ;TZINFO= 或 YYYMMDDTHHMMSSZ。" #: awx/api/serializers.py:4519 msgid "Multiple DTSTART is not supported." msgstr "不支持多个 DTSTART。" #: awx/api/serializers.py:4521 msgid "RRULE required in rrule." msgstr "rrule 中需要 RRULE。" #: awx/api/serializers.py:4523 msgid "Multiple RRULE is not supported." msgstr "不支持多个 RRULE。" #: awx/api/serializers.py:4525 msgid "INTERVAL required in rrule." msgstr "rrule 需要 INTERVAL。" #: awx/api/serializers.py:4527 msgid "SECONDLY is not supported." msgstr "不支持 SECONDLY。" #: awx/api/serializers.py:4529 msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported." msgstr "不支持多个 BYMONTHDAY。" #: awx/api/serializers.py:4531 msgid "Multiple BYMONTHs not supported." msgstr "不支持多个 BYMONTH。" #: awx/api/serializers.py:4533 msgid "BYDAY with numeric prefix not supported." msgstr "不支持带有数字前缀的 BYDAY。" #: awx/api/serializers.py:4535 msgid "BYYEARDAY not supported." msgstr "不支持 BYYEARDAY。" #: awx/api/serializers.py:4537 msgid "BYWEEKNO not supported." msgstr "不支持 BYWEEKNO。" #: awx/api/serializers.py:4539 msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL" msgstr "RRULE 可能不包含 COUNT 和 UNTIL" #: awx/api/serializers.py:4543 msgid "COUNT > 999 is unsupported." msgstr "不支持 COUNT > 999。" #: awx/api/serializers.py:4549 msgid "rrule parsing failed validation: {}" msgstr "rrule 解析失败验证:{}" #: awx/api/serializers.py:4611 msgid "Inventory Source must be a cloud resource." msgstr "清单源必须是云资源。" #: awx/api/serializers.py:4613 msgid "Manual Project cannot have a schedule set." msgstr "手动项目不能有计划集。" #: awx/api/serializers.py:4616 msgid "" "Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. " "Schedule its source project `{}` instead." msgstr "无法调度带有 `update_on_project_update` 的清单源。改为调度其源项目 `{}`。" #: awx/api/serializers.py:4626 msgid "" "Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this " "instance" msgstr "处于运行状态或等待状态的针对此实例的作业计数" #: awx/api/serializers.py:4631 msgid "Count of all jobs that target this instance" msgstr "所有针对此实例的作业计数" #: awx/api/serializers.py:4664 msgid "" "Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this " "instance group" msgstr "处于运行状态或等待状态的针对此实例组的作业计数" #: awx/api/serializers.py:4669 msgid "Count of all jobs that target this instance group" msgstr "所有针对此实例组的作业计数" #: awx/api/serializers.py:4674 msgid "Indicates whether instance group controls any other group" msgstr "指明实例组是否控制任何其他组" #: awx/api/serializers.py:4678 msgid "" "Indicates whether instances in this group are isolated.Isolated groups have " "a designated controller group." msgstr "指明此组中的实例是否被隔离。隔离的组具有指定的控制器组。" #: awx/api/serializers.py:4683 msgid "" "Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized " "groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster." msgstr "指明此组中的实例是否容器化。容器化的组具有指定的 Openshift 或 Kubernetes 集群。" #: awx/api/serializers.py:4691 msgid "Policy Instance Percentage" msgstr "策略实例百分比" #: awx/api/serializers.py:4692 msgid "" "Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to " "this group when new instances come online." msgstr "新实例上线时将自动分配给此组的所有实例的最小百分比。" #: awx/api/serializers.py:4697 msgid "Policy Instance Minimum" msgstr "策略实例最小值" #: awx/api/serializers.py:4698 msgid "" "Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this " "group when new instances come online." msgstr "新实例上线时自动分配给此组的静态最小实例数量。" #: awx/api/serializers.py:4703 msgid "Policy Instance List" msgstr "策略实例列表" #: awx/api/serializers.py:4704 msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group" msgstr "将分配给此组的完全匹配实例的列表" #: awx/api/serializers.py:4730 msgid "Duplicate entry {}." msgstr "重复条目 {}。" #: awx/api/serializers.py:4732 msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance." msgstr "{} 不是现有实例的有效主机名。" #: awx/api/serializers.py:4734 awx/api/views/mixin.py:98 msgid "" "Isolated instances may not be added or removed from instances groups via the " "API." msgstr "可能无法通过 API 为实例组添加或删除隔离的实例。" #: awx/api/serializers.py:4736 awx/api/views/mixin.py:102 msgid "Isolated instance group membership may not be managed via the API." msgstr "可能无法通过 API 管理隔离的实例组成员资格。" #: awx/api/serializers.py:4738 awx/api/serializers.py:4743 #: awx/api/serializers.py:4748 msgid "Containerized instances may not be managed via the API" msgstr "可能无法通过 API 管理容器化实例" #: awx/api/serializers.py:4753 msgid "tower instance group name may not be changed." msgstr "可能不会更改 tower 实例组名称。" #: awx/api/serializers.py:4758 msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group" msgstr "只有 Kubernetes 凭证可以与实例组关联" #: awx/api/serializers.py:4797 msgid "" "When present, shows the field name of the role or relationship that changed." msgstr "存在时,显示更改的角色或关系的字段名称。" #: awx/api/serializers.py:4799 msgid "" "When present, shows the model on which the role or relationship was defined." msgstr "存在时,显示定义角色或关系的模型。" #: awx/api/serializers.py:4832 msgid "" "A summary of the new and changed values when an object is created, updated, " "or deleted" msgstr "创建、更新或删除对象时新值和更改值的概述" #: awx/api/serializers.py:4834 msgid "" "For create, update, and delete events this is the object type that was " "affected. For associate and disassociate events this is the object type " "associated or disassociated with object2." msgstr "对于创建、更新和删除事件,这是受影响的对象类型。对于关联和解除关联事件,这是与对象 2 关联或解除关联的对象类型。" #: awx/api/serializers.py:4837 msgid "" "Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and " "disassociate events this is the object type that object1 is being associated " "with." msgstr "创建、更新和删除事件未填充。对于关联和解除关联事件,这是对象 1 要关联的对象类型。" #: awx/api/serializers.py:4840 msgid "The action taken with respect to the given object(s)." msgstr "对给定对象执行的操作。" #: awx/api/views/__init__.py:181 msgid "Dashboard" msgstr "仪表板" #: awx/api/views/__init__.py:271 msgid "Dashboard Jobs Graphs" msgstr "仪表板作业图形" #: awx/api/views/__init__.py:307 #, python-format msgid "Unknown period \"%s\"" msgstr "未知时期 \"%s\"" #: awx/api/views/__init__.py:321 msgid "Instances" msgstr "实例" #: awx/api/views/__init__.py:329 msgid "Instance Detail" msgstr "实例详情" #: awx/api/views/__init__.py:346 msgid "Instance Jobs" msgstr "实例作业" #: awx/api/views/__init__.py:360 msgid "Instance's Instance Groups" msgstr "实例的实例组" #: awx/api/views/__init__.py:369 msgid "Instance Groups" msgstr "实例组" #: awx/api/views/__init__.py:377 msgid "Instance Group Detail" msgstr "实例组详情" #: awx/api/views/__init__.py:392 msgid "Isolated Groups can not be removed from the API" msgstr "无法从 API 中删除隔离的组" #: awx/api/views/__init__.py:394 msgid "" "Instance Groups acting as a controller for an Isolated Group can not be " "removed from the API" msgstr "无法从 API 中删除作为隔离组控制器的实例组" #: awx/api/views/__init__.py:400 msgid "Instance Group Running Jobs" msgstr "实例组的运行作业" #: awx/api/views/__init__.py:409 msgid "Instance Group's Instances" msgstr "实例组的实例" #: awx/api/views/__init__.py:419 msgid "Schedules" msgstr "计划" #: awx/api/views/__init__.py:433 msgid "Schedule Recurrence Rule Preview" msgstr "计划重复规则预览" #: awx/api/views/__init__.py:480 msgid "Cannot assign credential when related template is null." msgstr "当相关模板为 null 时无法分配凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:485 msgid "Related template cannot accept {} on launch." msgstr "相关的模板无法在启动时接受 {}。" #: awx/api/views/__init__.py:487 msgid "" "Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch " "configuration." msgstr "在启动时需要用户输入的凭证不能用于保存的启动配置。" #: awx/api/views/__init__.py:493 msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch." msgstr "相关的模板未配置为在启动时接受凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:495 #, python-brace-format msgid "" "This launch configuration already provides a {credential_type} credential." msgstr "此启动配置已经提供了 {credential_type} 凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:498 #, python-brace-format msgid "Related template already uses {credential_type} credential." msgstr "相关的模板已使用 {credential_type} 凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:516 msgid "Schedule Jobs List" msgstr "调度作业列表" #: awx/api/views/__init__.py:600 awx/api/views/__init__.py:4452 msgid "" "You cannot assign an Organization participation role as a child role for a " "Team." msgstr "您不能分配机构参与角色作为团队的子角色。" #: awx/api/views/__init__.py:604 awx/api/views/__init__.py:4466 msgid "You cannot grant system-level permissions to a team." msgstr "您不能为团队授予系统级别权限。" #: awx/api/views/__init__.py:611 awx/api/views/__init__.py:4458 msgid "" "You cannot grant credential access to a team when the Organization field " "isn't set, or belongs to a different organization" msgstr "您不能在机构字段未设置或属于不同机构时为团队授予凭证访问权限" #: awx/api/views/__init__.py:713 msgid "Project Schedules" msgstr "项目计划" #: awx/api/views/__init__.py:724 msgid "Project SCM Inventory Sources" msgstr "项目 SCM 清单源" #: awx/api/views/__init__.py:825 msgid "Project Update Events List" msgstr "项目更新事件列表" #: awx/api/views/__init__.py:839 msgid "System Job Events List" msgstr "系统作业事件列表" #: awx/api/views/__init__.py:873 msgid "Project Update SCM Inventory Updates" msgstr "项目更新 SCM 清单更新" #: awx/api/views/__init__.py:918 msgid "Me" msgstr "我" #: awx/api/views/__init__.py:927 msgid "OAuth 2 Applications" msgstr "OAuth 2 应用" #: awx/api/views/__init__.py:936 msgid "OAuth 2 Application Detail" msgstr "OAuth 2 应用详情" #: awx/api/views/__init__.py:949 msgid "OAuth 2 Application Tokens" msgstr "OAuth 2 应用令牌" #: awx/api/views/__init__.py:971 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "OAuth2 令牌" #: awx/api/views/__init__.py:980 msgid "OAuth2 User Tokens" msgstr "OAuth2 用户令牌" #: awx/api/views/__init__.py:992 msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens" msgstr "OAuth2 用户授权访问令牌" #: awx/api/views/__init__.py:1007 msgid "Organization OAuth2 Applications" msgstr "机构 OAuth2 应用" #: awx/api/views/__init__.py:1019 msgid "OAuth2 Personal Access Tokens" msgstr "OAuth2 个人访问令牌" #: awx/api/views/__init__.py:1034 msgid "OAuth Token Detail" msgstr "OAuth 令牌详情" #: awx/api/views/__init__.py:1096 awx/api/views/__init__.py:4419 msgid "" "You cannot grant credential access to a user not in the credentials' " "organization" msgstr "您不能为不在凭证机构中的用户授予凭证访问权限" #: awx/api/views/__init__.py:1100 awx/api/views/__init__.py:4423 msgid "You cannot grant private credential access to another user" msgstr "您不能为其他用户授予私有凭证访问权限" #: awx/api/views/__init__.py:1198 #, python-format msgid "Cannot change %s." msgstr "无法更改 %s。" #: awx/api/views/__init__.py:1204 msgid "Cannot delete user." msgstr "无法删除用户。" #: awx/api/views/__init__.py:1228 msgid "Deletion not allowed for managed credential types" msgstr "不允许删除受管凭证类型" #: awx/api/views/__init__.py:1230 msgid "Credential types that are in use cannot be deleted" msgstr "无法删除正在使用中的凭证类型" #: awx/api/views/__init__.py:1381 msgid "External Credential Test" msgstr "外部凭证测试" #: awx/api/views/__init__.py:1408 msgid "Credential Input Source Detail" msgstr "凭证输入源详情" #: awx/api/views/__init__.py:1416 awx/api/views/__init__.py:1424 msgid "Credential Input Sources" msgstr "凭证输入源" #: awx/api/views/__init__.py:1439 msgid "External Credential Type Test" msgstr "外部凭证类型测试" #: awx/api/views/__init__.py:1497 msgid "The inventory for this host is already being deleted." msgstr "此主机的清单已经被删除。" #: awx/api/views/__init__.py:1614 msgid "SSLError while trying to connect to {}" msgstr "尝试连接到 {} 时出现 SSLError" #: awx/api/views/__init__.py:1616 msgid "Request to {} timed out." msgstr "请求 {} 超时。" #: awx/api/views/__init__.py:1618 msgid "Unknown exception {} while trying to GET {}" msgstr "尝试 GET {} 时出现未知异常 {}" #: awx/api/views/__init__.py:1622 msgid "" "Unauthorized access. Please check your Insights Credential username and " "password." msgstr "未授权访问。请检查您的 Insights 用户名和密码。" #: awx/api/views/__init__.py:1626 msgid "" "Failed to access the Insights API at URL {}. Server responded with {} status " "code and message {}" msgstr "无法通过 URL {} 访问 Insights API。服务器以 {} 状态代码和消息 {} 作为响应" #: awx/api/views/__init__.py:1635 msgid "Expected JSON response from Insights at URL {} but instead got {}" msgstr "访问 URL {} 时来自 Insights 的预期 JSON 响应,但实际为 {}" #: awx/api/views/__init__.py:1653 msgid "Could not translate Insights system ID {} into an Insights platform ID." msgstr "无法将 Insights 系统 ID {} 转换为 Insights 平台 ID。" #: awx/api/views/__init__.py:1695 msgid "This host is not recognized as an Insights host." msgstr "此主机不被识别为 Insights 主机。" #: awx/api/views/__init__.py:1703 msgid "The Insights Credential for \"{}\" was not found." msgstr "未找到 \"{}\" 的 Insights 凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:1782 msgid "Cyclical Group association." msgstr "周期性组关联。" #: awx/api/views/__init__.py:1948 msgid "Inventory subset argument must be a string." msgstr "清单子集参数必须是字符串。" #: awx/api/views/__init__.py:1952 msgid "Subset does not use any supported syntax." msgstr "子集未使用任何支持的语法。" #: awx/api/views/__init__.py:2002 msgid "Inventory Source List" msgstr "清单源列表" #: awx/api/views/__init__.py:2014 msgid "Inventory Sources Update" msgstr "清单源更新" #: awx/api/views/__init__.py:2047 msgid "Could not start because `can_update` returned False" msgstr "无法启动,因为 `can_update` 返回 False" #: awx/api/views/__init__.py:2055 msgid "No inventory sources to update." msgstr "没有需要更新的清单源。" #: awx/api/views/__init__.py:2077 msgid "Inventory Source Schedules" msgstr "清单源计划" #: awx/api/views/__init__.py:2104 msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}." msgstr "只有源是 {} 之一时才能分配通知模板。" #: awx/api/views/__init__.py:2202 msgid "Source already has credential assigned." msgstr "源已经分配有凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:2350 msgid "'credentials' cannot be used in combination with 'extra_credentials'." msgstr "'credentials' 无法与 'extra_credentials' 结合使用。" #: awx/api/views/__init__.py:2368 msgid "Incorrect type. Expected a list received {}." msgstr "类型不正确。预期为列表,收到的是 {}。" #: awx/api/views/__init__.py:2466 msgid "Job Template Schedules" msgstr "作业模板计划" #: awx/api/views/__init__.py:2515 msgid "Field '{}' is missing from survey spec." msgstr "问卷调查规格中缺少字段 '{}'。" #: awx/api/views/__init__.py:2517 msgid "Expected {} for field '{}', received {} type." msgstr "字段 '{}' 预期为 {},收到的是 {} 类型。" #: awx/api/views/__init__.py:2521 msgid "'spec' doesn't contain any items." msgstr "'spec' 不包含任何项。" #: awx/api/views/__init__.py:2535 #, python-format msgid "Survey question %s is not a json object." msgstr "问卷调查问题 %s 不是 json 对象。" #: awx/api/views/__init__.py:2538 #, python-brace-format msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}" msgstr "问卷调查问题 {idx} 中缺少 '{field_name}'" #: awx/api/views/__init__.py:2548 #, python-brace-format msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}." msgstr "问卷调查问题 {idx} 中的 '{field_name}' 预期为 {type_label}。" #: awx/api/views/__init__.py:2552 #, python-format msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s." msgstr "问卷调查问题 %(survey)s 中的 'variable' '%(item)s' 重复。" #: awx/api/views/__init__.py:2562 #, python-brace-format msgid "" "'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of " "'{allowed_types}' allowed question types." msgstr "问卷调查问题 {idx} 中的 '{survey_item[type]}' 不是 '{allowed_types}' 允许的问题类型之一。" #: awx/api/views/__init__.py:2572 #, python-brace-format msgid "" "Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be " "{type_label}." msgstr "问卷调查问题 {idx} 中的默认值 {survey_item[default]} 预期为 {type_label}。" #: awx/api/views/__init__.py:2582 #, python-brace-format msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer." msgstr "问卷调查问题 {idx} 中的 {min_or_max} 限制预期为整数。" #: awx/api/views/__init__.py:2592 #, python-brace-format msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices." msgstr "类型为 {survey_item[type]} 的问卷调查问题 {idx} 必须指定选择。" #: awx/api/views/__init__.py:2606 msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value." msgstr "多项选择(单选)只能有一个默认值。" #: awx/api/views/__init__.py:2610 msgid "Default choice must be answered from the choices listed." msgstr "默认的选择必须从列出的选择中回答。" #: awx/api/views/__init__.py:2619 #, python-brace-format msgid "" "$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey " "question {idx} is type {survey_item[type]}." msgstr "$encrypted$ 是密码问题默认值的保留关键字,问卷调查问题 {idx} 的类型是 {survey_item[type]}。" #: awx/api/views/__init__.py:2633 #, python-brace-format msgid "" "$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in " "position {idx}." msgstr "$encrypted$ 是一个保留关键字,可能无法用于位置 {idx} 中的新默认值。" #: awx/api/views/__init__.py:2705 #, python-brace-format msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials." msgstr "无法分配多个 {credential_type} 凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:2709 msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`." msgstr "无法分配种类为 `{}` 的凭证。" #: awx/api/views/__init__.py:2726 msgid "Extra credentials must be network or cloud." msgstr "额外凭证必须是网络或云。" #: awx/api/views/__init__.py:2748 msgid "Maximum number of labels for {} reached." msgstr "已达到 {} 的最大标签数。" #: awx/api/views/__init__.py:2871 msgid "No matching host could be found!" msgstr "无法找到匹配的主机!" #: awx/api/views/__init__.py:2874 msgid "Multiple hosts matched the request!" msgstr "多个主机与请求匹配!" #: awx/api/views/__init__.py:2879 msgid "Cannot start automatically, user input required!" msgstr "无法自动启动,需要用户输入!" #: awx/api/views/__init__.py:2887 msgid "Host callback job already pending." msgstr "主机回调作业已经待处理。" #: awx/api/views/__init__.py:2903 awx/api/views/__init__.py:3664 msgid "Error starting job!" msgstr "启动作业出错!" #: awx/api/views/__init__.py:3027 awx/api/views/__init__.py:3047 msgid "Cycle detected." msgstr "检测到循环。" #: awx/api/views/__init__.py:3039 msgid "Relationship not allowed." msgstr "不允许使用关系。" #: awx/api/views/__init__.py:3268 msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template." msgstr "无法重新启动从作业模板中孤立的分片工作流作业。" #: awx/api/views/__init__.py:3270 msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed." msgstr "分片计数发生变化后无法重新启动分片工作流作业。" #: awx/api/views/__init__.py:3303 msgid "Workflow Job Template Schedules" msgstr "工作流作业模板计划" #: awx/api/views/__init__.py:3446 awx/api/views/__init__.py:4087 msgid "Superuser privileges needed." msgstr "需要超级用户权限。" #: awx/api/views/__init__.py:3479 msgid "System Job Template Schedules" msgstr "系统作业模板计划" #: awx/api/views/__init__.py:3647 #, python-brace-format msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts." msgstr "在 {status_value} 主机上重试前等待作业完成。" #: awx/api/views/__init__.py:3652 #, python-brace-format msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available." msgstr "无法在 {status_value} 主机上重试,playbook 统计数据不可用。" #: awx/api/views/__init__.py:3657 #, python-brace-format msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts." msgstr "无法重新启动,因为以前的作业有 0 个 {status_value} 主机。" #: awx/api/views/__init__.py:3686 msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords." msgstr "无法创建计划,因为作业需要凭证密码。" #: awx/api/views/__init__.py:3691 msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method." msgstr "无法创建计划,因为作业是由旧方法启动的。" #: awx/api/views/__init__.py:3693 msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing." msgstr "无法创建计划,因为缺少相关资源。" #: awx/api/views/__init__.py:3748 msgid "Job Host Summaries List" msgstr "作业主机摘要列表" #: awx/api/views/__init__.py:3802 msgid "Job Event Children List" msgstr "作业事件子级列表" #: awx/api/views/__init__.py:3818 msgid "Job Event Hosts List" msgstr "作业事件主机列表" #: awx/api/views/__init__.py:3833 msgid "Job Events List" msgstr "作业事件列表" #: awx/api/views/__init__.py:4044 msgid "Ad Hoc Command Events List" msgstr "临时命令事件列表" #: awx/api/views/__init__.py:4289 msgid "Delete not allowed while there are pending notifications" msgstr "在有待处理的通知时不允许删除" #: awx/api/views/__init__.py:4297 msgid "Notification Template Test" msgstr "通知模板测试" #: awx/api/views/__init__.py:4557 awx/api/views/__init__.py:4572 msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow." msgstr "用户没有批准或拒绝此工作流的权限。" #: awx/api/views/__init__.py:4559 awx/api/views/__init__.py:4574 msgid "This workflow step has already been approved or denied." msgstr "此工作流步骤已经被批准或拒绝。" #: awx/api/views/inventory.py:63 msgid "Inventory Update Events List" msgstr "清单更新事件列表" #: awx/api/views/inventory.py:90 msgid "Cannot delete inventory script." msgstr "无法删除清单脚本。" #: awx/api/views/inventory.py:149 #, python-brace-format msgid "{0}" msgstr "{0}" #: awx/api/views/metrics.py:30 msgid "Metrics" msgstr "指标" #: awx/api/views/mixin.py:46 msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running." msgstr "关联的工作流作业正在运行时无法删除作业资源。" #: awx/api/views/mixin.py:51 msgid "Cannot delete running job resource." msgstr "无法删除正在运行的作业资源。" #: awx/api/views/mixin.py:56 msgid "Job has not finished processing events." msgstr "作业还没有完成处理事件。" #: awx/api/views/mixin.py:153 msgid "Related job {} is still processing events." msgstr "相关的作业 {} 仍在处理事件。" #: awx/api/views/root.py:49 awx/templates/rest_framework/api.html:28 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: awx/api/views/root.py:59 awx/templates/rest_framework/api.html:4 msgid "AWX REST API" msgstr "AWX REST API" #: awx/api/views/root.py:72 msgid "API OAuth 2 Authorization Root" msgstr "API OAuth 2 授权根" #: awx/api/views/root.py:139 msgid "Version 2" msgstr "版本 2" #: awx/api/views/root.py:148 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: awx/api/views/root.py:180 awx/api/views/root.py:225 awx/conf/apps.py:10 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: awx/api/views/root.py:202 awx/api/views/root.py:308 msgid "Invalid License" msgstr "无效许可证" #: awx/api/views/root.py:207 msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)." msgstr "提供的凭证无效 (HTTP 401)。" #: awx/api/views/root.py:209 msgid "Unable to connect to proxy server." msgstr "无法连接到代理服务器。" #: awx/api/views/root.py:211 msgid "Could not connect to subscription service." msgstr "无法连接订阅服务。" #: awx/api/views/root.py:284 msgid "Invalid license data" msgstr "无效的许可证数据" #: awx/api/views/root.py:286 msgid "Missing 'eula_accepted' property" msgstr "缺少 'eula_accepted' 属性" #: awx/api/views/root.py:290 msgid "'eula_accepted' value is invalid" msgstr "'eula_accepted' 值无效" #: awx/api/views/root.py:293 msgid "'eula_accepted' must be True" msgstr "'eula_accepted' 必须为 True" #: awx/api/views/root.py:300 msgid "Invalid JSON" msgstr "无效的 JSON" #: awx/api/views/root.py:319 msgid "Invalid license" msgstr "无效的许可证" #: awx/api/views/root.py:327 msgid "Failed to remove license." msgstr "删除许可证失败。" #: awx/api/views/webhooks.py:143 msgid "Webhook previously received, aborting." msgstr "之前已收到 Webhook,正在中止。" #: awx/conf/conf.py:20 msgid "Bud Frogs" msgstr "Bud Frogs" #: awx/conf/conf.py:21 msgid "Bunny" msgstr "Bunny" #: awx/conf/conf.py:22 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: awx/conf/conf.py:23 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: awx/conf/conf.py:24 msgid "Default Cow" msgstr "Default Cow" #: awx/conf/conf.py:25 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: awx/conf/conf.py:26 msgid "Elephant in Snake" msgstr "Elephant in Snake" #: awx/conf/conf.py:27 msgid "Elephant" msgstr "Elephant" #: awx/conf/conf.py:28 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: awx/conf/conf.py:29 msgid "Hello Kitty" msgstr "Hello Kitty" #: awx/conf/conf.py:30 msgid "Kitty" msgstr "Kitty" #: awx/conf/conf.py:31 msgid "Luke Koala" msgstr "Luke Koala" #: awx/conf/conf.py:32 msgid "Meow" msgstr "Meow" #: awx/conf/conf.py:33 msgid "Milk" msgstr "Milk" #: awx/conf/conf.py:34 msgid "Moofasa" msgstr "Moofasa" #: awx/conf/conf.py:35 msgid "Moose" msgstr "Moose" #: awx/conf/conf.py:36 msgid "Ren" msgstr "Ren" #: awx/conf/conf.py:37 msgid "Sheep" msgstr "Sheep" #: awx/conf/conf.py:38 msgid "Small Cow" msgstr "Small Cow" #: awx/conf/conf.py:39 msgid "Stegosaurus" msgstr "Stegosaurus" #: awx/conf/conf.py:40 msgid "Stimpy" msgstr "Stimpy" #: awx/conf/conf.py:41 msgid "Super Milker" msgstr "Super Milker" #: awx/conf/conf.py:42 msgid "Three Eyes" msgstr "Three Eyes" #: awx/conf/conf.py:43 msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: awx/conf/conf.py:44 msgid "Turtle" msgstr "Turtle" #: awx/conf/conf.py:45 msgid "Tux" msgstr "Tux" #: awx/conf/conf.py:46 msgid "Udder" msgstr "Udder" #: awx/conf/conf.py:47 msgid "Vader Koala" msgstr "Vader Koala" #: awx/conf/conf.py:48 msgid "Vader" msgstr "Vader" #: awx/conf/conf.py:49 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: awx/conf/conf.py:52 msgid "Cow Selection" msgstr "Cow 选择" #: awx/conf/conf.py:53 msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs." msgstr "选择在运行作业时要用于 cowsay 的 cow。" #: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75 msgid "Cows" msgstr "Cow" #: awx/conf/conf.py:73 msgid "Example Read-Only Setting" msgstr "只读设置示例" #: awx/conf/conf.py:74 msgid "Example setting that cannot be changed." msgstr "无法更改的设置示例。" #: awx/conf/conf.py:90 msgid "Example Setting" msgstr "设置示例" #: awx/conf/conf.py:91 msgid "Example setting which can be different for each user." msgstr "每个用户之间可以各不相同的设置示例。" #: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:81 awx/conf/views.py:56 msgid "User" msgstr "用户" #: awx/conf/fields.py:63 awx/sso/fields.py:595 #, python-brace-format msgid "" "Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} " "instead." msgstr "预期为 None、True、False、字符串或字符串列表,但实际为 {input_type}。" #: awx/conf/fields.py:104 #, python-brace-format msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead." msgstr "预期为字符串列表,但实际为 {input_type}。" #: awx/conf/fields.py:105 #, python-brace-format msgid "{path} is not a valid path choice." msgstr "{path} 不是有效的路径选择。" #: awx/conf/fields.py:149 msgid "Enter a valid URL" msgstr "输入有效的 URL" #: awx/conf/fields.py:187 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid string." msgstr "\"{input}\" 不是有效字符串。" #: awx/conf/fields.py:202 #, python-brace-format msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead." msgstr "预期为最大长度为 2 的元组列表,但实际为 {input_type}。" #: awx/conf/registry.py:73 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:155 msgid "All" msgstr "所有" #: awx/conf/registry.py:74 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:156 msgid "Changed" msgstr "已更改" #: awx/conf/registry.py:82 msgid "User-Defaults" msgstr "User-Defaults" #: awx/conf/registry.py:143 msgid "This value has been set manually in a settings file." msgstr "此值已在设置文件中手动设置。" #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:46 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:56 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:72 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:87 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:100 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:106 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:126 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:132 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:145 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:157 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:166 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:172 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:184 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:191 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:233 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:251 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:79 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:97 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:112 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:127 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:143 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:156 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:173 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:189 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:200 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:216 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:237 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:259 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:285 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:299 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:323 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:343 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:360 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:374 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:398 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:411 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:430 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:466 awx/main/conf.py:24 #: awx/main/conf.py:33 awx/main/conf.py:43 awx/main/conf.py:53 #: awx/main/conf.py:65 awx/main/conf.py:78 awx/main/conf.py:91 #: awx/main/conf.py:116 awx/main/conf.py:129 awx/main/conf.py:142 #: awx/main/conf.py:154 awx/main/conf.py:162 awx/main/conf.py:173 #: awx/main/conf.py:405 awx/main/conf.py:830 awx/main/conf.py:840 #: awx/main/conf.py:852 msgid "System" msgstr "系统" #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:151 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:158 msgid "OtherSystem" msgstr "OtherSystem" #: awx/conf/views.py:48 msgid "Setting Categories" msgstr "设置类别" #: awx/conf/views.py:70 msgid "Setting Detail" msgstr "设置详情" #: awx/conf/views.py:162 msgid "Logging Connectivity Test" msgstr "日志记录连接测试" #: awx/main/access.py:66 #, python-format msgid "Required related field %s for permission check." msgstr "权限检查需要相关字段 %s。" #: awx/main/access.py:82 #, python-format msgid "Bad data found in related field %s." msgstr "相关字段 %s 中找到错误数据。" #: awx/main/access.py:331 msgid "License is missing." msgstr "缺少许可证。" #: awx/main/access.py:333 msgid "License has expired." msgstr "许可证已过期。" #: awx/main/access.py:341 #, python-format msgid "License count of %s instances has been reached." msgstr "已达到 %s 实例的许可证计数。" #: awx/main/access.py:343 #, python-format msgid "License count of %s instances has been exceeded." msgstr "已超过 %s 实例的许可证计数。" #: awx/main/access.py:345 msgid "Host count exceeds available instances." msgstr "主机计数超过可用实例。" #: awx/main/access.py:363 awx/main/access.py:372 #, python-format msgid "" "You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your " "organization. Contact your System Administrator for assistance." msgstr "您已经达到您的机构允许的最大 %s 主机数。请联系系统管理员寻求帮助。" #: awx/main/access.py:927 msgid "Unable to change inventory on a host." msgstr "无法更改主机上的清单。" #: awx/main/access.py:948 awx/main/access.py:990 msgid "Cannot associate two items from different inventories." msgstr "无法将两个项与不同的清单关联。" #: awx/main/access.py:978 msgid "Unable to change inventory on a group." msgstr "无法更改组上的清单。" #: awx/main/access.py:1264 msgid "Unable to change organization on a team." msgstr "无法更改团队上的机构。" #: awx/main/access.py:1280 msgid "The {} role cannot be assigned to a team" msgstr "无法为团队分配 {} 角色" #: awx/main/access.py:1474 msgid "Insufficient access to Job Template credentials." msgstr "对作业模板凭证的访问权限不足。" #: awx/main/access.py:1639 awx/main/access.py:2063 msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user." msgstr "作业是使用其他用户提供的机密提示启动的。" #: awx/main/access.py:1648 msgid "Job has been orphaned from its job template and organization." msgstr "作业已从其作业模板和机构中孤立。" #: awx/main/access.py:1650 msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to." msgstr "作业启动时带有您无法访问的提示字段。" #: awx/main/access.py:1652 msgid "" "Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin " "permissions required." msgstr "作业以未知的提示字段启动。需要机构管理员权限。" #: awx/main/access.py:2053 msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts." msgstr "工作流作业启动时显示未知提示。" #: awx/main/access.py:2065 msgid "Job was launched with prompts you lack access to." msgstr "作业启动时显示您无法访问的提示。" #: awx/main/access.py:2067 msgid "Job was launched with prompts no longer accepted." msgstr "作业启动时显示不再接受的提示。" #: awx/main/access.py:2079 msgid "" "You do not have permission to the workflow job resources required for " "relaunch." msgstr "您没有权限访问重新启动所需的工作流作业资源。" #: awx/main/apps.py:8 msgid "Main" msgstr "主要" #: awx/main/conf.py:22 msgid "Enable Activity Stream" msgstr "启用活动流" #: awx/main/conf.py:23 msgid "Enable capturing activity for the activity stream." msgstr "为活动流启用捕获活动。" #: awx/main/conf.py:31 msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync" msgstr "为清单同步启用活动流" #: awx/main/conf.py:32 msgid "" "Enable capturing activity for the activity stream when running inventory " "sync." msgstr "在运行清单同步时,为活动流启用捕获活动。" #: awx/main/conf.py:40 msgid "All Users Visible to Organization Admins" msgstr "机构管理员可见所有用户" #: awx/main/conf.py:41 msgid "" "Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even " "those not associated with their Organization." msgstr "控制任何机构管理员是否可查看所有用户和团队,甚至包括与其机构没有关联的用户和团队。" #: awx/main/conf.py:50 msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams" msgstr "机构管理员可以管理用户和团队" #: awx/main/conf.py:51 msgid "" "Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and " "manage users and teams. You may want to disable this ability if you are " "using an LDAP or SAML integration." msgstr "控制机构管理员是否具有创建和管理用户和团队的权限。如果您使用 LDAP 或 SAML 集成,您可能需要禁用此功能。" #: awx/main/conf.py:62 msgid "Base URL of the Tower host" msgstr "Tower 主机的基本 URL" #: awx/main/conf.py:63 msgid "" "This setting is used by services like notifications to render a valid url to " "the Tower host." msgstr "此设置供通知类的服务用来为 Tower 主机呈现有效的 URL。" #: awx/main/conf.py:72 msgid "Remote Host Headers" msgstr "远程主机标头" #: awx/main/conf.py:73 msgid "" "HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. " "Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if " "behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the " "Adminstrator guide for more details." msgstr "为确定远程主机名或 IP 而搜索的 HTTP 标头和元键。如果位于反向代理后端,请将其他项添加到此列表,如 \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\"。请参阅管理员指南的“代理支持”部分以了解更多详情。" #: awx/main/conf.py:85 msgid "Proxy IP Whitelist" msgstr "代理 IP 白名单" #: awx/main/conf.py:86 msgid "" "If Tower is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to " "whitelist the proxy IP addresses from which Tower should trust custom " "REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the " "default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted " "unconditionally')" msgstr "如果 Tower 位于反向代理/负载均衡器后端,则使用此设置可将 Tower 应该信任自定义 REMOTE_HOST_HEADERS 标头值的代理服务器 IP 地址列入白名单。如果此设置为空列表(默认设置),则将无条件地信任由 REMOTE_HOST_HEADERS 指定的标头。" #: awx/main/conf.py:112 msgid "License" msgstr "许可证" #: awx/main/conf.py:113 msgid "" "The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/" "v2/config/ to update or change the license." msgstr "许可证控制启用哪些特性和功能。使用 /api/v2/config/ 来更新或更改许可证。" #: awx/main/conf.py:127 msgid "Red Hat customer username" msgstr "红帽客户用户名" #: awx/main/conf.py:128 msgid "" "This username is used to retrieve license information and to send Automation " "Analytics" msgstr "此用户名用于检索许可证信息并发送自动化分析" #: awx/main/conf.py:140 msgid "Red Hat customer password" msgstr "红帽客户密码" #: awx/main/conf.py:141 msgid "" "This password is used to retrieve license information and to send Automation " "Analytics" msgstr "此密码用于检索许可证信息并发送自动化分析" #: awx/main/conf.py:152 msgid "Automation Analytics upload URL." msgstr "自动化分析上传 URL。" #: awx/main/conf.py:153 msgid "" "This setting is used to to configure data collection for the Automation " "Analytics dashboard" msgstr "此设置用于为自动化分析仪表板配置数据收集" #: awx/main/conf.py:161 msgid "Unique identifier for an AWX/Tower installation" msgstr "AWX/Tower 安装的唯一标识符" #: awx/main/conf.py:170 msgid "Custom virtual environment paths" msgstr "自定义虚拟环境路径" #: awx/main/conf.py:171 msgid "" "Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /" "var/lib/awx/venv/). Enter one path per line." msgstr "(除了 /var/lib/awx/venv/ 之外)Tower 将在这些路径查找自定义虚拟环境。每行输入一个路径。" #: awx/main/conf.py:181 msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs" msgstr "允许用于临时作业的 Ansible 模块" #: awx/main/conf.py:182 msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs." msgstr "允许供临时作业使用的模块列表。" #: awx/main/conf.py:183 awx/main/conf.py:205 awx/main/conf.py:214 #: awx/main/conf.py:225 awx/main/conf.py:235 awx/main/conf.py:245 #: awx/main/conf.py:256 awx/main/conf.py:267 awx/main/conf.py:278 #: awx/main/conf.py:290 awx/main/conf.py:299 awx/main/conf.py:312 #: awx/main/conf.py:325 awx/main/conf.py:337 awx/main/conf.py:348 #: awx/main/conf.py:359 awx/main/conf.py:371 awx/main/conf.py:383 #: awx/main/conf.py:394 awx/main/conf.py:414 awx/main/conf.py:424 #: awx/main/conf.py:434 awx/main/conf.py:450 awx/main/conf.py:463 #: awx/main/conf.py:477 awx/main/conf.py:491 awx/main/conf.py:503 #: awx/main/conf.py:513 awx/main/conf.py:524 awx/main/conf.py:534 #: awx/main/conf.py:545 awx/main/conf.py:555 awx/main/conf.py:565 #: awx/main/conf.py:577 awx/main/conf.py:589 awx/main/conf.py:601 #: awx/main/conf.py:615 awx/main/conf.py:627 msgid "Jobs" msgstr "作业" #: awx/main/conf.py:192 msgid "Always" msgstr "始终" #: awx/main/conf.py:193 msgid "Never" msgstr "永不" #: awx/main/conf.py:194 msgid "Only On Job Template Definitions" msgstr "仅在作业模板定义中" #: awx/main/conf.py:197 msgid "When can extra variables contain Jinja templates?" msgstr "额外变量何时可以包含 Jinja 模板?" #: awx/main/conf.py:199 msgid "" "Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for " "--extra-vars. This poses a potential security risk where Tower users with " "the ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 " "templates to run arbitrary Python. It is recommended that this value be set " "to \"template\" or \"never\"." msgstr "Ansible 允许通过 Jinja2 模板语言为 --extra-vars 替换变量。这会带来潜在的安全风险,因为能够在作业启动时指定额外变量的 Tower 用户可使用 Jinja2 模板来运行任意 Python。