# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 15:20+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: awx/api/conf.py:15 msgid "Idle Time Force Log Out" msgstr "アイドル時間、強制ログアウト" #: awx/api/conf.py:16 msgid "" "Number of seconds that a user is inactive before they will need to login " "again." msgstr "ユーザーが再ログインするまでに非アクティブな状態になる秒数です。" #: awx/api/conf.py:17 awx/api/conf.py:26 awx/api/conf.py:34 awx/api/conf.py:50 #: awx/api/conf.py:62 awx/api/conf.py:74 awx/sso/conf.py:97 awx/sso/conf.py:108 #: awx/sso/conf.py:120 awx/sso/conf.py:135 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: awx/api/conf.py:24 msgid "Maximum number of simultaneous logged in sessions" msgstr "同時ログインセッションの最大数" #: awx/api/conf.py:25 msgid "" "Maximum number of simultaneous logged in sessions a user may have. To " "disable enter -1." msgstr "ユーザーが実行できる同時ログインセッションの最大数です。無効にするには -1 を入力します。" #: awx/api/conf.py:32 msgid "Enable HTTP Basic Auth" msgstr "HTTP Basic 認証の有効化" #: awx/api/conf.py:33 msgid "Enable HTTP Basic Auth for the API Browser." msgstr "API ブラウザーの HTTP Basic 認証を有効にします。" #: awx/api/conf.py:43 msgid "OAuth 2 Timeout Settings" msgstr "OAuth 2 タイムアウト設定" #: awx/api/conf.py:44 msgid "" "Dictionary for customizing OAuth 2 timeouts, available items are " "`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of access tokens in the number " "of seconds, `AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS`, the duration of " "authorization codes in the number of seconds, and " "`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS`, the duration of refresh tokens, after " "expired access tokens, in the number of seconds." msgstr "OAuth 2 タイムアウトをカスタマイズするための辞書です。利用可能な項目は、`ACCESS_TOKEN_EXPIRE_SECONDS` (アクセストークンの期間 (秒数))、`AUTHORIZATION_CODE_EXPIRE_SECONDS` (認証コードの期間 (秒数))、`REFRESH_TOKEN_EXPIRE_SECONDS` (アクセストークンが失効した後の更新トークンの期間 (秒数)) です。" #: awx/api/conf.py:57 msgid "Allow External Users to Create OAuth2 Tokens" msgstr "外部ユーザーによる OAuth2 トークンの作成を許可" #: awx/api/conf.py:58 msgid "" "For security reasons, users from external auth providers (LDAP, SAML, SSO, " "Radius, and others) are not allowed to create OAuth2 tokens. To change this " "behavior, enable this setting. Existing tokens will not be deleted when this " "setting is toggled off." msgstr "セキュリティー上の理由により、外部の認証プロバイダー (LDAP、SAML、SSO、Radius など) のユーザーは OAuth2 トークンを作成できません。この動作を変更するには、当設定を有効にします。この設定をオフに指定した場合は、既存のトークンは削除されません。" #: awx/api/conf.py:71 msgid "Login redirect override URL" msgstr "ログインリダイレクトオーバーライド URL" #: awx/api/conf.py:72 msgid "" "URL to which unauthorized users will be redirected to log in. If blank, " "users will be sent to the Tower login page." msgstr "権限のないユーザーがログインできるように、リダイレクトする URL。空白の場合は、Tower のログインページに移動します。" #: awx/api/exceptions.py:20 msgid "Resource is being used by running jobs." msgstr "リソースが実行中のジョブで使用されています。" #: awx/api/fields.py:81 #, python-brace-format msgid "Invalid key names: {invalid_key_names}" msgstr "無効なキー名: {invalid_key_names}" #: awx/api/fields.py:111 msgid "Credential {} does not exist" msgstr "認証情報 {} は存在しません" #: awx/api/filters.py:82 msgid "No related model for field {}." msgstr "フィールド {} の関連するモデルはありません。" #: awx/api/filters.py:99 msgid "Filtering on password fields is not allowed." msgstr "パスワードフィールドでのフィルターは許可されていません。" #: awx/api/filters.py:111 awx/api/filters.py:113 #, python-format msgid "Filtering on %s is not allowed." msgstr "%s でのフィルターは許可されていません。" #: awx/api/filters.py:116 msgid "Loops not allowed in filters, detected on field {}." msgstr "ループがフィルターで許可されていません。フィールド {} で検出されました。" #: awx/api/filters.py:160 msgid "Query string field name not provided." msgstr "クエリー文字列フィールド名は指定されていません。" #: awx/api/filters.py:192 #, python-brace-format msgid "Invalid {field_name} id: {field_id}" msgstr "無効な {field_name} id: {field_id}" #: awx/api/filters.py:338 msgid "" "Cannot apply role_level filter to this list because its model does not use " "roles for access control." msgstr "モデルがアクセスコントロールにロールを使用していないので、このリストに role_level フィルターを適用できません。" #: awx/api/generics.py:183 msgid "" "You did not use correct Content-Type in your HTTP request. If you are using " "our REST API, the Content-Type must be application/json" msgstr "HTTP 要求で正しい Content-Type (コンテンツタイプ) が使用されていません。