建议将此值设为 \"template\" 或 \"never\"。" #: awx/main/conf.py:212 msgid "Enable job isolation" msgstr "启用作业隔离" #: awx/main/conf.py:213 msgid "" "Isolates an Ansible job from protected parts of the system to prevent " "exposing sensitive information." msgstr "将 Ansible 作业与系统受保护的部分隔离,以防止公开敏感信息。" #: awx/main/conf.py:221 msgid "Job execution path" msgstr "作业执行路径" #: awx/main/conf.py:222 msgid "" "The directory in which Tower will create new temporary directories for job " "execution and isolation (such as credential files and custom inventory " "scripts)." msgstr "Tower 将在此目录下为作业执行和隔离创建新临时目录(如凭证文件和自定义清单脚本)。" #: awx/main/conf.py:233 msgid "Paths to hide from isolated jobs" msgstr "向隔离作业隐藏的路径" #: awx/main/conf.py:234 msgid "" "Additional paths to hide from isolated processes. Enter one path per line." msgstr "向隔离进程隐藏的其他路径。每行输入一个路径。" #: awx/main/conf.py:243 msgid "Paths to expose to isolated jobs" msgstr "向隔离作业公开的路径" #: awx/main/conf.py:244 msgid "" "Whitelist of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated " "jobs. Enter one path per line." msgstr "要向隔离作业公开的原本隐藏的路径白名单。每行输入一个路径。" #: awx/main/conf.py:254 msgid "Verbosity level for isolated node management tasks" msgstr "隔离节点管理任务的详细程度" #: awx/main/conf.py:255 msgid "" "This can be raised to aid in debugging connection issues for isolated task " "execution" msgstr "可以提高此设置来帮助对隔离任务执行中的连接问题进行调试。" #: awx/main/conf.py:265 msgid "Isolated status check interval" msgstr "隔离状态检查间隔" #: awx/main/conf.py:266 msgid "" "The number of seconds to sleep between status checks for jobs running on " "isolated instances." msgstr "在隔离实例中运行的任务的状态检查间休眠的秒数。" #: awx/main/conf.py:275 msgid "Isolated launch timeout" msgstr "隔离启动超时" #: awx/main/conf.py:276 msgid "" "The timeout (in seconds) for launching jobs on isolated instances. This " "includes the time needed to copy source control files (playbooks) to the " "isolated instance." msgstr "在隔离的实例中启动作业的超时时间(以秒为单位)。这包括将源控制文件 (playbook) 复制到隔离实例所需的时间。" #: awx/main/conf.py:287 msgid "Isolated connection timeout" msgstr "隔离连接超时" #: awx/main/conf.py:288 msgid "" "Ansible SSH connection timeout (in seconds) to use when communicating with " "isolated instances. Value should be substantially greater than expected " "network latency." msgstr "与隔离的实例通信时使用的 Ansible SSH 连接超时(以秒为单位)。值应显著大于预期的网络延迟。" #: awx/main/conf.py:297 msgid "Isolated host key checking" msgstr "隔离主机密钥检查" #: awx/main/conf.py:298 msgid "" "When set to True, AWX will enforce strict host key checking for " "communication with isolated nodes." msgstr "当设置为 True 时,AWX 将针对与隔离的节点进行通信实行严格的主机密钥检查。" #: awx/main/conf.py:308 msgid "Generate RSA keys for isolated instances" msgstr "为隔离的实例生成 RSA 密钥" #: awx/main/conf.py:309 msgid "" "If set, a random RSA key will be generated and distributed to isolated " "instances. To disable this behavior and manage authentication for isolated " "instances outside of Tower, disable this setting." msgstr "如果设置,将生成随机 RSA 密钥并将其分发到隔离的实例。要禁用此行为并管理 Tower 之外的隔离实例的身份验证,请禁用此设置。" #: awx/main/conf.py:323 awx/main/conf.py:324 msgid "The RSA private key for SSH traffic to isolated instances" msgstr "到隔离实例的 SSH 流量的 RSA 私钥" #: awx/main/conf.py:335 awx/main/conf.py:336 msgid "The RSA public key for SSH traffic to isolated instances" msgstr "到隔离实例的 SSH 流量的 RSA 公钥" #: awx/main/conf.py:345 msgid "Enable detailed resource profiling on all playbook runs" msgstr "启用所有 playbook 运行的详细资源分析" #: awx/main/conf.py:346 msgid "" "If set, detailed resource profiling data will be collected on all jobs. This " "data can be gathered with `sosreport`." msgstr "如果设置,将收集所有作业的详细资源分析数据。这些数据可使用 `sosreport` 进行收集。" #: awx/main/conf.py:356 msgid "Interval (in seconds) between polls for cpu usage." msgstr "cpu 用量轮询间隔(以秒为单位)。" #: awx/main/conf.py:357 msgid "" "Interval (in seconds) between polls for cpu usage. Setting this lower than " "the default will affect playbook performance." msgstr "cpu 用量轮询间隔(以秒为单位)。此设置低于默认值会影响 playbook 性能。" #: awx/main/conf.py:368 msgid "Interval (in seconds) between polls for memory usage." msgstr "内存用量轮询间隔(以秒为单位)。" #: awx/main/conf.py:369 msgid "" "Interval (in seconds) between polls for memory usage. Setting this lower " "than the default will affect playbook performance." msgstr "内存用量轮询间隔(以秒为单位)。此设置低于默认值会影响 playbook 性能。" #: awx/main/conf.py:380 msgid "Interval (in seconds) between polls for PID count." msgstr "PID 计数轮询间隔(以秒为单位)。" #: awx/main/conf.py:381 msgid "" "Interval (in seconds) between polls for PID count. Setting this lower than " "the default will affect playbook performance." msgstr "PID 计数轮询间隔(以秒为单位)。此设置低于默认值会影响 playbook 的性能。" #: awx/main/conf.py:392 msgid "Extra Environment Variables" msgstr "额外环境变量" #: awx/main/conf.py:393 msgid "" "Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, " "project updates, and notification sending." msgstr "为 playbook 运行、库存更新、项目更新和通知发送设置的额外环境变量。" #: awx/main/conf.py:403 msgid "Gather data for Automation Analytics" msgstr "为自动化分析收集数据" #: awx/main/conf.py:404 msgid "Enables Tower to gather data on automation and send it to Red Hat." msgstr "允许 Tower 收集自动化数据并将其发送给红帽。" #: awx/main/conf.py:412 msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity" msgstr "以更高的详细程度运行项目更新" #: awx/main/conf.py:413 msgid "" "Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used " "for project updates." msgstr "将 CLI -vvv 标记添加到用于项目更新的 project_update.yml 的 ansible-playbook 运行。" #: awx/main/conf.py:422 msgid "Enable Role Download" msgstr "启用角色下载" #: awx/main/conf.py:423 msgid "" "Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for " "SCM projects." msgstr "允许从 SCM 项目的 requirements.yml 文件中动态下载角色。" #: awx/main/conf.py:432 msgid "Enable Collection(s) Download" msgstr "启用集合下载" #: awx/main/conf.py:433 msgid "" "Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file " "for SCM projects." msgstr "允许从 SCM 项目的 requirements.yml 文件中动态下载集合。" #: awx/main/conf.py:443 msgid "Primary Galaxy Server URL" msgstr "主 Galaxy 服务器 URL" #: awx/main/conf.py:445 msgid "" "For organizations that run their own Galaxy service, this gives the option " "to specify a host as the primary galaxy server. Requirements will be " "downloaded from the primary if the specific role or collection is available " "there. If the content is not avilable in the primary, or if this field is " "left blank, it will default to galaxy.ansible.com." msgstr "对于运行其自己的 Galaxy 服务的机构,这提供了将主机指定为主 galaxy 服务器的选项。如果特定角色或集合可用,则需要从主服务器下载这些要求。如果内容在主服务器中不可用,或者此字段留空,则默认为 galaxy.ansible.com。" #: awx/main/conf.py:459 msgid "Primary Galaxy Server Username" msgstr "主 Galaxy 服务器用户名" #: awx/main/conf.py:460 msgid "" "For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible " "Galaxy. The username to use for basic authentication against the Galaxy " "instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN." msgstr "适用于以高于公共 Ansible Galaxy 的优先级使用 galaxy 服务器的情况。用于针对 Galaxy 实例进行基本身份验证的用户名,与 PRIMARY_GALAXY_TOKEN 相互排斥。" #: awx/main/conf.py:473 msgid "Primary Galaxy Server Password" msgstr "主 Galaxy 服务器密码" #: awx/main/conf.py:474 msgid "" "For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible " "Galaxy. The password to use for basic authentication against the Galaxy " "instance, this is mutually exclusive with PRIMARY_GALAXY_TOKEN." msgstr "适用于以高于公共 Ansible Galaxy 的优先级使用 galaxy 服务器的情况。用于针对 Galaxy 实例进行基本身份验证的密码,与 PRIMARY_GALAXY_TOKEN 相互排斥。" #: awx/main/conf.py:487 msgid "Primary Galaxy Server Token" msgstr "主 Galaxy 服务器令牌" #: awx/main/conf.py:488 msgid "" "For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible " "Galaxy. The token to use for connecting with the Galaxy instance, this is " "mutually exclusive with corresponding username and password settings." msgstr "适用于以高于公共 Ansible Galaxy 的优先级使用 galaxy 服务器的情况。用于连接 Galaxy 实例的令牌,与对应的用户名和密码设置相互排斥。" #: awx/main/conf.py:500 msgid "Primary Galaxy Authentication URL" msgstr "主 Galaxy 身份验证 URL" #: awx/main/conf.py:501 msgid "" "For using a galaxy server at higher precedence than the public Ansible " "Galaxy. The token_endpoint of a Keycloak server." msgstr "适用于以高于公共 Ansible Galaxy 的优先级使用 galaxy 服务器的情况。Keycloak 服务器的 token_endpoint。" #: awx/main/conf.py:511 msgid "Allow Access to Public Galaxy" msgstr "允许访问公共 Galaxy" #: awx/main/conf.py:512 msgid "" "Allow or deny access to the public Ansible Galaxy during project updates." msgstr "在项目更新期间允许或拒绝访问公共 Ansible Galaxy。" #: awx/main/conf.py:521 msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification" msgstr "忽略 Ansible Galaxy SSL 证书验证" #: awx/main/conf.py:522 msgid "" "If set to true, certificate validation will not be done wheninstalling " "content from any Galaxy server." msgstr "如果设为 true,则在从任何 Galaxy 服务器安装内容时将不执行证书验证。" #: awx/main/conf.py:532 msgid "Standard Output Maximum Display Size" msgstr "标准输出最大显示大小" #: awx/main/conf.py:533 msgid "" "Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the " "output be downloaded." msgstr "要求下载输出前显示的最大标准输出大小(以字节为单位)。" #: awx/main/conf.py:542 msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size" msgstr "作业事件标准输出最大显示大小" #: awx/main/conf.py:544 msgid "" "Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad " "hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated." msgstr "为单个作业或临时命令事件显示的最大标准输出大小(以字节为单位)。`stdout` 在截断时会以 `…` 结束。" #: awx/main/conf.py:553 msgid "Maximum Scheduled Jobs" msgstr "最多调度作业" #: awx/main/conf.py:554 msgid "" "Maximum number of the same job template that can be waiting to run when " "launching from a schedule before no more are created." msgstr "从计划启动时可以等待运行的同一作业模板的最大数量,此后不再创建更多模板。" #: awx/main/conf.py:563 msgid "Ansible Callback Plugins" msgstr "Ansible 回调插件" #: awx/main/conf.py:564 msgid "" "List of paths to search for extra callback plugins to be used when running " "jobs. Enter one path per line." msgstr "用于搜索供运行作业时使用的额外回调插件的路径列表。每行输入一个路径。" #: awx/main/conf.py:574 msgid "Default Job Timeout" msgstr "默认作业超时" #: awx/main/conf.py:575 msgid "" "Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate " "that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job " "template will override this." msgstr "允许运行作业的最长时间(以秒为单位)。使用 0 值表示不应应用超时。在单个作业模板中设置的超时会覆写此值。" #: awx/main/conf.py:586 msgid "Default Inventory Update Timeout" msgstr "默认清单更新超时" #: awx/main/conf.py:587 msgid "" "Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to " "indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual " "inventory source will override this." msgstr "允许运行清单更新的最长时间(以秒为单位)。使用 0 值表示不应应用超时。在单个清单源中设置的超时会覆写此值。" #: awx/main/conf.py:598 msgid "Default Project Update Timeout" msgstr "默认项目更新超时" #: awx/main/conf.py:599 msgid "" "Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to " "indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual " "project will override this." msgstr "允许运行项目更新的最长时间(以秒为单位)。使用 0 值表示不应应用超时。在单个项目中设置的超时会覆写此值。" #: awx/main/conf.py:610 msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout" msgstr "每个主机 Ansible 事实缓存超时" #: awx/main/conf.py:611 msgid "" "Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid " "since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be " "accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of " "ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no " "timeout should be imposed." msgstr "存储的 Ansible 事实自上次修改后被视为有效的最长时间(以秒为单位)。只有有效且未过时的事实才会被 playbook 访问。注意,这不会影响从数据库中删除 ansible_facts。使用 0 值表示不应应用超时。" #: awx/main/conf.py:624 msgid "Maximum number of forks per job." msgstr "每个作业的最大 fork 数量。" #: awx/main/conf.py:625 msgid "" "Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an " "error. When set to 0, no limit is applied." msgstr "在保存作业模板时带有比这个数量更多的 fork 会出错。如果设置为 0,则代表没有限制。" #: awx/main/conf.py:636 msgid "Logging Aggregator" msgstr "日志记录聚合器" #: awx/main/conf.py:637 msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to." msgstr "外部日志发送到的主机名/IP。" #: awx/main/conf.py:638 awx/main/conf.py:649 awx/main/conf.py:661 #: awx/main/conf.py:671 awx/main/conf.py:683 awx/main/conf.py:698 #: awx/main/conf.py:710 awx/main/conf.py:719 awx/main/conf.py:729 #: awx/main/conf.py:741 awx/main/conf.py:752 awx/main/conf.py:764 #: awx/main/conf.py:777 awx/main/conf.py:787 awx/main/conf.py:799 #: awx/main/conf.py:810 awx/main/conf.py:820 msgid "Logging" msgstr "日志记录" #: awx/main/conf.py:646 msgid "Logging Aggregator Port" msgstr "日志记录聚合器端口" #: awx/main/conf.py:647 msgid "" "Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in " "Logging Aggregator)." msgstr "将日志发送到的日志记录聚合器上的端口(如果需要且未在日志聚合器中提供)。" #: awx/main/conf.py:659 msgid "Logging Aggregator Type" msgstr "日志记录聚合器类型" #: awx/main/conf.py:660 msgid "Format messages for the chosen log aggregator." msgstr "所选日志聚合器的格式消息。" #: awx/main/conf.py:669 msgid "Logging Aggregator Username" msgstr "日志记录聚合器用户名" #: awx/main/conf.py:670 msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)." msgstr "外部日志聚合器的用户名(如果需要。只支持 HTTP/s)。" #: awx/main/conf.py:681 msgid "Logging Aggregator Password/Token" msgstr "日志记录聚合器密码/令牌" #: awx/main/conf.py:682 msgid "" "Password or authentication token for external log aggregator (if required; " "HTTP/s only)." msgstr "外部日志聚合器的密码或身份验证令牌(如果需要。HTTP/s)。" #: awx/main/conf.py:691 msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form" msgstr "将数据发送到日志聚合器表单的日志记录器" #: awx/main/conf.py:692 msgid "" "List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include " "any or all of: \n" "awx - service logs\n" "activity_stream - activity stream records\n" "job_events - callback data from Ansible job events\n" "system_tracking - facts gathered from scan jobs." msgstr "将 HTTP 日志发送到收集器的日志记录器列表,其中包括以下任意一种或全部:\n" "awx - 服务日志\n" "activity_stream - 活动流记录\n" "job_events - Ansible 作业事件的回调数据\n" "system_tracking - 从扫描作业收集的事实。" #: awx/main/conf.py:705 msgid "Log System Tracking Facts Individually" msgstr "单独记录系统跟踪事实" #: awx/main/conf.py:706 msgid "" "If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or " "other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. " "If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater " "efficiency in fact processing." msgstr "如果设置,则会为扫描中找到的每个软件包、服务或其他项发送系统跟踪事实,以便提高搜索查询的粒度。如果未设置,则将以单一字典形式发送事实,从而提高事实处理的效率。" #: awx/main/conf.py:717 msgid "Enable External Logging" msgstr "启用外部日志记录" #: awx/main/conf.py:718 msgid "Enable sending logs to external log aggregator." msgstr "启用将日志发送到外部日志聚合器。" #: awx/main/conf.py:727 msgid "Cluster-wide Tower unique identifier." msgstr "集群范围的 Tower 唯一标识符。" #: awx/main/conf.py:728 msgid "Useful to uniquely identify Tower instances." msgstr "用于唯一标识 Tower 实例。" #: awx/main/conf.py:737 msgid "Logging Aggregator Protocol" msgstr "日志记录聚合器协议" #: awx/main/conf.py:738 msgid "" "Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS " "unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname." msgstr "用于与日志聚合器通信的协议。HTTPS/HTTP 假设 HTTPS,除非在日志记录聚合器主机名中明确使用 http://。" #: awx/main/conf.py:748 msgid "TCP Connection Timeout" msgstr "TCP 连接超时" #: awx/main/conf.py:749 msgid "" "Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to " "timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols." msgstr "与外部日志聚合器的 TCP 连接超时的秒数。适用于 HTTPS 和 TCP 日志聚合器协议。" #: awx/main/conf.py:759 msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification" msgstr "启用/禁用 HTTPS 证书验证" #: awx/main/conf.py:760 msgid "" "Flag to control enable/disable of certificate verification when " "LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, Tower's log handler will " "verify certificate sent by external log aggregator before establishing " "connection." msgstr "当 LOG_aggregator_PROTOCOL 为 \"https\" 时,用来控制证书启用/禁用证书验证的标记。如果启用,Tower 的日志处理程序会在建立连接前验证外部日志聚合器发送的证书。" #: awx/main/conf.py:772 msgid "Logging Aggregator Level Threshold" msgstr "日志记录聚合器级别阈值" #: awx/main/conf.py:773 msgid "" "Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are " "DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the " "threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx." "anlytics ignore this setting)" msgstr "日志处理程序使用的级别阈值。从最低到最高的严重性为:DEBUG、INFO、WARNING、ERROR、CRITICAL。日志处理程序会忽略严重性低于阈值的消息。(类别 awx.anlytics 下的消息会忽略此设置)" #: awx/main/conf.py:785 msgid "Enabled external log aggregation auditing" msgstr "启用外部日志聚合审核" #: awx/main/conf.py:786 msgid "" "When enabled, all external logs emitted by Tower will also be written to /" "var/log/tower/external.log. This is an experimental setting intended to be " "used for debugging external log aggregation issues (and may be subject to " "change in the future)." msgstr "启用后,Tower 发出的所有外部日志也会写入 /var/log/tower/external.log。这是一个实验性设置,用于调试外部日志聚合问题(将来可能会有变化)。" #: awx/main/conf.py:795 msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)" msgstr "外部日志聚合的最大磁盘持久性存储(以 GB 为单位)" #: awx/main/conf.py:796 msgid "" "Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log " "aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace " "setting." msgstr "外部日志聚合器停机时要保存的数据量(以 GB 为单位)(默认为 1),与 rsyslogd queue.maxdiskspace 设置相同。" #: awx/main/conf.py:806 msgid "File system location for rsyslogd disk persistence" msgstr "rsyslogd 磁盘持久存储在文件系统中的位置" #: awx/main/conf.py:807 msgid "" "Location to persist logs that should be retried after an outage of the " "external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the " "rsyslogd queue.spoolDirectory setting." msgstr "在外部日志聚合器停止工作后,重试的持久性日志的位置(默认为 /var/lib/awx)。与 rsyslogd queue.spoolDirectory 的设置相同。" #: awx/main/conf.py:817 msgid "Enable rsyslogd debugging" msgstr "启用 rsyslogd 调试" #: awx/main/conf.py:818 msgid "" "Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging " "connection issues for external log aggregation." msgstr "为 rsyslogd 启用高度详细调试。用于调试外部日志聚合的连接问题。" #: awx/main/conf.py:828 msgid "Message Durability" msgstr "消息持续时间" #: awx/main/conf.py:829 msgid "" "When set (the default), underlying queues will be persisted to disk. " "Disable this to enable higher message bus throughput." msgstr "如果设置(默认值),底层队列将保留到磁盘中。禁用此设置可启用更高消息总线吞吐量。" #: awx/main/conf.py:838 msgid "Last gather date for Automation Analytics." msgstr "为自动化分析收集的最新数据" #: awx/main/conf.py:848 msgid "Automation Analytics Gather Interval" msgstr "自动化分析收集间隔" #: awx/main/conf.py:849 msgid "Interval (in seconds) between data gathering." msgstr "收集数据间的间隔(以秒为单位)。" #: awx/main/conf.py:871 awx/sso/conf.py:1239 msgid "\n" msgstr "\n" #: awx/main/conf.py:892 msgid "" "A URL for Primary Galaxy must be defined before disabling public Galaxy." msgstr "在禁用公共 Galaxy 之前,必须定义主 Galaxy 的 URL。" #: awx/main/conf.py:912 msgid "Cannot provide field if PRIMARY_GALAXY_URL is not set." msgstr "如果未设置 PRIMARY_Galaxy_URL,则无法提供字段。" #: awx/main/conf.py:925 #, python-brace-format msgid "" "Galaxy server settings are not available until Ansible {min_version}, you " "are running {current_version}." msgstr "在 Ansible {min_version} 之前,Galaxy 服务器设置不可用,您正在运行 {current_version}。" #: awx/main/conf.py:934 msgid "" "Setting Galaxy token and authentication URL is mutually exclusive with " "username and password." msgstr "设置 Galaxy 令牌和验证 URL 与用户名和密码相互排斥。" #: awx/main/conf.py:937 msgid "If authenticating via username and password, both must be provided." msgstr "如果通过用户名和密码进行身份验证,则必须提供两者。" #: awx/main/conf.py:943 msgid "" "If authenticating via token, both token and authentication URL must be " "provided." msgstr "如果通过令牌进行身份验证,则必须提供令牌和身份验证 URL。" #: awx/main/constants.py:17 msgid "Sudo" msgstr "Sudo" #: awx/main/constants.py:17 msgid "Su" msgstr "Su" #: awx/main/constants.py:17 msgid "Pbrun" msgstr "Pbrun" #: awx/main/constants.py:17 msgid "Pfexec" msgstr "Pfexec" #: awx/main/constants.py:18 msgid "DZDO" msgstr "DZDO" #: awx/main/constants.py:18 msgid "Pmrun" msgstr "Pmrun" #: awx/main/constants.py:18 msgid "Runas" msgstr "Runas" #: awx/main/constants.py:19 msgid "Enable" msgstr "启用" #: awx/main/constants.py:19 msgid "Doas" msgstr "Doas" #: awx/main/constants.py:19 msgid "Ksu" msgstr "Ksu" #: awx/main/constants.py:20 msgid "Machinectl" msgstr "Machinectl" #: awx/main/constants.py:20 msgid "Sesu" msgstr "Sesu" #: awx/main/constants.py:22 msgid "None" msgstr "无" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:16 msgid "CyberArk AIM URL" msgstr "CyberArk AIM URL" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:21 msgid "Application ID" msgstr "应用 ID" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:26 msgid "Client Key" msgstr "客户端密钥" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:32 msgid "Client Certificate" msgstr "客户端证书" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:38 msgid "Verify SSL Certificates" msgstr "验证 SSL 证书" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:44 msgid "Object Query" msgstr "对象查询" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:46 msgid "" "Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123" msgstr "对象的查找查询。例如:\"Safe=TestSafe;Object=testAccountName123\"" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:49 msgid "Object Query Format" msgstr "对象查询格式" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:55 msgid "Reason" msgstr "原因" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:57 msgid "" "Object request reason. This is only needed if it is required by the object's " "policy." msgstr "对象请求原因。只有对象策略要求时才需要此设置。" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:21 msgid "Vault URL (DNS Name)" msgstr "Vault URL(DNS 名称)" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:26 #: awx/main/models/credential/__init__.py:956 msgid "Client ID" msgstr "客户端 ID" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:35 #: awx/main/models/credential/__init__.py:965 msgid "Tenant ID" msgstr "租户 ID" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:39 msgid "Cloud Environment" msgstr "云环境" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:40 msgid "Specify which azure cloud environment to use." msgstr "指定要使用的云环境。" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:46 msgid "Secret Name" msgstr "机密名称" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:48 msgid "The name of the secret to look up." msgstr "要查找的机密的名称。" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:51 #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:47 msgid "Secret Version" msgstr "机密版本" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:53 #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:49 #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:67 msgid "" "Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version " "will be used)." msgstr "用于指定特定机密版本(如果留空,则会使用最新版本)。" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:18 msgid "Conjur URL" msgstr "Conjur URL" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:23 msgid "API Key" msgstr "API 密钥" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:28 awx/main/models/inventory.py:1018 msgid "Account" msgstr "帐户" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:32 #: awx/main/models/credential/__init__.py:598 #: awx/main/models/credential/__init__.py:654 #: awx/main/models/credential/__init__.py:712 #: awx/main/models/credential/__init__.py:785 #: awx/main/models/credential/__init__.py:834 #: awx/main/models/credential/__init__.py:860 #: awx/main/models/credential/__init__.py:887 #: awx/main/models/credential/__init__.py:947 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1020 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1051 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1101 msgid "Username" msgstr "用户名" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:36 msgid "Public Key Certificate" msgstr "公钥证书" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:42 msgid "Secret Identifier" msgstr "机密标识符" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:44 msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier" msgstr "机密的标识符,如 /some/identifier" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:19 msgid "Server URL" msgstr "服务器 URL" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:22 msgid "The URL to the HashiCorp Vault" msgstr "HashiCorp Vault 的 URL" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:25 #: awx/main/models/credential/__init__.py:986 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1003 msgid "Token" msgstr "令牌" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:28 msgid "The access token used to authenticate to the Vault server" msgstr "用于向 Vault 服务器进行身份验证的访问令牌" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:31 msgid "CA Certificate" msgstr "CA 证书" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:34 msgid "" "The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server" msgstr "用于验证 Vault 服务器 SSL 证书的 CA 证书" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:38 msgid "Path to Secret" msgstr "机密的路径" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:40 msgid "The path to the secret stored in the secret backend e.g, /some/secret/" msgstr "存储在机密后端的机密路径,如 /some/secret/" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:48 msgid "API Version" msgstr "API 版本" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:50 msgid "" "API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value " "lookups." msgstr "API v1 用于静态键/值查找。API v2 用于版本化的键/值查找。" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:55 msgid "Name of Secret Backend" msgstr "机密后端名称" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:57 msgid "" "The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the " "secret path will be used)." msgstr "kv 机密后端的名称(如果留空,将使用机密路径的第一个分段)。" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:60 #: awx/main/models/inventory.py:1023 msgid "Key Name" msgstr "密钥名称" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:62 msgid "The name of the key to look up in the secret." msgstr "在机密中查找的密钥名称。" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:65 msgid "Secret Version (v2 only)" msgstr "机密版本(仅限 v2)" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:74 msgid "Unsigned Public Key" msgstr "未签名的公钥" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:79 msgid "Role Name" msgstr "角色名称" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:81 msgid "The name of the role used to sign." msgstr "用于签名的角色的名称。" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:84 msgid "Valid Principals" msgstr "有效主体" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:86 msgid "" "Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should " "be signed for." msgstr "应该为之签署证书的有效主体(用户名或主机名)。" #: awx/main/fields.py:67 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']" msgstr "'{value}' 不是 ['{allowed_values}'] 之一" #: awx/main/fields.py:439 #, python-brace-format msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}" msgstr "{path} 在相对路径中提供了 {type},预期为 {expected_type}" #: awx/main/fields.py:444 #, python-brace-format msgid "{type} provided, expected {expected_type}" msgstr "提供了 {type},预期为 {expected_type}" #: awx/main/fields.py:449 #, python-brace-format msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})" msgstr "相对路径 {path} ({error}) 中的模式验证错误" #: awx/main/fields.py:558 #, python-format msgid "required for %s" msgstr "为 %s 所需" #: awx/main/fields.py:632 msgid "secret values must be of type string, not {}" msgstr "机密值必须是字符串类型,不能是 {}" #: awx/main/fields.py:667 #, python-format msgid "cannot be set unless \"%s\" is set" msgstr "无法设置,除非设置了 \"%s\"" #: awx/main/fields.py:702 msgid "must be set when SSH key is encrypted." msgstr "必须在 SSH 密钥加密时设置。" #: awx/main/fields.py:710 msgid "should not be set when SSH key is not encrypted." msgstr "不应在 SSH 密钥没有加密时设置。" #: awx/main/fields.py:769 msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials." msgstr "'dependencies' 不支持用于自定义凭证。" #: awx/main/fields.py:783 msgid "\"tower\" is a reserved field name" msgstr "\"tower\" 是保留字段名称" #: awx/main/fields.py:790 #, python-format msgid "field IDs must be unique (%s)" msgstr "字段 ID 必须是唯一的 (%s)" #: awx/main/fields.py:805 msgid "{} is not a {}" msgstr "{} 不是 {}" #: awx/main/fields.py:811 #, python-brace-format msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})" msgstr "{sub_key} 不允许用于 {element_type} 类型 ({element_id})" #: awx/main/fields.py:869 msgid "" "Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not " "allowed in credentials." msgstr "环境变量 {} 可能会影响 Ansible 配置,因此在凭证中不允许使用它。" #: awx/main/fields.py:875 msgid "Environment variable {} is blacklisted from use in credentials." msgstr "环境变量 {} 列入了禁止在凭证中使用的黑名单。" #: awx/main/fields.py:903 msgid "" "Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`." msgstr "必须定义未命名的文件注入程序,以便引用 `tower.filename`。" #: awx/main/fields.py:910 msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container." msgstr "无法直接引用保留的 `tower` 命名空间容器。" #: awx/main/fields.py:920 msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files" msgstr "在注入多个文件时必须使用多文件语法" #: awx/main/fields.py:940 #, python-brace-format msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})" msgstr "{sub_key} 使用了未定义字段 ({error_msg})" #: awx/main/fields.py:947 #, python-brace-format msgid "" "Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})" msgstr "为 {type} 内的 {sub_key} 呈现模板时出现语法错误 ({error_msg})" #: awx/main/middleware.py:118 msgid "Formats of all available named urls" msgstr "所有可用命名 url 的格式" #: awx/main/middleware.py:119 msgid "" "Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all " "available named URLs." msgstr "键值对的只读列表,显示所有可用命名 URL 的标准格式。" #: awx/main/middleware.py:121 awx/main/middleware.py:131 msgid "Named URL" msgstr "命名 URL" #: awx/main/middleware.py:128 msgid "List of all named url graph nodes." msgstr "所有命名 url 图形节点的列表。" #: awx/main/middleware.py:129 msgid "" "Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use " "this list to programmatically generate named URLs for resources" msgstr "键值对的只读列表,显示命名 URL 图形拓扑。使用此列表以编程方式为资源生成命名 URL。" #: awx/main/models/activity_stream.py:28 msgid "Entity Created" msgstr "已创建实体" #: awx/main/models/activity_stream.py:29 msgid "Entity Updated" msgstr "已更新实体" #: awx/main/models/activity_stream.py:30 msgid "Entity Deleted" msgstr "已删除实体" #: awx/main/models/activity_stream.py:31 msgid "Entity Associated with another Entity" msgstr "与另一个实体关联的实体" #: awx/main/models/activity_stream.py:32 msgid "Entity was Disassociated with another Entity" msgstr "实体已与另一实体解除关联" #: awx/main/models/activity_stream.py:45 msgid "The cluster node the activity took place on." msgstr "发生活动的集群节点。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:97 msgid "No valid inventory." msgstr "没有有效的清单。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:104 msgid "You must provide a machine / SSH credential." msgstr "您必须提供机器 / SSH 凭证。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:115 #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:123 msgid "Invalid type for ad hoc command" msgstr "对临时命令无效的类型" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:118 msgid "Unsupported module for ad hoc commands." msgstr "不支持用于临时命令的模块。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:126 #, python-format msgid "No argument passed to %s module." msgstr "没有将参数传递给 %s 模块。" #: awx/main/models/base.py:33 awx/main/models/base.py:39 #: awx/main/models/base.py:44 awx/main/models/base.py:49 msgid "Run" msgstr "运行" #: awx/main/models/base.py:34 awx/main/models/base.py:40 #: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:50 msgid "Check" msgstr "检查" #: awx/main/models/base.py:35 msgid "Scan" msgstr "扫描" #: awx/main/models/credential/__init__.py:96 msgid "" "Specify the type of credential you want to create. Refer to the Ansible " "Tower documentation for details on each type." msgstr "指定您要创建的凭证类型。有关每种类型的详情,请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:110 #: awx/main/models/credential/__init__.py:353 msgid "" "Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower " "documentation for example syntax." msgstr "使用 JSON 或 YAML 语法进行输入。示例语法请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:325 #: awx/main/models/credential/__init__.py:594 msgid "Machine" msgstr "机器" #: awx/main/models/credential/__init__.py:326 #: awx/main/models/credential/__init__.py:680 msgid "Vault" msgstr "Vault" #: awx/main/models/credential/__init__.py:327 #: awx/main/models/credential/__init__.py:707 msgid "Network" msgstr "网络" #: awx/main/models/credential/__init__.py:328 #: awx/main/models/credential/__init__.py:649 msgid "Source Control" msgstr "源控制" #: awx/main/models/credential/__init__.py:329 msgid "Cloud" msgstr "云" #: awx/main/models/credential/__init__.py:330 msgid "Personal Access Token" msgstr "个人访问令牌" #: awx/main/models/credential/__init__.py:331 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1015 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: awx/main/models/credential/__init__.py:332 msgid "External" msgstr "外部" #: awx/main/models/credential/__init__.py:333 msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" #: awx/main/models/credential/__init__.py:359 msgid "" "Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower " "documentation for example syntax." msgstr "使用 JSON 或 YAML 语法输入注入程序。示例语法请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:428 #, python-format msgid "adding %s credential type" msgstr "添加 %s 凭证类型" #: awx/main/models/credential/__init__.py:602 #: awx/main/models/credential/__init__.py:658 #: awx/main/models/credential/__init__.py:716 #: awx/main/models/credential/__init__.py:838 #: awx/main/models/credential/__init__.py:864 #: awx/main/models/credential/__init__.py:891 #: awx/main/models/credential/__init__.py:951 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1024 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1055 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1105 msgid "Password" msgstr "密码" #: awx/main/models/credential/__init__.py:608 #: awx/main/models/credential/__init__.py:721 msgid "SSH Private Key" msgstr "SSH 私钥" #: awx/main/models/credential/__init__.py:615 msgid "Signed SSH Certificate" msgstr "签名的 SSH 证书" #: awx/main/models/credential/__init__.py:621 #: awx/main/models/credential/__init__.py:670 #: awx/main/models/credential/__init__.py:728 msgid "Private Key Passphrase" msgstr "私钥密码" #: awx/main/models/credential/__init__.py:627 msgid "Privilege Escalation Method" msgstr "权限升级方法" #: awx/main/models/credential/__init__.py:629 msgid "" "Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying " "the --become-method Ansible parameter." msgstr "指定 \"become\" 操作的方法。这等同于指定 --become-method Ansible 参数。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:634 msgid "Privilege Escalation Username" msgstr "权限升级用户名" #: awx/main/models/credential/__init__.py:638 msgid "Privilege Escalation Password" msgstr "权限升级密码" #: awx/main/models/credential/__init__.py:663 msgid "SCM Private Key" msgstr "SCM 私钥" #: awx/main/models/credential/__init__.py:685 msgid "Vault Password" msgstr "Vault 密码" #: awx/main/models/credential/__init__.py:691 msgid "Vault Identifier" msgstr "Vault 标识符" #: awx/main/models/credential/__init__.py:694 msgid "" "Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-" "id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this " "feature only works in Ansible 2.4+." msgstr "指定(可选)Vault ID。这等同于为提供多个 Vault 密码指定 --vault-id Ansible 参数。请注意:此功能只在 Ansible 2.4+ 中有效。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:733 msgid "Authorize" msgstr "授权" #: awx/main/models/credential/__init__.py:737 msgid "Authorize Password" msgstr "授权密码" #: awx/main/models/credential/__init__.py:751 msgid "Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Services" #: awx/main/models/credential/__init__.py:756 msgid "Access Key" msgstr "访问密钥" #: awx/main/models/credential/__init__.py:760 msgid "Secret Key" msgstr "机密密钥" #: awx/main/models/credential/__init__.py:765 msgid "STS Token" msgstr "STS 令牌" #: awx/main/models/credential/__init__.py:768 msgid "" "Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request " "temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access " "Management (IAM) users." msgstr "安全令牌服务 (STS) 是一个 Web 服务,让您可以为 AWS 身份和访问管理 (IAM) 用户请求临时的有限权限凭证。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:780 awx/main/models/inventory.py:833 msgid "OpenStack" msgstr "OpenStack" #: awx/main/models/credential/__init__.py:789 msgid "Password (API Key)" msgstr "密码(API 密钥)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:794 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1046 msgid "Host (Authentication URL)" msgstr "主机(身份验证 URL)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:796 msgid "" "The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/" "v2.0/" msgstr "要进行身份验证的主机。例如:https://openstack.business.com/v_2.0/" #: awx/main/models/credential/__init__.py:800 msgid "Project (Tenant Name)" msgstr "项目(租户名称)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:804 msgid "Domain Name" msgstr "域名" #: awx/main/models/credential/__init__.py:806 msgid "" "OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for " "Keystone v3 authentication URLs. Refer to Ansible Tower documentation for " "common scenarios." msgstr "OpenStack 域定义了管理边界。只有 Keystone v3 身份验证 URL 需要域。常见的情景请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:812 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1110 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1144 msgid "Verify SSL" msgstr "验证 SSL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:823 awx/main/models/inventory.py:830 msgid "VMware vCenter" msgstr "VMware vCenter" #: awx/main/models/credential/__init__.py:828 msgid "VCenter Host" msgstr "vCenter 主机" #: awx/main/models/credential/__init__.py:830 msgid "" "Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter." msgstr "输入与 VMware vCenter 对应的主机名或 IP 地址。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:849 awx/main/models/inventory.py:831 msgid "Red Hat Satellite 6" msgstr "红帽卫星 6" #: awx/main/models/credential/__init__.py:854 msgid "Satellite 6 URL" msgstr "卫星 6 URL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:856 msgid "" "Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For " "example, https://satellite.example.org" msgstr "输入与您的红帽卫星 6 服务器对应的 URL。例如:https://satellite.example.org" #: awx/main/models/credential/__init__.py:875 awx/main/models/inventory.py:832 msgid "Red Hat CloudForms" msgstr "Red Hat CloudForms" #: awx/main/models/credential/__init__.py:880 msgid "CloudForms URL" msgstr "CloudForms URL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:882 msgid "" "Enter the URL for the virtual machine that corresponds to your CloudForms " "instance. For example, https://cloudforms.example.org" msgstr "输入与您的 CloudForms 实例对应的虚拟机的 URL。例如:https://cloudforms.example.org" #: awx/main/models/credential/__init__.py:902 awx/main/models/inventory.py:828 msgid "Google Compute Engine" msgstr "Google Compute Engine" #: awx/main/models/credential/__init__.py:907 msgid "Service Account Email Address" msgstr "服务账户电子邮件地址" #: awx/main/models/credential/__init__.py:909 msgid "" "The email address assigned to the Google Compute Engine service account." msgstr "分配给 Google Compute Engine 服务账户的电子邮件地址。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:915 msgid "" "The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed " "as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: " "project-id-000 and another-project-id" msgstr "项目 ID 是 GCE 分配的标识。它通常由两三个单词构成,后跟三位数字。示例:project-id-000 和 another-project-id" #: awx/main/models/credential/__init__.py:921 msgid "RSA Private Key" msgstr "RSA 私钥" #: awx/main/models/credential/__init__.py:926 msgid "" "Paste the contents of the PEM file associated with the service account email." msgstr "粘贴与服务账户电子邮件关联的 PEM 文件的内容。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:936 awx/main/models/inventory.py:829 msgid "Microsoft Azure Resource Manager" msgstr "Microsoft Azure Resource Manager" #: awx/main/models/credential/__init__.py:941 msgid "Subscription ID" msgstr "订阅 ID" #: awx/main/models/credential/__init__.py:943 msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username." msgstr "订阅 ID 是一个 Azure 构造函数,它映射到一个用户名。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:969 msgid "Azure Cloud Environment" msgstr "Azure 云环境" #: awx/main/models/credential/__init__.py:971 msgid "" "Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or " "Azure stack." msgstr "使用 Azure GovCloud 或 Azure 堆栈时的环境变量 Azure_CLOUD_ENVIRONMENT。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:981 msgid "GitHub Personal Access Token" msgstr "GitHub 个人访问令牌" #: awx/main/models/credential/__init__.py:989 msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub" msgstr "此令牌需要来自您在 GitHub 中的配置文件设置" #: awx/main/models/credential/__init__.py:998 msgid "GitLab Personal Access Token" msgstr "GitLab 个人访问令牌" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1006 msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab" msgstr "此令牌需要来自您在 GitLab 中的配置文件设置" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1041 awx/main/models/inventory.py:834 msgid "Red Hat Virtualization" msgstr "红帽虚拟化" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1048 msgid "The host to authenticate with." msgstr "要进行验证的主机。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1060 msgid "CA File" msgstr "CA 文件" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1062 msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)" msgstr "要使用的 CA 文件的绝对文件路径(可选)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1091 awx/main/models/inventory.py:835 msgid "Ansible Tower" msgstr "Ansible Tower" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1096 msgid "Ansible Tower Hostname" msgstr "Ansible Tower 主机名" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1098 msgid "The Ansible Tower base URL to authenticate with." msgstr "要进行身份验证的 Ansible Tower 基本 URL。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1130 msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token" msgstr "OpenShift 或 Kubernetes API 持有者令牌" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1134 msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint" msgstr "OpenShift 或 Kubernetes API 端点" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1136 msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with." msgstr "要进行身份验证的 OpenShift 或 Kubernetes API 端点。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1139 msgid "API authentication bearer token" msgstr "API 身份验证持有者令牌" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1149 msgid "Certificate Authority data" msgstr "证书颁发机构数据" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1190 msgid "Target must be a non-external credential" msgstr "目标必须是非外部凭证" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1195 msgid "Source must be an external credential" msgstr "源必须是外部凭证" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1202 msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})." msgstr "输入字段必须在目标凭证上定义(选项为 {})。" #: awx/main/models/events.py:152 awx/main/models/events.py:674 msgid "Host Failed" msgstr "主机故障" #: awx/main/models/events.py:153 msgid "Host Started" msgstr "主机已启动" #: awx/main/models/events.py:154 awx/main/models/events.py:675 msgid "Host OK" msgstr "主机正常" #: awx/main/models/events.py:155 msgid "Host Failure" msgstr "主机故障" #: awx/main/models/events.py:156 awx/main/models/events.py:681 msgid "Host Skipped" msgstr "主机已跳过" #: awx/main/models/events.py:157 awx/main/models/events.py:676 msgid "Host Unreachable" msgstr "主机无法访问" #: awx/main/models/events.py:158 awx/main/models/events.py:172 msgid "No Hosts Remaining" msgstr "没有剩余主机" #: awx/main/models/events.py:159 msgid "Host Polling" msgstr "主机轮询" #: awx/main/models/events.py:160 msgid "Host Async OK" msgstr "主机异步正常" #: awx/main/models/events.py:161 msgid "Host Async Failure" msgstr "主机同步故障" #: awx/main/models/events.py:162 msgid "Item OK" msgstr "项正常" #: awx/main/models/events.py:163 msgid "Item Failed" msgstr "项故障" #: awx/main/models/events.py:164 msgid "Item Skipped" msgstr "项已跳过" #: awx/main/models/events.py:165 msgid "Host Retry" msgstr "主机重试" #: awx/main/models/events.py:167 msgid "File Difference" msgstr "文件差异" #: awx/main/models/events.py:168 msgid "Playbook Started" msgstr "Playbook 已启动" #: awx/main/models/events.py:169 msgid "Running Handlers" msgstr "正在运行的处理程序" #: awx/main/models/events.py:170 msgid "Including File" msgstr "包含文件" #: awx/main/models/events.py:171 msgid "No Hosts Matched" msgstr "未匹配主机" #: awx/main/models/events.py:173 msgid "Task Started" msgstr "任务已启动" #: awx/main/models/events.py:175 msgid "Variables Prompted" msgstr "提示变量" #: awx/main/models/events.py:176 msgid "Gathering Facts" msgstr "收集事实" #: awx/main/models/events.py:177 msgid "internal: on Import for Host" msgstr "内部:导入主机时" #: awx/main/models/events.py:178 msgid "internal: on Not Import for Host" msgstr "内部:不为主机导入时" #: awx/main/models/events.py:179 msgid "Play Started" msgstr "Play 已启动" #: awx/main/models/events.py:180 msgid "Playbook Complete" msgstr "Playbook 完成" #: awx/main/models/events.py:184 awx/main/models/events.py:691 msgid "Debug" msgstr "调试" #: awx/main/models/events.py:185 awx/main/models/events.py:692 msgid "Verbose" msgstr "详细" #: awx/main/models/events.py:186 awx/main/models/events.py:693 msgid "Deprecated" msgstr "已弃用" #: awx/main/models/events.py:187 awx/main/models/events.py:694 msgid "Warning" msgstr "警告" #: awx/main/models/events.py:188 awx/main/models/events.py:695 msgid "System Warning" msgstr "系统警告" #: awx/main/models/events.py:189 awx/main/models/events.py:696 #: awx/main/models/unified_jobs.py:75 msgid "Error" msgstr "错误" #: awx/main/models/ha.py:175 msgid "Instances that are members of this InstanceGroup" msgstr "属于此实例组成员的实例" #: awx/main/models/ha.py:180 msgid "Instance Group to remotely control this group." msgstr "远程控制此组的实例组。" #: awx/main/models/ha.py:200 msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group" msgstr "自动分配给此组的实例百分比" #: awx/main/models/ha.py:204 msgid "" "Static minimum number of Instances to automatically assign to this group" msgstr "自动分配给此组的静态最小实例数量" #: awx/main/models/ha.py:209 msgid "" "List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to " "this group" msgstr "将始终自动分配给此组的完全匹配实例的列表" #: awx/main/models/inventory.py:80 msgid "Hosts have a direct link to this inventory." msgstr "主机具有指向此清单的直接链接。" #: awx/main/models/inventory.py:81 msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property." msgstr "使用 host_filter 属性生成的清单的主机。" #: awx/main/models/inventory.py:86 msgid "inventories" msgstr "清单" #: awx/main/models/inventory.py:93 msgid "Organization containing this inventory." msgstr "包含此清单的机构。" #: awx/main/models/inventory.py:100 msgid "Inventory variables in JSON or YAML format." msgstr "JSON 或 YAML 格式的清单变量。" #: awx/main/models/inventory.py:105 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag " "indicating whether any hosts in this inventory have failed." msgstr "此字段已弃用,并将在以后的发行版本中删除。指示此清单中是否有任何主机故障的标记。" #: awx/main/models/inventory.py:111 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Total " "number of hosts in this inventory." msgstr "此字段已弃用,并将在以后的发行版本中删除。此清单中的主机总数。" #: awx/main/models/inventory.py:117 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of " "hosts in this inventory with active failures." msgstr "此字段已弃用,并将在以后的发行版本中删除。此清单中有活跃故障的主机数量。" #: awx/main/models/inventory.py:123 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Total " "number of groups in this inventory." msgstr "此字段已弃用,并将在以后的发行版本中删除。此清单中的总组数。" #: awx/main/models/inventory.py:129 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag " "indicating whether this inventory has any external inventory sources." msgstr "此字段已弃用,并将在以后的发行版本中删除。表示此清单是否有任何外部清单源的标记。" #: awx/main/models/inventory.py:135 msgid "" "Total number of external inventory sources configured within this inventory." msgstr "在此清单中配置的外部清单源总数。" #: awx/main/models/inventory.py:140 msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures." msgstr "此清单中有故障的外部清单源数量。" #: awx/main/models/inventory.py:147 msgid "Kind of inventory being represented." msgstr "所代表的清单种类。" #: awx/main/models/inventory.py:153 msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory." msgstr "将应用到此清单的主机的过滤器。" #: awx/main/models/inventory.py:181 msgid "" "Credentials to be used by hosts belonging to this inventory when accessing " "Red Hat Insights API." msgstr "访问红帽 Insights API 时供属于此清单的主机使用的凭证。" #: awx/main/models/inventory.py:190 msgid "Flag indicating the inventory is being deleted." msgstr "指示正在删除清单的标记。" #: awx/main/models/inventory.py:245 msgid "Could not parse subset as slice specification." msgstr "无法将子集作为分片规格来解析。" #: awx/main/models/inventory.py:249 msgid "Slice number must be less than total number of slices." msgstr "分片数量必须小于分片总数。" #: awx/main/models/inventory.py:251 msgid "Slice number must be 1 or higher." msgstr "分片数量必须为 1 或更高。" #: awx/main/models/inventory.py:388 msgid "Assignment not allowed for Smart Inventory" msgstr "智能清单不允许分配" #: awx/main/models/inventory.py:390 awx/main/models/projects.py:166 msgid "Credential kind must be 'insights'." msgstr "凭证种类必须是 'inights'。" #: awx/main/models/inventory.py:475 msgid "Is this host online and available for running jobs?" msgstr "此主机是否在线,并可用于运行作业?" #: awx/main/models/inventory.py:481 msgid "" "The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host" msgstr "远程清单源用来唯一标识主机的值" #: awx/main/models/inventory.py:486 msgid "Host variables in JSON or YAML format." msgstr "JSON 或 YAML 格式的主机变量。" #: awx/main/models/inventory.py:509 msgid "Inventory source(s) that created or modified this host." msgstr "创建或修改此主机的清单源。" #: awx/main/models/inventory.py:514 msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host." msgstr "每个主机最近的 ansible_facts 的任意 JSON 结构。" #: awx/main/models/inventory.py:520 msgid "The date and time ansible_facts was last modified." msgstr "最后修改 ansible_facts 的日期和时间。" #: awx/main/models/inventory.py:527 msgid "Red Hat Insights host unique identifier." msgstr "红帽 Insights 主机唯一标识符。" #: awx/main/models/inventory.py:641 msgid "Group variables in JSON or YAML format." msgstr "JSON 或 YAML 格式的组变量。" #: awx/main/models/inventory.py:647 msgid "Hosts associated directly with this group." msgstr "与此组直接关联的主机。" #: awx/main/models/inventory.py:653 msgid "Inventory source(s) that created or modified this group." msgstr "创建或修改此组的清单源。" #: awx/main/models/inventory.py:825 msgid "File, Directory or Script" msgstr "文件、目录或脚本" #: awx/main/models/inventory.py:826 msgid "Sourced from a Project" msgstr "源于项目" #: awx/main/models/inventory.py:827 msgid "Amazon EC2" msgstr "Amazon EC2" #: awx/main/models/inventory.py:836 msgid "Custom Script" msgstr "自定义脚本" #: awx/main/models/inventory.py:953 msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format." msgstr "YAML 或 JSON 格式的清单源变量。" #: awx/main/models/inventory.py:964 msgid "" "Comma-separated list of filter expressions (EC2 only). Hosts are imported " "when ANY of the filters match." msgstr "以逗号分隔的过滤器表达式列表(仅限 EC2)。当任何过滤器匹配时会导入主机。" #: awx/main/models/inventory.py:970 msgid "Limit groups automatically created from inventory source (EC2 only)." msgstr "限制从清单源自动创建的组(仅限 EC2)。" #: awx/main/models/inventory.py:974 msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source." msgstr "从远程清单源覆盖本地组和主机。" #: awx/main/models/inventory.py:978 msgid "Overwrite local variables from remote inventory source." msgstr "从远程清单源覆盖本地变量。" #: awx/main/models/inventory.py:983 awx/main/models/jobs.py:154 #: awx/main/models/projects.py:135 msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled." msgstr "取消任务前运行的时间(以秒为单位)。" #: awx/main/models/inventory.py:1016 msgid "Image ID" msgstr "镜像 ID" #: awx/main/models/inventory.py:1017 msgid "Availability Zone" msgstr "可用性区域" #: awx/main/models/inventory.py:1019 msgid "Instance ID" msgstr "实例 ID" #: awx/main/models/inventory.py:1020 msgid "Instance State" msgstr "实例状态" #: awx/main/models/inventory.py:1021 msgid "Platform" msgstr "平台" #: awx/main/models/inventory.py:1022 msgid "Instance Type" msgstr "实例类型" #: awx/main/models/inventory.py:1024 msgid "Region" msgstr "区域" #: awx/main/models/inventory.py:1025 msgid "Security Group" msgstr "安全组" #: awx/main/models/inventory.py:1026 msgid "Tags" msgstr "标签" #: awx/main/models/inventory.py:1027 msgid "Tag None" msgstr "标签 None" #: awx/main/models/inventory.py:1028 msgid "VPC ID" msgstr "VPC ID" #: awx/main/models/inventory.py:1096 #, python-format msgid "" "Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the " "matching cloud service." msgstr "基于云的清单源(如 %s)需要匹配的云服务的凭证。" #: awx/main/models/inventory.py:1102 msgid "Credential is required for a cloud source." msgstr "云源需要凭证。" #: awx/main/models/inventory.py:1105 msgid "" "Credentials of type machine, source control, insights and vault are " "disallowed for custom inventory sources." msgstr "对于自定义清单源,不允许使用机器、源控制、insights 和 vault 类型的凭证。" #: awx/main/models/inventory.py:1110 msgid "" "Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory " "sources." msgstr "对于 scm 清单源,不允许使用 insights 和 vault 类型的凭证。" #: awx/main/models/inventory.py:1170 #, python-format msgid "Invalid %(source)s region: %(region)s" msgstr "无效的 %(source)s 区域:%(region)s" #: awx/main/models/inventory.py:1194 #, python-format msgid "Invalid filter expression: %(filter)s" msgstr "无效的过滤器表达式:%(filter)s" #: awx/main/models/inventory.py:1215 #, python-format msgid "Invalid group by choice: %(choice)s" msgstr "选择的组无效:%(choice)s" #: awx/main/models/inventory.py:1243 msgid "Project containing inventory file used as source." msgstr "包含用作源的清单文件的项目。" #: awx/main/models/inventory.py:1416 msgid "" "More than one SCM-based inventory source with update on project update per-" "inventory not allowed." msgstr "不允许多个基于 SCM 的清单源按清单在项目更新时更新。" #: awx/main/models/inventory.py:1423 msgid "" "Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on " "project update. Instead, configure the corresponding source project to " "update on launch." msgstr "如果设置为在项目更新时更新,则无法在启动时更新基于 SCM 的清单源。应将对应的源项目配置为在启动时更新。" #: awx/main/models/inventory.py:1429 msgid "Cannot set source_path if not SCM type." msgstr "如果不是 SCM 类型,则无法设置 source_path。" #: awx/main/models/inventory.py:1472 msgid "" "Inventory files from this Project Update were used for the inventory update." msgstr "此项目更新中的清单文件用于清单更新。" #: awx/main/models/inventory.py:1583 msgid "Inventory script contents" msgstr "清单脚本内容" #: awx/main/models/inventory.py:1588 msgid "Organization owning this inventory script" msgstr "拥有此清单脚本的机构" #: awx/main/models/jobs.py:74 msgid "" "If enabled, textual changes made to any templated files on the host are " "shown in the standard output" msgstr "如果启用,标准输出中会显示对主机上任何模板文件进行的文本更改。" #: awx/main/models/jobs.py:106 msgid "" "Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if " "project allow_override field is set to true." msgstr "要在作业运行中使用的分支。如果为空,则使用项目默认值。只有项目 allow_override 字段设置为 true 时才允许使用。" #: awx/main/models/jobs.py:159 msgid "" "If enabled, Tower will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting facts " "at the end of a playbook run to the database and caching facts for use by " "Ansible." msgstr "如果启用,Tower 将充当 Ansible 事实缓存插件;将 playbook 末尾的事实保留到数据库,并缓存事实以供 Ansible 使用。" #: awx/main/models/jobs.py:260 msgid "" "The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to " "launch a workflow if value is greater than 1." msgstr "要在运行时分片的作业数量。如果值大于 1,将导致作业模板启动工作流。" #: awx/main/models/jobs.py:297 msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it." msgstr "作业模板必须提供“清单”或允许相关提示。" #: awx/main/models/jobs.py:308 #, python-brace-format msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded." msgstr "超过了最大 fork 数量 ({settings.MAX_FORKS}) 。" #: awx/main/models/jobs.py:463 msgid "Project is missing." msgstr "项目缺失。" #: awx/main/models/jobs.py:467 msgid "Project does not allow override of branch." msgstr "项目不允许覆写分支。" #: awx/main/models/jobs.py:477 awx/main/models/workflow.py:545 msgid "Field is not configured to prompt on launch." msgstr "字段没有配置为启动时提示。" #: awx/main/models/jobs.py:483 msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start." msgstr "保存的启动配置无法提供启动所需的密码。" #: awx/main/models/jobs.py:491 msgid "Job Template {} is missing or undefined." msgstr "作业模板 {} 缺失或未定义。" #: awx/main/models/jobs.py:574 awx/main/models/projects.py:278 #: awx/main/models/projects.py:497 msgid "SCM Revision" msgstr "SCM 修订" #: awx/main/models/jobs.py:575 msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available" msgstr "用于此作业的项目中的 SCM 修订(如果可用)" #: awx/main/models/jobs.py:583 msgid "" "The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the " "job run" msgstr "用于确保 playbook 可用于作业运行的 SCM 刷新任务" #: awx/main/models/jobs.py:588 msgid "" "If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not " "part of sliced job, parameter is not used." msgstr "如果是分片作业的一部分,则为所操作的清单分片的 ID。如果不是分片作业的一部分,则不使用参数。" #: awx/main/models/jobs.py:594 msgid "" "If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not " "part of a sliced job." msgstr "如果作为分片作业的一部分运行,则为分片总数。如果为 1,则作业不是分片作业的一部分。" #: awx/main/models/jobs.py:676 #, python-brace-format msgid "{status_value} is not a valid status option." msgstr "{status_value} 不是有效的状态选项。" #: awx/main/models/jobs.py:926 msgid "" "Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory" msgstr "作为提示而应用的清单,假定作业模板提示提供清单" #: awx/main/models/jobs.py:1085 msgid "job host summaries" msgstr "作业主机摘要" #: awx/main/models/jobs.py:1144 msgid "Remove jobs older than a certain number of days" msgstr "删除超过特定天数的作业" #: awx/main/models/jobs.py:1145 msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days" msgstr "删除比特定天数旧的活动流条目" #: awx/main/models/jobs.py:1146 msgid "Removes expired browser sessions from the database" msgstr "从数据库中删除已过期的浏览器会话" #: awx/main/models/jobs.py:1147 msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens" msgstr "删除已过期的 OAuth 2 访问令牌并刷新令牌" #: awx/main/models/jobs.py:1217 #, python-brace-format msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs." msgstr "系统作业不允许使用变量 {list_of_keys}。" #: awx/main/models/jobs.py:1233 msgid "days must be a positive integer." msgstr "天必须为正整数。" #: awx/main/models/label.py:29 msgid "Organization this label belongs to." msgstr "此标签属于的机构。" #: awx/main/models/mixins.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on " "Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables." msgstr "启动时不允许使用变量 {list_of_keys}。在 {model_name} 上选中“启动时提示”设置,以包含额外变量。" #: awx/main/models/mixins.py:453 msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use" msgstr "本地绝对文件路径,包含要使用的自定义 Python virtualenv" #: awx/main/models/mixins.py:460 msgid "{} is not a valid virtualenv in {}" msgstr "{} 在 {} 中不是有效的 virtualenv" #: awx/main/models/mixins.py:507 awx/main/models/mixins.py:551 msgid "Service that webhook requests will be accepted from" msgstr "Webhook 请求的服务将被接受" #: awx/main/models/mixins.py:512 msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests" msgstr "Webhook 服务将用于签署请求的共享机密" #: awx/main/models/mixins.py:520 awx/main/models/mixins.py:559 msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API" msgstr "将状态发回服务 API 的个人访问令牌" #: awx/main/models/mixins.py:564 msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook" msgstr "触发此 Webhook 的事件的唯一标识符" #: awx/main/models/notifications.py:42 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: awx/main/models/notifications.py:43 msgid "Slack" msgstr "Slack" #: awx/main/models/notifications.py:44 msgid "Twilio" msgstr "Twilio" #: awx/main/models/notifications.py:45 msgid "Pagerduty" msgstr "Pagerduty" #: awx/main/models/notifications.py:46 msgid "Grafana" msgstr "Grafana" #: awx/main/models/notifications.py:47 msgid "HipChat" msgstr "HipChat" #: awx/main/models/notifications.py:48 awx/main/models/unified_jobs.py:545 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: awx/main/models/notifications.py:49 msgid "Mattermost" msgstr "Mattermost" #: awx/main/models/notifications.py:50 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: awx/main/models/notifications.py:51 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: awx/main/models/notifications.py:82 msgid "Optional custom messages for notification template." msgstr "通知模板的可选自定义消息。" #: awx/main/models/notifications.py:212 awx/main/models/unified_jobs.py:70 msgid "Pending" msgstr "待处理" #: awx/main/models/notifications.py:213 awx/main/models/unified_jobs.py:73 msgid "Successful" msgstr "成功" #: awx/main/models/notifications.py:214 awx/main/models/unified_jobs.py:74 msgid "Failed" msgstr "失败" #: awx/main/models/notifications.py:467 msgid "status must be either running, succeeded or failed" msgstr "状态必须是正在运行、成功或失败" #: awx/main/models/oauth.py:33 msgid "application" msgstr "应用" #: awx/main/models/oauth.py:40 msgid "Confidential" msgstr "机密" #: awx/main/models/oauth.py:41 msgid "Public" msgstr "公开" #: awx/main/models/oauth.py:47 msgid "Authorization code" msgstr "授权代码" #: awx/main/models/oauth.py:48 msgid "Resource owner password-based" msgstr "基于资源所有者密码" #: awx/main/models/oauth.py:63 msgid "Organization containing this application." msgstr "包含此应用的机构。" #: awx/main/models/oauth.py:72 msgid "" "Used for more stringent verification of access to an application when " "creating a token." msgstr "用于在创建令牌时更严格地验证对应用的访问。" #: awx/main/models/oauth.py:77 msgid "" "Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is." msgstr "根据客户端设备的安全情况,设置为公共或机密。" #: awx/main/models/oauth.py:81 msgid "" "Set True to skip authorization step for completely trusted applications." msgstr "设为 True 可为完全可信的应用跳过授权步骤。" #: awx/main/models/oauth.py:86 msgid "" "The Grant type the user must use for acquire tokens for this application." msgstr "用户必须用来获取此应用令牌的授予类型。" #: awx/main/models/oauth.py:94 msgid "access token" msgstr "访问令牌" #: awx/main/models/oauth.py:103 msgid "The user representing the token owner" msgstr "代表令牌所有者的用户" #: awx/main/models/oauth.py:117 msgid "" "Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-" "separated string with allowed scopes ['read', 'write']." msgstr "允许的范围,进一步限制用户的权限。必须是带有允许范围 ['read', 'write'] 的简单空格分隔字符串。" #: awx/main/models/oauth.py:140 msgid "" "OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external " "authentication provider ({})" msgstr "OAuth2 令牌不能由与外部身份验证提供商 ({}) 关联的用户创建" #: awx/main/models/organization.py:51 msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization." msgstr "允许由此机构管理的最大主机数。" #: awx/main/models/projects.py:53 awx/main/models/unified_jobs.py:539 msgid "Manual" msgstr "手动" #: awx/main/models/projects.py:54 msgid "Git" msgstr "Git" #: awx/main/models/projects.py:55 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: awx/main/models/projects.py:56 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: awx/main/models/projects.py:57 msgid "Red Hat Insights" msgstr "红帽 Insights" #: awx/main/models/projects.py:83 msgid "" "Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related " "files for this project." msgstr "本地路径(与 PROJECTS_ROOT 相对),包含此项目的 playbook 及相关文件。" #: awx/main/models/projects.py:92 msgid "SCM Type" msgstr "SCM 类型" #: awx/main/models/projects.py:93 msgid "Specifies the source control system used to store the project." msgstr "指定用来存储项目的源控制系统。" #: awx/main/models/projects.py:99 msgid "SCM URL" msgstr "SCM URL" #: awx/main/models/projects.py:100 msgid "The location where the project is stored." msgstr "项目的存储位置。" #: awx/main/models/projects.py:106 msgid "SCM Branch" msgstr "SCM 分支" #: awx/main/models/projects.py:107 msgid "Specific branch, tag or commit to checkout." msgstr "特定分支、标签或提交签出。" #: awx/main/models/projects.py:113 msgid "SCM refspec" msgstr "SCM refspec" #: awx/main/models/projects.py:114 msgid "For git projects, an additional refspec to fetch." msgstr "对于 git 项目,要获取的额外 refspec。" #: awx/main/models/projects.py:118 msgid "Discard any local changes before syncing the project." msgstr "在同步项目前丢弃任何本地更改。" #: awx/main/models/projects.py:122 msgid "Delete the project before syncing." msgstr "在同步前删除项目。" #: awx/main/models/projects.py:151 msgid "Invalid SCM URL." msgstr "无效的 SCM URL。" #: awx/main/models/projects.py:154 msgid "SCM URL is required." msgstr "需要 SCM URL。" #: awx/main/models/projects.py:162 msgid "Insights Credential is required for an Insights Project." msgstr "Insights 项目需要 Insights 凭证。" #: awx/main/models/projects.py:168 msgid "Credential kind must be 'scm'." msgstr "凭证种类必须是 'scm'。" #: awx/main/models/projects.py:185 msgid "Invalid credential." msgstr "无效凭证。" #: awx/main/models/projects.py:259 msgid "Update the project when a job is launched that uses the project." msgstr "当使用项目的作业启动时更新项目。" #: awx/main/models/projects.py:264 msgid "" "The number of seconds after the last project update ran that a new project " "update will be launched as a job dependency." msgstr "最后一次项目更新运行后等待的秒数,此后将启动一个新项目更新作为作业依赖项。" #: awx/main/models/projects.py:269 msgid "" "Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this " "project." msgstr "允许在使用此项目的作业模板中更改 SCM 分支或修订版本。" #: awx/main/models/projects.py:279 msgid "The last revision fetched by a project update" msgstr "项目更新获取的最后修订版本" #: awx/main/models/projects.py:286 msgid "Playbook Files" msgstr "Playbook 文件" #: awx/main/models/projects.py:287 msgid "List of playbooks found in the project" msgstr "项目中找到的 playbook 列表" #: awx/main/models/projects.py:294 msgid "Inventory Files" msgstr "清单文件" #: awx/main/models/projects.py:295 msgid "" "Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project" msgstr "可作为项目中的 Ansible 清单的建议内容列表" #: awx/main/models/projects.py:332 msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates." msgstr "当作业使用时不能更改机构。" #: awx/main/models/projects.py:490 msgid "Parts of the project update playbook that will be run." msgstr "将要运行的项目更新 playbook 的部分。" #: awx/main/models/projects.py:498 msgid "" "The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch." msgstr "此更新针对给定项目和分支发现的 SCM 修订。" #: awx/main/models/rbac.py:35 msgid "System Administrator" msgstr "系统管理员" #: awx/main/models/rbac.py:36 msgid "System Auditor" msgstr "系统审核员" #: awx/main/models/rbac.py:37 msgid "Ad Hoc" msgstr "临时" #: awx/main/models/rbac.py:38 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: awx/main/models/rbac.py:39 msgid "Project Admin" msgstr "项目管理员" #: awx/main/models/rbac.py:40 msgid "Inventory Admin" msgstr "清单管理员" #: awx/main/models/rbac.py:41 msgid "Credential Admin" msgstr "凭证管理员" #: awx/main/models/rbac.py:42 msgid "Job Template Admin" msgstr "作业模板管理员" #: awx/main/models/rbac.py:43 msgid "Workflow Admin" msgstr "工作流管理员" #: awx/main/models/rbac.py:44 msgid "Notification Admin" msgstr "通知管理员" #: awx/main/models/rbac.py:45 msgid "Auditor" msgstr "审核员" #: awx/main/models/rbac.py:46 msgid "Execute" msgstr "执行" #: awx/main/models/rbac.py:47 msgid "Member" msgstr "成员" #: awx/main/models/rbac.py:48 msgid "Read" msgstr "读取" #: awx/main/models/rbac.py:49 msgid "Update" msgstr "更新" #: awx/main/models/rbac.py:50 msgid "Use" msgstr "使用" #: awx/main/models/rbac.py:51 msgid "Approve" msgstr "批准" #: awx/main/models/rbac.py:55 msgid "Can manage all aspects of the system" msgstr "可以管理系统的所有方面" #: awx/main/models/rbac.py:56 msgid "Can view all aspects of the system" msgstr "可以查看系统的所有方面" #: awx/main/models/rbac.py:57 #, python-format msgid "May run ad hoc commands on the %s" msgstr "您可以在 %s 上运行临时命令" #: awx/main/models/rbac.py:58 #, python-format msgid "Can manage all aspects of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有方面" #: awx/main/models/rbac.py:59 #, python-format msgid "Can manage all projects of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有方面" #: awx/main/models/rbac.py:60 #, python-format msgid "Can manage all inventories of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有清单" #: awx/main/models/rbac.py:61 #, python-format msgid "Can manage all credentials of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有凭证" #: awx/main/models/rbac.py:62 #, python-format msgid "Can manage all job templates of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有作业模板" #: awx/main/models/rbac.py:63 #, python-format msgid "Can manage all workflows of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有工作流" #: awx/main/models/rbac.py:64 #, python-format msgid "Can manage all notifications of the %s" msgstr "可以管理 %s 的所有通知" #: awx/main/models/rbac.py:65 #, python-format msgid "Can view all aspects of the %s" msgstr "可以查看 %s 的所有方面" #: awx/main/models/rbac.py:67 msgid "May run any executable resources in the organization" msgstr "可在机构中运行任何可执行资源" #: awx/main/models/rbac.py:68 #, python-format msgid "May run the %s" msgstr "可运行 %s" #: awx/main/models/rbac.py:70 #, python-format msgid "User is a member of the %s" msgstr "用户是 %s 的成员" #: awx/main/models/rbac.py:71 #, python-format msgid "May view settings for the %s" msgstr "可查看 %s 的设置" #: awx/main/models/rbac.py:72 #, python-format msgid "May update the %s" msgstr "可更新 %s" #: awx/main/models/rbac.py:73 #, python-format msgid "Can use the %s in a job template" msgstr "可以使用作业模板中的 %s" #: awx/main/models/rbac.py:74 msgid "Can approve or deny a workflow approval node" msgstr "可以批准或拒绝工作流批准节点" #: awx/main/models/rbac.py:138 msgid "roles" msgstr "角色" #: awx/main/models/rbac.py:445 msgid "role_ancestors" msgstr "role_ancestors" #: awx/main/models/schedules.py:83 msgid "Enables processing of this schedule." msgstr "启用此计划的处理。" #: awx/main/models/schedules.py:89 msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time." msgstr "计划第一次发生在此时间或此时间之后。" #: awx/main/models/schedules.py:95 msgid "" "The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the " "schedule expires." msgstr "计划最后一次发生在此时间之前,计划过期之后。" #: awx/main/models/schedules.py:99 msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule." msgstr "代表计划 iCal 重复规则的值。" #: awx/main/models/schedules.py:105 msgid "The next time that the scheduled action will run." msgstr "调度的操作下次运行的时间。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:69 msgid "New" msgstr "新" #: awx/main/models/unified_jobs.py:71 msgid "Waiting" msgstr "等待" #: awx/main/models/unified_jobs.py:72 msgid "Running" msgstr "运行中" #: awx/main/models/unified_jobs.py:76 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: awx/main/models/unified_jobs.py:80 msgid "Never Updated" msgstr "永不更新" #: awx/main/models/unified_jobs.py:84 msgid "OK" msgstr "确定" #: awx/main/models/unified_jobs.py:85 msgid "Missing" msgstr "缺少" #: awx/main/models/unified_jobs.py:89 msgid "No External Source" msgstr "没有外部源" #: awx/main/models/unified_jobs.py:96 msgid "Updating" msgstr "更新" #: awx/main/models/unified_jobs.py:167 msgid "The organization used to determine access to this template." msgstr "用于决定访问此模板的机构。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:466 msgid "Field is not allowed on launch." msgstr "启动时不允许使用字段。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:494 #, python-brace-format msgid "" "Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables." msgstr "提供了 {list_of_keys} 变量,但此模板无法接受变量。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:540 msgid "Relaunch" msgstr "重新启动" #: awx/main/models/unified_jobs.py:541 msgid "Callback" msgstr "回调" #: awx/main/models/unified_jobs.py:542 msgid "Scheduled" msgstr "已调度" #: awx/main/models/unified_jobs.py:543 msgid "Dependency" msgstr "依赖项" #: awx/main/models/unified_jobs.py:544 msgid "Workflow" msgstr "工作流" #: awx/main/models/unified_jobs.py:546 msgid "Sync" msgstr "同步" #: awx/main/models/unified_jobs.py:601 msgid "The node the job executed on." msgstr "执行作业的节点。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:607 msgid "The instance that managed the isolated execution environment." msgstr "管理隔离执行环境的实例。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:634 msgid "The date and time the job was queued for starting." msgstr "作业加入启动队列的日期和时间。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:639 msgid "" "If True, the task manager has already processed potential dependencies for " "this job." msgstr "如果为 True,则任务管理器已处理了此作业的潜在依赖关系。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:645 msgid "The date and time the job finished execution." msgstr "作业完成执行的日期和时间。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:652 msgid "The date and time when the cancel request was sent." msgstr "发送取消请求的日期和时间。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:659 msgid "Elapsed time in seconds that the job ran." msgstr "作业运行所经过的时间(以秒为单位)。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:681 msgid "" "A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and " "capture stdout" msgstr "当无法运行和捕获 stdout 时指示作业状态的状态字段" #: awx/main/models/unified_jobs.py:710 msgid "The Instance group the job was run under" msgstr "作业在其下运行的实例组" #: awx/main/models/unified_jobs.py:718 msgid "The organization used to determine access to this unified job." msgstr "用于决定访问这个统一作业的机构。" #: awx/main/models/workflow.py:85 msgid "" "If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met " "the criteria to reach this node" msgstr "如果启用,则节点仅在所有父节点都满足了访问该节点的条件时才运行" #: awx/main/models/workflow.py:154 msgid "" "An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied " "to workflow job nodes corresponding to this node." msgstr "此节点的标识符在其工作流中是唯一的。它被复制到与该节点对应的工作流作业节点上。" #: awx/main/models/workflow.py:229 msgid "" "Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime " "semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly " "not be ran. A value of False means the node may not run." msgstr "True 表示不会创建作业。如果节点位于肯定不会运行的路径中,则 Workflow 运行时语义会将此值标记为 True。False 值表示节点可能无法运行。" #: awx/main/models/workflow.py:236 msgid "" "An identifier coresponding to the workflow job template node that this node " "was created from." msgstr "一个标识符,针对此节点从中创建的工作流作业模板节点。" #: awx/main/models/workflow.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow " "{workflow_pk}. Errors:\n" "{error_text}" msgstr "工作流 {workflow_pk} 中的错误启动配置启动模板 {template_pk}。错误:\n" "{error_text}" #: awx/main/models/workflow.py:595 msgid "" "If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow " "job was created from." msgstr "如果为分片作业运行自动创建,则为用于创建工作流作业的作业模板。" #: awx/main/models/workflow.py:687 awx/main/models/workflow.py:721 msgid "" "The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails." msgstr "批准节点过期并失败前的时间(以秒为单位)。" #: awx/main/models/workflow.py:725 msgid "" "Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out." msgstr "显示批准节点(为其分配了超时)超时的时间。" #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:86 msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int." msgstr "将时间 {} 或 timeEnd {} 转换为 int 时出错。" #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:88 msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int." msgstr "将时间 {} 和/或 timeEnd {} 转换为 int 时出错。" #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:102 #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:104 msgid "Error sending notification grafana: {}" msgstr "发送通知 grafana 时出错:{}" #: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:50 msgid "Error sending messages: {}" msgstr "发送消息时出错:{}" #: awx/main/notifications/hipchat_backend.py:52 msgid "Error sending message to hipchat: {}" msgstr "向 hipchat 发送消息时出错:{}" #: awx/main/notifications/irc_backend.py:56 msgid "Exception connecting to irc server: {}" msgstr "连接到 irc 服务器时出现异常:{}" #: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:50 #: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:52 msgid "Error sending notification mattermost: {}" msgstr "发送通知 mattermost 时出错:{}" #: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:64 msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}" msgstr "连接到 PagerDuty 时出现异常:{}" #: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:73 #: awx/main/notifications/slack_backend.py:58 #: awx/main/notifications/twilio_backend.py:48 msgid "Exception sending messages: {}" msgstr "发送消息时出现异常:{}" #: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:49 #: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:52 msgid "Error sending notification rocket.chat: {}" msgstr "发送通知 rocket.chat 时出错:{}" #: awx/main/notifications/twilio_backend.py:38 msgid "Exception connecting to Twilio: {}" msgstr "连接到 Twilio 时出现异常:{}" #: awx/main/notifications/webhook_backend.py:75 #: awx/main/notifications/webhook_backend.py:77 msgid "Error sending notification webhook: {}" msgstr "发送通知 Webhook 时出错:{}" #: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:170 #, python-brace-format msgid "" "No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow " "job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]." msgstr "工作流作业节点没有错误处理路径 [{node_status}]。工作流作业节点缺少统一作业模板和错误处理路径 [{no_ufjt}]。" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:118 msgid "" "Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result " "in recursion (spawn order, most recent first: {})" msgstr "从工作流生成的工作流作业可能无法启动,因为它会导致递归(生成顺序,最近最先:{})" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:126 msgid "" "Job spawned from workflow could not start because it was missing a related " "resource such as project or inventory" msgstr "从工作流生成的作业可能无法启动,因为它缺少了相关资源,如项目或清单" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:135 msgid "" "Job spawned from workflow could not start because it was not in the right " "state or required manual credentials" msgstr "从工作流生成的作业可能无法启动,因为它不处于正确的状态或需要手动凭证。" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:176 msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed" msgstr "未找到错误处理路径,将工作流标记为失败" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:508 #, python-brace-format msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds." msgstr "批准节点 {name} ({pk}) 已在 {timeout} 秒后过期。" #: awx/main/tasks.py:1049 msgid "Invalid virtual environment selected: {}" msgstr "选择了无效的虚拟环境:{}" #: awx/main/tasks.py:1853 msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory." msgstr "作业无法启动,因为它没有有效的清单。" #: awx/main/tasks.py:1857 msgid "Job could not start because it does not have a valid project." msgstr "作业无法启动,因为它没有有效的项目。" #: awx/main/tasks.py:1862 msgid "" "The project revision for this job template is unknown due to a failed update." msgstr "由于更新失败,此作业模板的项目修订版本未知。" #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:470 #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:498 #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505 msgid "" "No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job " "node(s) missing unified job template and error handling path []." msgstr "工作流作业节点没有错误处理路径 [({},{})]。工作流作业节点缺少统一作业模板和错误处理路径 []。" #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:480 #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:491 msgid "" "No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) " "missing unified job template and error handling path [{}]." msgstr "工作流作业节点没有错误处理路径 []。工作流作业节点缺少统一作业模板和错误处理路径 [{}]。" #: awx/main/utils/common.py:87 #, python-format msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean" msgstr "无法将 \"%s\" 转换为布尔值" #: awx/main/utils/common.py:261 #, python-format msgid "Unsupported SCM type \"%s\"" msgstr "不受支持的 SCM 类型 \"%s\"" #: awx/main/utils/common.py:268 awx/main/utils/common.py:280 #: awx/main/utils/common.py:299 #, python-format msgid "Invalid %s URL" msgstr "无效的 %s URL" #: awx/main/utils/common.py:270 awx/main/utils/common.py:309 #, python-format msgid "Unsupported %s URL" msgstr "不受支持的 %s URL" #: awx/main/utils/common.py:311 #, python-format msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL" msgstr "用于 file:// URL的主机 \"%s\" 不受支持" #: awx/main/utils/common.py:313 #, python-format msgid "Host is required for %s URL" msgstr "%s URL 需要主机" #: awx/main/utils/common.py:331 #, python-format msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s." msgstr "用户名必须是 \"git\" 以供 SSH 访问 %s。" #: awx/main/utils/common.py:337 #, python-format msgid "Username must be \"hg\" for SSH access to %s." msgstr "用户名必须是 \"hg\" 以供 SSH 访问 %s。" #: awx/main/utils/common.py:668 #, python-brace-format msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary" msgstr "输入类型 `{data_type}` 不是字典" #: awx/main/utils/common.py:701 #, python-brace-format msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})" msgstr "与 JSON 标准不兼容的变量(错误:{json_error})" #: awx/main/utils/common.py:707 #, python-brace-format msgid "" "Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})." msgstr "无法解析为 JSON(错误:{json_error})或 YAML(错误:{yaml_error})。" #: awx/main/validators.py:67 #, python-format msgid "Invalid certificate or key: %s..." msgstr "无效的证书或密钥:%s..." #: awx/main/validators.py:83 #, python-format msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\"" msgstr "无效的私钥:不受支持的类型 \"%s\"" #: awx/main/validators.py:87 #, python-format msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\"" msgstr "不受支持的 PEM 对象类型:\"%s\"" #: awx/main/validators.py:112 msgid "Invalid base64-encoded data" msgstr "无效的 base64 编码数据" #: awx/main/validators.py:133 msgid "Exactly one private key is required." msgstr "只需要一个私钥。" #: awx/main/validators.py:135 msgid "At least one private key is required." msgstr "至少需要一个私钥。" #: awx/main/validators.py:137 #, python-format msgid "" "At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided." msgstr "至少需要 %(min_keys)d 个私钥,只提供了 %(key_count)d 个。" #: awx/main/validators.py:140 #, python-format msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided." msgstr "只允许一个私钥,提供了 %(key_count)d 个。" #: awx/main/validators.py:142 #, python-format msgid "" "No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided." msgstr "不允许超过 %(max_keys)d 个私钥,提供 %(key_count)d 个。" #: awx/main/validators.py:147 msgid "Exactly one certificate is required." msgstr "只需要一个证书。" #: awx/main/validators.py:149 msgid "At least one certificate is required." msgstr "至少需要一个证书。" #: awx/main/validators.py:151 #, python-format msgid "" "At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d " "provided." msgstr "至少需要 %(min_certs)d 个证书,只提供了 %(cert_count)d 个。" #: awx/main/validators.py:154 #, python-format msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided." msgstr "只允许一个证书,提供了 %(cert_count)d 个。" #: awx/main/validators.py:156 #, python-format msgid "" "No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided." msgstr "不允许超过 %(max_certs)d 个证书,提供了 %(cert_count)d 个。" #: awx/main/views.py:30 msgid "API Error" msgstr "API 错误" #: awx/main/views.py:65 msgid "Bad Request" msgstr "错误请求" #: awx/main/views.py:66 msgid "The request could not be understood by the server." msgstr "服务器无法理解此请求。" #: awx/main/views.py:73 msgid "Forbidden" msgstr "禁止" #: awx/main/views.py:74 msgid "You don't have permission to access the requested resource." msgstr "您没有权限访问请求的资源。" #: awx/main/views.py:81 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: awx/main/views.py:82 msgid "The requested resource could not be found." msgstr "无法找到请求的资源。" #: awx/main/views.py:89 msgid "Server Error" msgstr "服务器错误" #: awx/main/views.py:90 msgid "A server error has occurred." msgstr "发生服务器错误。" #: awx/settings/defaults.py:683 msgid "US East (Northern Virginia)" msgstr "美国东部(北弗吉尼亚)" #: awx/settings/defaults.py:684 msgid "US East (Ohio)" msgstr "美国东部(俄亥俄)" #: awx/settings/defaults.py:685 msgid "US West (Oregon)" msgstr "美国西部(俄勒冈)" #: awx/settings/defaults.py:686 msgid "US West (Northern California)" msgstr "美国西部(北加利福尼亚)" #: awx/settings/defaults.py:687 msgid "Canada (Central)" msgstr "加拿大(中部)" #: awx/settings/defaults.py:688 msgid "EU (Frankfurt)" msgstr "欧盟(法兰克福)" #: awx/settings/defaults.py:689 msgid "EU (Ireland)" msgstr "欧盟(爱尔兰)" #: awx/settings/defaults.py:690 msgid "EU (London)" msgstr "欧盟(伦敦)" #: awx/settings/defaults.py:691 msgid "Asia Pacific (Singapore)" msgstr "亚太(新加坡)" #: awx/settings/defaults.py:692 msgid "Asia Pacific (Sydney)" msgstr "亚太(悉尼)" #: awx/settings/defaults.py:693 msgid "Asia Pacific (Tokyo)" msgstr "亚太(东京)" #: awx/settings/defaults.py:694 msgid "Asia Pacific (Seoul)" msgstr "亚太(首尔)" #: awx/settings/defaults.py:695 msgid "Asia Pacific (Mumbai)" msgstr "亚太(孟买)" #: awx/settings/defaults.py:696 msgid "South America (Sao Paulo)" msgstr "南美(圣保罗)" #: awx/settings/defaults.py:697 msgid "US West (GovCloud)" msgstr "美国西部 (GovCloud)" #: awx/settings/defaults.py:698 msgid "China (Beijing)" msgstr "中国(北京)" #: awx/settings/defaults.py:747 msgid "US East 1 (B)" msgstr "美国东部 1 (B)" #: awx/settings/defaults.py:748 msgid "US East 1 (C)" msgstr "美国东部 1 (C)" #: awx/settings/defaults.py:749 msgid "US East 1 (D)" msgstr "美国东部 1 (D)" #: awx/settings/defaults.py:750 msgid "US East 4 (A)" msgstr "美国东部 4 (A)" #: awx/settings/defaults.py:751 msgid "US East 4 (B)" msgstr "美国东部 4 (B)" #: awx/settings/defaults.py:752 msgid "US East 4 (C)" msgstr "美国东部 4 (C)" #: awx/settings/defaults.py:753 msgid "US Central (A)" msgstr "美国中部 (A)" #: awx/settings/defaults.py:754 msgid "US Central (B)" msgstr "美国中部 (B)" #: awx/settings/defaults.py:755 msgid "US Central (C)" msgstr "美国中部 (C)" #: awx/settings/defaults.py:756 msgid "US Central (F)" msgstr "美国中部 (F)" #: awx/settings/defaults.py:757 msgid "US West (A)" msgstr "美国西部 (A)" #: awx/settings/defaults.py:758 msgid "US West (B)" msgstr "美国西部 (B)" #: awx/settings/defaults.py:759 msgid "US West (C)" msgstr "美国西部 (C)" #: awx/settings/defaults.py:760 msgid "Europe West 1 (B)" msgstr "西欧 1 (B)" #: awx/settings/defaults.py:761 msgid "Europe West 1 (C)" msgstr "西欧 1 (C)" #: awx/settings/defaults.py:762 msgid "Europe West 1 (D)" msgstr "西欧 1 (D)" #: awx/settings/defaults.py:763 msgid "Europe West 2 (A)" msgstr "西欧 2 (A)" #: awx/settings/defaults.py:764 msgid "Europe West 2 (B)" msgstr "西欧 2 (B)" #: awx/settings/defaults.py:765 msgid "Europe West 2 (C)" msgstr "西欧 2 (C)" #: awx/settings/defaults.py:766 msgid "Asia East (A)" msgstr "东亚 (A)" #: awx/settings/defaults.py:767 msgid "Asia East (B)" msgstr "东亚 (B)" #: awx/settings/defaults.py:768 msgid "Asia East (C)" msgstr "东亚 (C)" #: awx/settings/defaults.py:769 msgid "Asia Southeast (A)" msgstr "东南亚 (A)" #: awx/settings/defaults.py:770 msgid "Asia Southeast (B)" msgstr "东南亚 (B)" #: awx/settings/defaults.py:771 msgid "Asia Northeast (A)" msgstr "亚州东北部 (A)" #: awx/settings/defaults.py:772 msgid "Asia Northeast (B)" msgstr "亚州东北部 (B)" #: awx/settings/defaults.py:773 msgid "Asia Northeast (C)" msgstr "亚州东北部 (C)" #: awx/settings/defaults.py:774 msgid "Australia Southeast (A)" msgstr "澳洲东南部 (A)" #: awx/settings/defaults.py:775 msgid "Australia Southeast (B)" msgstr "澳洲东南部 (B)" #: awx/settings/defaults.py:776 msgid "Australia Southeast (C)" msgstr "澳洲东南部 (C)" #: awx/settings/defaults.py:798 msgid "US East" msgstr "美国东部" #: awx/settings/defaults.py:799 msgid "US East 2" msgstr "美国东部 2" #: awx/settings/defaults.py:800 msgid "US Central" msgstr "美国中部" #: awx/settings/defaults.py:801 msgid "US North Central" msgstr "美国中北部" #: awx/settings/defaults.py:802 msgid "US South Central" msgstr "美国中南部" #: awx/settings/defaults.py:803 msgid "US West Central" msgstr "美国中西部" #: awx/settings/defaults.py:804 msgid "US West" msgstr "美国西部" #: awx/settings/defaults.py:805 msgid "US West 2" msgstr "美国西部 2" #: awx/settings/defaults.py:806 msgid "Canada East" msgstr "加拿大东部" #: awx/settings/defaults.py:807 msgid "Canada Central" msgstr "加拿大中部" #: awx/settings/defaults.py:808 msgid "Brazil South" msgstr "巴西南部" #: awx/settings/defaults.py:809 msgid "Europe North" msgstr "北欧" #: awx/settings/defaults.py:810 msgid "Europe West" msgstr "西欧" #: awx/settings/defaults.py:811 msgid "UK West" msgstr "英国西部" #: awx/settings/defaults.py:812 msgid "UK South" msgstr "英国南部" #: awx/settings/defaults.py:813 msgid "Asia East" msgstr "东亚" #: awx/settings/defaults.py:814 msgid "Asia Southeast" msgstr "东南亚" #: awx/settings/defaults.py:815 msgid "Australia East" msgstr "澳洲东部" #: awx/settings/defaults.py:816 msgid "Australia Southeast" msgstr "澳洲东南部" #: awx/settings/defaults.py:817 msgid "India West" msgstr "印度西部" #: awx/settings/defaults.py:818 msgid "India South" msgstr "印度南部" #: awx/settings/defaults.py:819 msgid "Japan East" msgstr "日本东部" #: awx/settings/defaults.py:820 msgid "Japan West" msgstr "日本西部" #: awx/settings/defaults.py:821 msgid "Korea Central" msgstr "韩国中部" #: awx/settings/defaults.py:822 msgid "Korea South" msgstr "韩国南部" #: awx/sso/apps.py:9 msgid "Single Sign-On" msgstr "单点登录" #: awx/sso/conf.py:41 msgid "" "Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This " "setting\n" "controls which users are placed into which Tower organizations based on " "their\n" "username and email address. Configuration details are available in the " "Ansible\n" "Tower documentation." msgstr "从社交身份验证帐户映射到机构管理员/用户。此设置可根据用户的用户名和电子邮件地址控制哪些用户被放置到哪些 Tower 机构。配置详情可在 Ansible Tower 文档中找到。" #: awx/sso/conf.py:67 msgid "" "Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n" "details are available in Tower documentation." msgstr "从社交身份验证帐户映射团队成员(用户)。配置详情可在 Tower 文档中找到。" #: awx/sso/conf.py:92 msgid "Authentication Backends" msgstr "身份验证后端" #: awx/sso/conf.py:93 msgid "" "List of authentication backends that are enabled based on license features " "and other authentication settings." msgstr "根据许可证功能和其他身份验证设置启用的身份验证后端列表。" #: awx/sso/conf.py:106 msgid "Social Auth Organization Map" msgstr "社交身份验证机构映射" #: awx/sso/conf.py:118 msgid "Social Auth Team Map" msgstr "社交身份验证团队映射" #: awx/sso/conf.py:130 msgid "Social Auth User Fields" msgstr "社交身份验证用户字段" #: awx/sso/conf.py:131 msgid "" "When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from " "being created. Only users who have previously logged in using social auth or " "have a user account with a matching email address will be able to login." msgstr "当设置为空列表 `[]` 时,此设置可防止创建新用户帐户。只有之前已经使用社交身份验证登录或用户帐户有匹配电子邮件地址的用户才能登录。" #: awx/sso/conf.py:153 msgid "LDAP Server URI" msgstr "LDAP 服务器 URI" #: awx/sso/conf.py:154 msgid "" "URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-" "SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be " "specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is " "disabled if this parameter is empty." msgstr "要连接到 LDAP 服务器的 URI,如 \"ldap://ldap.example.com:389\"(非 SSL)或 \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL)。可通过使用空格或逗号分隔来指定多个 LDAP 服务器。如果此参数为空,则禁用 LDAP 身份验证。" #: awx/sso/conf.py:158 awx/sso/conf.py:173 awx/sso/conf.py:184 #: awx/sso/conf.py:195 awx/sso/conf.py:210 awx/sso/conf.py:229 #: awx/sso/conf.py:250 awx/sso/conf.py:264 awx/sso/conf.py:281 #: awx/sso/conf.py:297 awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:333 #: awx/sso/conf.py:348 awx/sso/conf.py:361 awx/sso/conf.py:378 #: awx/sso/conf.py:404 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: awx/sso/conf.py:169 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP 绑定 DN" #: awx/sso/conf.py:170 msgid "" "DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the " "system user account we will use to login to query LDAP for other user " "information. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "要为所有搜索查询绑定的用户的 DN(识别名)。这是我们用来登录以查询 LDAP 系统中其他用户信息的用户帐户。示例语法请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/sso/conf.py:182 msgid "LDAP Bind Password" msgstr "LDAP 绑定密码" #: awx/sso/conf.py:183 msgid "Password used to bind LDAP user account." msgstr "用于绑定 LDAP 用户帐户的密码。" #: awx/sso/conf.py:193 msgid "LDAP Start TLS" msgstr "LDAP 启动 TLS" #: awx/sso/conf.py:194 msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL." msgstr "是否在 LDAP 连接没有使用 SSL 时启用 TLS。" #: awx/sso/conf.py:203 msgid "LDAP Connection Options" msgstr "LDAP 连接选项" #: awx/sso/conf.py:204 msgid "" "Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are " "disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). " "Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://" "www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and " "values that can be set." msgstr "为 LDAP 连接设置的附加选项。LDAP 引用默认为禁用(以防止某些 LDAP 查询与 AD 一起挂起)。选项名称应该是字符串(例如:\"OPT_referrals\")。请参阅 https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options 了解您可以设置的可能选项和值。" #: awx/sso/conf.py:222 msgid "LDAP User Search" msgstr "LDAP 用户搜索" #: awx/sso/conf.py:223 msgid "" "LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern " "will be able to login to Tower. The user should also be mapped into a Tower " "organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If " "multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is " "possible. See Tower documentation for details." msgstr "用于查找用户的 LDAP 搜索查询。任何匹配给定模式的用户都可以登录 Tower。用户也应该映射到 Tower 机构(如 AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP 设置中定义的)。如果需要支持多个搜索查询,可以使用 \"LDAPUnion\"。详情请参阅 Tower 文档。" #: awx/sso/conf.py:244 msgid "LDAP User DN Template" msgstr "LDAP 用户 DN 模板" #: awx/sso/conf.py:245 msgid "" "Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This " "approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable " "in your organizational environment. If this setting has a value it will be " "used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH." msgstr "当用户 DN 都是相同格式时用户搜索的替代方式。如果在您的机构环境中可用,这种用户查找方法比搜索更为高效。如果此设置具有值,将使用它来代替 AUTH_LDAP_USER_SEARCH。" #: awx/sso/conf.py:259 msgid "LDAP User Attribute Map" msgstr "LDAP 用户属性映射" #: awx/sso/conf.py:260 msgid "" "Mapping of LDAP user schema to Tower API user attributes. The default " "setting is valid for ActiveDirectory but users with other LDAP " "configurations may need to change the values. Refer to the Ansible Tower " "documentation for additional details." msgstr "将 LDAP 用户模式映射到 Tower API 用户属性。默认设置对 ActiveDirectory 有效,但具有其他 LDAP 配置的用户可能需要更改值。如需了解更多详情,请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/sso/conf.py:277 msgid "LDAP Group Search" msgstr "LDAP 组搜索" #: awx/sso/conf.py:278 msgid "" "Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. " "This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user " "search, group search does not support LDAPSearchUnion." msgstr "用户根据在其 LDAP 组中的成员资格映射到机构。此设置定义了 LDAP 搜索查询来查找组。与用户搜索不同,组搜索不支持 LDAPSearchUnion。" #: awx/sso/conf.py:293 msgid "LDAP Group Type" msgstr "LDAP 组类型" #: awx/sso/conf.py:294 msgid "" "The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. " "Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/" "groups.html#types-of-groups" msgstr "可能需要根据 LDAP 服务器的类型更改组类型。值列于:https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups" #: awx/sso/conf.py:306 msgid "LDAP Group Type Parameters" msgstr "LDAP 组类型参数" #: awx/sso/conf.py:307 msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method." msgstr "发送所选组类型 init 方法的键值参数。" #: awx/sso/conf.py:328 msgid "LDAP Require Group" msgstr "LDAP 需要组" #: awx/sso/conf.py:329 msgid "" "Group DN required to login. If specified, user must be a member of this " "group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user " "search will be able to login via Tower. Only one require group is supported." msgstr "登录时所需的组 DN。如果指定,用户必须是此组的成员才能通过 LDAP 登录。如果未设置,与用户搜索匹配的 LDAP 中的任何人都可以通过 Tower 进行登录。只支持一个需要组。" #: awx/sso/conf.py:344 msgid "LDAP Deny Group" msgstr "LDAP 拒绝组" #: awx/sso/conf.py:345 msgid "" "Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login " "if a member of this group. Only one deny group is supported." msgstr "被拒绝登录的组 DN。如果指定,则不允许属于此组成员的用户登录。只支持一个拒绝组。" #: awx/sso/conf.py:357 msgid "LDAP User Flags By Group" msgstr "LDAP 用户标记(按组)" #: awx/sso/conf.py:358 msgid "" "Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system " "auditors are the only groups supported. Refer to the Ansible Tower " "documentation for more detail." msgstr "从给定的组中检索用户。此时,超级用户和系统审核员是唯一支持的组。请参阅 Ansible Tower 文档了解更多详情。" #: awx/sso/conf.py:373 msgid "LDAP Organization Map" msgstr "LDAP 机构映射" #: awx/sso/conf.py:374 msgid "" "Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls " "which users are placed into which Tower organizations relative to their LDAP " "group memberships. Configuration details are available in the Ansible Tower " "documentation." msgstr "机构管理员/用户和 LDAP 组之间的映射。此设置根据用户的 LDAP 组成员资格控制哪些用户被放置到哪些 Tower 机构中。配置详情可在 Ansible Tower 文档中找到。" #: awx/sso/conf.py:401 msgid "LDAP Team Map" msgstr "LDAP 团队映射" #: awx/sso/conf.py:402 msgid "" "Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details " "are available in the Ansible Tower documentation." msgstr "团队成员(用户)和 LDAP 组之间的映射。配置详情可在 Ansible Tower 文档中找到。" #: awx/sso/conf.py:437 msgid "RADIUS Server" msgstr "RADIUS 服务器" #: awx/sso/conf.py:438 msgid "" "Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this " "setting is empty." msgstr "RADIUS 服务器的主机名/IP。如果此设置为空,则禁用 RADIUS 身份验证。" #: awx/sso/conf.py:440 awx/sso/conf.py:453 awx/sso/conf.py:464 #: awx/sso/models.py:14 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: awx/sso/conf.py:451 msgid "RADIUS Port" msgstr "RADIUS 端口" #: awx/sso/conf.py:452 msgid "Port of RADIUS server." msgstr "RADIUS 服务器的端口。" #: awx/sso/conf.py:462 msgid "RADIUS Secret" msgstr "RADIUS 机密" #: awx/sso/conf.py:463 msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server." msgstr "用于向 RADIUS 服务器进行身份验证的共享机密。" #: awx/sso/conf.py:478 msgid "TACACS+ Server" msgstr "TACACS+ 服务器" #: awx/sso/conf.py:479 msgid "Hostname of TACACS+ server." msgstr "TACACS+ 服务器的主机名。" #: awx/sso/conf.py:480 awx/sso/conf.py:492 awx/sso/conf.py:504 #: awx/sso/conf.py:516 awx/sso/conf.py:527 awx/sso/models.py:15 msgid "TACACS+" msgstr "TACACS+" #: awx/sso/conf.py:490 msgid "TACACS+ Port" msgstr "TACACS+ 端口" #: awx/sso/conf.py:491 msgid "Port number of TACACS+ server." msgstr "TACACS+ 服务器的端口号。" #: awx/sso/conf.py:502 msgid "TACACS+ Secret" msgstr "TACACS+ 机密" #: awx/sso/conf.py:503 msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server." msgstr "用于向 TACACS+ 服务器进行身份验证的共享机密。" #: awx/sso/conf.py:514 msgid "TACACS+ Auth Session Timeout" msgstr "TACACS+ 身份验证会话超时" #: awx/sso/conf.py:515 msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout." msgstr "TACACS+ 会话超时值(以秒为单位),0 表示禁用超时。" #: awx/sso/conf.py:525 msgid "TACACS+ Authentication Protocol" msgstr "TACACS+ 身份验证协议" #: awx/sso/conf.py:526 msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client." msgstr "选择 TACACS+ 客户端使用的身份验证协议。" #: awx/sso/conf.py:540 msgid "Google OAuth2 Callback URL" msgstr "Google OAuth2 回调 URL" #: awx/sso/conf.py:541 awx/sso/conf.py:634 awx/sso/conf.py:699 msgid "" "Provide this URL as the callback URL for your application as part of your " "registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more " "detail." msgstr "在您的注册过程中,提供此 URL 作为应用的回调 URL。请参阅 Ansible Tower 文档了解更多详情。" #: awx/sso/conf.py:544 awx/sso/conf.py:556 awx/sso/conf.py:568 #: awx/sso/conf.py:581 awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:607 #: awx/sso/conf.py:619 msgid "Google OAuth2" msgstr "Google OAuth2" #: awx/sso/conf.py:554 msgid "Google OAuth2 Key" msgstr "Google OAuth2 密钥" #: awx/sso/conf.py:555 msgid "The OAuth2 key from your web application." msgstr "您的 Web 应用中的 OAuth2 密钥。" #: awx/sso/conf.py:566 msgid "Google OAuth2 Secret" msgstr "Google OAuth2 机密" #: awx/sso/conf.py:567 msgid "The OAuth2 secret from your web application." msgstr "您的 Web 应用中的 OAuth2 机密。" #: awx/sso/conf.py:578 msgid "Google OAuth2 Whitelisted Domains" msgstr "Google OAuth2 白名单域" #: awx/sso/conf.py:579 msgid "" "Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using " "Google OAuth2." msgstr "更新此设置,以限制允许使用 Google OAuth2 登录的域。" #: awx/sso/conf.py:590 msgid "Google OAuth2 Extra Arguments" msgstr "Google OAuth2 额外参数" #: awx/sso/conf.py:591 msgid "" "Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a " "single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple " "Google accounts. Refer to the Ansible Tower documentation for more detail." msgstr "用于 Google OAuth2 登录的额外参数。您可以将其限制为只允许单个域进行身份验证,即使用户使用多个 Google 帐户登录。请参阅 Ansible Tower 文档了解更多详情。" #: awx/sso/conf.py:605 msgid "Google OAuth2 Organization Map" msgstr "Google OAuth2 机构映射" #: awx/sso/conf.py:617 msgid "Google OAuth2 Team Map" msgstr "Google OAuth2 团队映射" #: awx/sso/conf.py:633 msgid "GitHub OAuth2 Callback URL" msgstr "GitHub OAuth2 回调 URL" #: awx/sso/conf.py:637 awx/sso/conf.py:649 awx/sso/conf.py:660 #: awx/sso/conf.py:672 awx/sso/conf.py:684 msgid "GitHub OAuth2" msgstr "GitHub OAuth2" #: awx/sso/conf.py:647 msgid "GitHub OAuth2 Key" msgstr "GitHub OAuth2 密钥" #: awx/sso/conf.py:648 msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application." msgstr "您的 GitHub 开发应用中的 OAuth2 密钥(客户端 ID)。" #: awx/sso/conf.py:658 msgid "GitHub OAuth2 Secret" msgstr "GitHub OAuth2 机密" #: awx/sso/conf.py:659 msgid "" "The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application." msgstr "您的 GitHub 开发应用中的 OAuth2 机密(客户端机密)。" #: awx/sso/conf.py:670 msgid "GitHub OAuth2 Organization Map" msgstr "GitHub OAuth2 机构映射" #: awx/sso/conf.py:682 msgid "GitHub OAuth2 Team Map" msgstr "GitHub OAuth2 团队映射" #: awx/sso/conf.py:698 msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL" msgstr "GitHub 机构 OAuth2 回调 URL" #: awx/sso/conf.py:702 awx/sso/conf.py:714 awx/sso/conf.py:725 #: awx/sso/conf.py:738 awx/sso/conf.py:749 awx/sso/conf.py:761 msgid "GitHub Organization OAuth2" msgstr "GitHub 机构 OAuth2" #: awx/sso/conf.py:712 msgid "GitHub Organization OAuth2 Key" msgstr "GitHub 机构 OAuth2 密钥" #: awx/sso/conf.py:713 awx/sso/conf.py:791 msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application." msgstr "您的 GitHub 机构应用中的 OAuth2 密钥(客户端 ID)。" #: awx/sso/conf.py:723 msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret" msgstr "GitHub 机构 OAuth2 机密" #: awx/sso/conf.py:724 awx/sso/conf.py:802 msgid "" "The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application." msgstr "您的 GitHub 机构应用中的 OAuth2 机密(客户端机密)。" #: awx/sso/conf.py:735 msgid "GitHub Organization Name" msgstr "GitHub 机构名称" #: awx/sso/conf.py:736 msgid "" "The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: " "https://github.com//." msgstr "GitHub 机构的名称,用于您的机构 URL:https://github.com//。" #: awx/sso/conf.py:747 msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map" msgstr "GitHub 机构 OAuth2 机构映射" #: awx/sso/conf.py:759 msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map" msgstr "GitHub 机构 OAuth2 团队映射" #: awx/sso/conf.py:775 msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL" msgstr "GitHub 团队 OAuth2 回调 URL" #: awx/sso/conf.py:776 msgid "" "Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/" "/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and " "secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your " "application." msgstr "在 https://github.com/organizations//settings/applications 创建一个机构拥有的应用,并获取 OAuth2 密钥(客户端 ID)和机密(客户端机密)。为您的应用提供此 URL 作为回调 URL。" #: awx/sso/conf.py:780 awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:803 #: awx/sso/conf.py:816 awx/sso/conf.py:827 awx/sso/conf.py:839 msgid "GitHub Team OAuth2" msgstr "GitHub 团队 OAuth2" #: awx/sso/conf.py:790 msgid "GitHub Team OAuth2 Key" msgstr "GitHub 团队 OAuth2 机密" #: awx/sso/conf.py:801 msgid "GitHub Team OAuth2 Secret" msgstr "GitHub 团队 OAuth2 机密" #: awx/sso/conf.py:813 msgid "GitHub Team ID" msgstr "GitHub 团队 ID" #: awx/sso/conf.py:814 msgid "" "Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov." "github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/." msgstr "使用 Github API 查找数字团队 ID:http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/。" #: awx/sso/conf.py:825 msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map" msgstr "GitHub 团队 OAuth2 机构映射" #: awx/sso/conf.py:837 msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map" msgstr "GitHub 团队 OAuth2 团队映射" #: awx/sso/conf.py:853 msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL" msgstr "Azure AD OAuth2 回调 URL" #: awx/sso/conf.py:854 msgid "" "Provide this URL as the callback URL for your application as part of your " "registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more " "detail. " msgstr "在您的注册过程中,提供此 URL 作为应用的回调 URL。请参阅 Ansible Tower 文档了解更多详情。" #: awx/sso/conf.py:857 awx/sso/conf.py:869 awx/sso/conf.py:880 #: awx/sso/conf.py:892 awx/sso/conf.py:904 msgid "Azure AD OAuth2" msgstr "Azure AD OAuth2" #: awx/sso/conf.py:867 msgid "Azure AD OAuth2 Key" msgstr "Azure AD OAuth2 密钥" #: awx/sso/conf.py:868 msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application." msgstr "您的 Azure AD 应用的 OAuth2 密钥(客户端 ID)。" #: awx/sso/conf.py:878 msgid "Azure AD OAuth2 Secret" msgstr "Azure AD OAuth2 机密" #: awx/sso/conf.py:879 msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application." msgstr "您的 Azure AD 应用的 OAuth2 机密(客户端机密)。" #: awx/sso/conf.py:890 msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map" msgstr "Azure AD OAuth2 机构映射" #: awx/sso/conf.py:902 msgid "Azure AD OAuth2 Team Map" msgstr "Azure AD OAuth2 团队映射" #: awx/sso/conf.py:927 msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL" msgstr "SAML 断言使用者服务 (ACS) URL" #: awx/sso/conf.py:928 msgid "" "Register Tower as a service provider (SP) with each identity provider (IdP) " "you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for your " "application." msgstr "针对您配置的每个身份提供商 (IdP) 将 Tower 注册为服务供应商 (SP)。为您的应用提供您的 SP 实体 ID 和此 ACS URL。" #: awx/sso/conf.py:931 awx/sso/conf.py:944 awx/sso/conf.py:957 #: awx/sso/conf.py:971 awx/sso/conf.py:984 awx/sso/conf.py:996 #: awx/sso/conf.py:1016 awx/sso/conf.py:1033 awx/sso/conf.py:1051 #: awx/sso/conf.py:1086 awx/sso/conf.py:1117 awx/sso/conf.py:1130 #: awx/sso/conf.py:1146 awx/sso/conf.py:1158 awx/sso/conf.py:1170 #: awx/sso/conf.py:1189 awx/sso/models.py:16 msgid "SAML" msgstr "SAML" #: awx/sso/conf.py:941 msgid "SAML Service Provider Metadata URL" msgstr "SAML 服务提供商元数据 URL" #: awx/sso/conf.py:942 msgid "" "If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you " "can download one from this URL." msgstr "如果身份提供商 (IdP) 允许上传 XML 元数据文件,您可以从此 URL 下载一个。" #: awx/sso/conf.py:953 msgid "SAML Service Provider Entity ID" msgstr "SAML 服务提供商实体 ID" #: awx/sso/conf.py:954 msgid "" "The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML " "service provider (SP) configuration. This is usually the URL for Tower." msgstr "应用定义的唯一标识符,用作 SAML 服务提供商 (SP) 配置的读者。这通常是 Tower 的 URL。" #: awx/sso/conf.py:968 msgid "SAML Service Provider Public Certificate" msgstr "SAML 服务提供商公共证书" #: awx/sso/conf.py:969 msgid "" "Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the " "certificate content here." msgstr "为 Tower 创建一个密钥对,以用作服务提供商 (SP),并在此包含证书内容。" #: awx/sso/conf.py:981 msgid "SAML Service Provider Private Key" msgstr "SAML 服务提供商私钥" #: awx/sso/conf.py:982 msgid "" "Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the " "private key content here." msgstr "为 Tower 创建一个密钥对,以用作服务提供商 (SP),并在此包含私钥内容。" #: awx/sso/conf.py:993 msgid "SAML Service Provider Organization Info" msgstr "SAML 服务提供商机构信息" #: awx/sso/conf.py:994 msgid "" "Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the " "Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "提供 URL、显示名称和应用名称。示例语法请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/sso/conf.py:1012 msgid "SAML Service Provider Technical Contact" msgstr "SAML 服务提供商技术联系人" #: awx/sso/conf.py:1013 msgid "" "Provide the name and email address of the technical contact for your service " "provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "为您的服务提供商提供技术联系人的姓名和电子邮件地址。示例语法请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/sso/conf.py:1029 msgid "SAML Service Provider Support Contact" msgstr "SAML 服务提供商支持联系人" #: awx/sso/conf.py:1030 msgid "" "Provide the name and email address of the support contact for your service " "provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "为您的服务提供商提供支持联系人的姓名和电子邮件地址。示例语法请参阅 Ansible Tower 文档。" #: awx/sso/conf.py:1045 msgid "SAML Enabled Identity Providers" msgstr "SAML 启用的身份提供商" #: awx/sso/conf.py:1046 msgid "" "Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider " "(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user " "data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute " "names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for " "additional details and syntax." msgstr "为使用中的每个身份提供商 (IdP) 配置实体 ID 、SSO URL 和证书。支持多个 SAML IdP。某些 IdP 可使用与默认 OID 不同的属性名称提供用户数据。每个 IdP 的属性名称可能会被覆写。如需了解更多详情和语法,请参阅 Ansible 文档。" #: awx/sso/conf.py:1082 msgid "SAML Security Config" msgstr "SAML 安全配置" #: awx/sso/conf.py:1083 msgid "" "A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml " "security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings" msgstr "传递给底层 python-saml 安全设置的键值对字典 https://github.com/onelogin/python-saml#settings" #: awx/sso/conf.py:1114 msgid "SAML Service Provider extra configuration data" msgstr "SAML 服务提供商额外配置数据" #: awx/sso/conf.py:1115 msgid "" "A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service " "Provider configuration setting." msgstr "传递给底层 python-saml 服务提供商配置设置的键值对字典。" #: awx/sso/conf.py:1127 msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping" msgstr "SAML IDP 到 extra_data 属性映射" #: awx/sso/conf.py:1128 msgid "" "A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each " "attribute will be a list of values, even if only 1 value." msgstr "将 IDP 属性映射到 extra_attributes 的元祖列表。每个属性将是一个值列表,即使只有 1 个值。" #: awx/sso/conf.py:1144 msgid "SAML Organization Map" msgstr "SAML 机构映射" #: awx/sso/conf.py:1156 msgid "SAML Team Map" msgstr "SAML 团队映射" #: awx/sso/conf.py:1168 msgid "SAML Organization Attribute Mapping" msgstr "SAML 机构属性映射" #: awx/sso/conf.py:1169 msgid "Used to translate user organization membership into Tower." msgstr "用于将用户机构成员资格转换为 Tower。" #: awx/sso/conf.py:1187 msgid "SAML Team Attribute Mapping" msgstr "SAML 团队属性映射" #: awx/sso/conf.py:1188 msgid "Used to translate user team membership into Tower." msgstr "用于将用户团队成员资格转换为 Tower。" #: awx/sso/fields.py:81 msgid "Invalid field." msgstr "无效字段。" #: awx/sso/fields.py:250 #, python-brace-format msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}." msgstr "无效的连接选项:{invalid_options}。" #: awx/sso/fields.py:334 msgid "Base" msgstr "基本" #: awx/sso/fields.py:335 msgid "One Level" msgstr "一个级别" #: awx/sso/fields.py:336 msgid "Subtree" msgstr "子树" #: awx/sso/fields.py:354 #, python-brace-format msgid "Expected a list of three items but got {length} instead." msgstr "预期为三个项的列表,但实际为 {length}。" #: awx/sso/fields.py:355 #, python-brace-format msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead." msgstr "预期为 LDAPSearch 实例,但实际为 {input_type}。" #: awx/sso/fields.py:391 #, python-brace-format msgid "" "Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} " "instead." msgstr "预期为 LDAPSearch 或 LDAPSearchUnion 实例,但实际为 {input_type}。" #: awx/sso/fields.py:429 #, python-brace-format msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}." msgstr "无效的用户属性:{invalid_attrs}。" #: awx/sso/fields.py:447 #, python-brace-format msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead." msgstr "预期为 LDAPGroupType 实例,但实际为 {input_type}。" #: awx/sso/fields.py:487 #, python-brace-format msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}." msgstr "无效的密钥:{invalid_keys}。" #: awx/sso/fields.py:513 #, python-brace-format msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"." msgstr "无效的用户标记:\"{invalid_flag}\"。" #: awx/sso/fields.py:667 #, python-brace-format msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}." msgstr "用于机构信息的语言代码无效:{invalid_lang_codes}。" #: awx/sso/pipeline.py:27 #, python-brace-format msgid "An account cannot be found for {0}" msgstr "无法为 {0} 找到帐户" #: awx/sso/pipeline.py:33 msgid "Your account is inactive" msgstr "您的帐户不活跃" #: awx/sso/validators.py:20 awx/sso/validators.py:46 #, python-format msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s" msgstr "DN 必须包含 \"%%\" 占位符用于用户名:%s" #: awx/sso/validators.py:27 #, python-format msgid "Invalid DN: %s" msgstr "无效的 DN:%s" #: awx/sso/validators.py:58 #, python-format msgid "Invalid filter: %s" msgstr "无效的过滤器:%s" #: awx/sso/validators.py:69 msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters" msgstr "TACACS+ 机密不允许使用非 ascii 字符" #: awx/templates/error.html:4 msgid "AWX" msgstr "AWX" #: awx/templates/rest_framework/api.html:42 msgid "Ansible Tower API Guide" msgstr "Ansible Tower API 指南" #: awx/templates/rest_framework/api.html:43 msgid "Back to Ansible Tower" msgstr "返回 Ansible Tower" #: awx/templates/rest_framework/api.html:44 msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:22 awx/ui/conf.py:36 awx/ui/conf.py:50 #: awx/ui/conf.py:61 awx/ui/conf.py:71 msgid "UI" msgstr "UI" #: awx/ui/conf.py:16 msgid "Off" msgstr "关" #: awx/ui/conf.py:17 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: awx/ui/conf.py:18 msgid "Detailed" msgstr "详细" #: awx/ui/conf.py:20 msgid "User Analytics Tracking State" msgstr "用户分析跟踪状态" #: awx/ui/conf.py:21 msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking." msgstr "启用或禁用用户分析跟踪。" #: awx/ui/conf.py:31 msgid "Custom Login Info" msgstr "自定义登录信息" #: awx/ui/conf.py:32 msgid "" "If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a " "disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content " "added must be in plain text, as custom HTML or other markup languages are " "not supported." msgstr "如果需要,您可以使用此设置在登录模态的文本框中添加特定信息(如法律声明或免责声明)。添加的任何内容都必须使用明文,因为不支持自定义 HTML 或其他标记语言。" #: awx/ui/conf.py:45 msgid "Custom Logo" msgstr "自定义徽标" #: awx/ui/conf.py:46 msgid "" "To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo " "to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG " "and JPEG formats are supported." msgstr "要设置自定义徽标,请提供一个您创建的文件。要使自定义徽标达到最佳效果,请使用带透明背景的 .png 文件。支持 GIF 、PNG 和 JPEG 格式。" #: awx/ui/conf.py:58 msgid "Max Job Events Retrieved by UI" msgstr "UI 检索的最大作业事件数" #: awx/ui/conf.py:59 msgid "" "Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request." msgstr "UI 在单个请求中检索的最大作业事件数。" #: awx/ui/conf.py:68 msgid "Enable Live Updates in the UI" msgstr "在 UI 中启用实时更新" #: awx/ui/conf.py:69 msgid "" "If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading " "the page will be required to get the latest details." msgstr "如果禁用,则在收到事件时不会刷新页面。需要重新载入页面才能获取最新详情。" #: awx/ui/fields.py:30 msgid "" "Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded " "GIF, PNG or JPEG image." msgstr "无效的自定义徽标格式。必须是包含 base64 编码 GIF 、PNG 或 JPEG 图像的数据 URL。" #: awx/ui/fields.py:31 msgid "Invalid base64-encoded data in data URL." msgstr "数据 URL 中的 base64 编码数据无效。"