REST API を使用している場合、Content-Type (コンテンツタイプ) は「application/json」でなければなりません。" #: awx/api/generics.py:647 awx/api/generics.py:709 msgid "\"id\" field must be an integer." msgstr "「id」フィールドは整数でなければなりません。" #: awx/api/generics.py:706 msgid "\"id\" is required to disassociate" msgstr "関連付けを解除するには 「id」が必要です" #: awx/api/generics.py:757 msgid "{} 'id' field is missing." msgstr "{} 「id」フィールドがありません。" #: awx/api/metadata.py:58 msgid "Database ID for this {}." msgstr "この{}のデータベース ID。" #: awx/api/metadata.py:59 msgid "Name of this {}." msgstr "この{}の名前。" #: awx/api/metadata.py:60 msgid "Optional description of this {}." msgstr "この{}のオプションの説明。" #: awx/api/metadata.py:61 msgid "Data type for this {}." msgstr "この{}のデータタイプ。" #: awx/api/metadata.py:62 msgid "URL for this {}." msgstr "この{}の URL。" #: awx/api/metadata.py:63 msgid "Data structure with URLs of related resources." msgstr "関連リソースの URL のあるデータ構造。" #: awx/api/metadata.py:64 msgid "" "Data structure with name/description for related resources. The output for " "some objects may be limited for performance reasons." msgstr "関連リソースの名前/説明を含むデータ構造。一部のオブジェクトの出力は、パフォーマンス上の理由により制約がある場合があります。" #: awx/api/metadata.py:66 msgid "Timestamp when this {} was created." msgstr "この {} の作成時のタイムスタンプ。" #: awx/api/metadata.py:67 msgid "Timestamp when this {} was last modified." msgstr "この {} の最終変更時のタイムスタンプ。" #: awx/api/parsers.py:33 msgid "JSON parse error - not a JSON object" msgstr "JSON パースエラー: JSON オブジェクトでありません" #: awx/api/parsers.py:36 #, python-format msgid "" "JSON parse error - %s\n" "Possible cause: trailing comma." msgstr "JSON パースエラー: %s\n" "考えられる原因: 末尾のコンマ。" #: awx/api/serializers.py:169 msgid "" "The original object is already named {}, a copy from it cannot have the same " "name." msgstr "元のオブジェクトにはすでに {} という名前があり、このコピーに同じ名前を使用することはできません。" #: awx/api/serializers.py:302 #, python-format msgid "Cannot use dictionary for %s" msgstr "%s の辞書を使用できません" #: awx/api/serializers.py:316 msgid "Playbook Run" msgstr "Playbook 実行" #: awx/api/serializers.py:317 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: awx/api/serializers.py:318 awx/main/models/unified_jobs.py:546 msgid "SCM Update" msgstr "SCM 更新" #: awx/api/serializers.py:319 msgid "Inventory Sync" msgstr "インベントリー同期" #: awx/api/serializers.py:320 msgid "Management Job" msgstr "管理ジョブ" #: awx/api/serializers.py:321 msgid "Workflow Job" msgstr "ワークフロージョブ" #: awx/api/serializers.py:322 msgid "Workflow Template" msgstr "ワークフローテンプレート" #: awx/api/serializers.py:323 msgid "Job Template" msgstr "ジョブテンプレート" #: awx/api/serializers.py:709 msgid "" "Indicates whether all of the events generated by this unified job have been " "saved to the database." msgstr "この統一されたジョブで生成されるイベントすべてがデータベースに保存されているかどうかを示します。" #: awx/api/serializers.py:880 msgid "Write-only field used to change the password." msgstr "パスワードを変更するために使用される書き込み専用フィールド。" #: awx/api/serializers.py:882 msgid "Set if the account is managed by an external service" msgstr "アカウントが外部サービスで管理される場合に設定されます" #: awx/api/serializers.py:909 msgid "Password required for new User." msgstr "新規ユーザーのパスワードを入力してください。" #: awx/api/serializers.py:994 #, python-format msgid "Unable to change %s on user managed by LDAP." msgstr "LDAP で管理されたユーザーの %s を変更できません。" #: awx/api/serializers.py:1090 msgid "Must be a simple space-separated string with allowed scopes {}." msgstr "許可されたスコープ {} のある単純なスペースで区切られた文字列でなければなりません。" #: awx/api/serializers.py:1188 msgid "Authorization Grant Type" msgstr "認証付与タイプ" #: awx/api/serializers.py:1190 awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:30 #: awx/main/models/credential/__init__.py:972 msgid "Client Secret" msgstr "クライアントシークレット" #: awx/api/serializers.py:1193 msgid "Client Type" msgstr "クライアントタイプ" #: awx/api/serializers.py:1196 msgid "Redirect URIs" msgstr "リダイレクト URI" #: awx/api/serializers.py:1199 msgid "Skip Authorization" msgstr "認証のスキップ" #: awx/api/serializers.py:1306 msgid "Cannot change max_hosts." msgstr "max_hosts を変更できません。" #: awx/api/serializers.py:1339 msgid "This path is already being used by another manual project." msgstr "このパスは別の手動プロジェクトですでに使用されています。" #: awx/api/serializers.py:1341 msgid "SCM branch cannot be used with archive projects." msgstr "SCM ブランチはアーカイブプロジェクトでは使用できません。" #: awx/api/serializers.py:1343 msgid "SCM refspec can only be used with git projects." msgstr "SCM refspec は、git プロジェクトでのみ使用できます。" #: awx/api/serializers.py:1420 msgid "" "One or more job templates depend on branch override behavior for this " "project (ids: {})." msgstr "1 つまたは複数のジョブテンプレートは、このプロジェクトのブランチオーバーライドに依存しています (ids: {})。" #: awx/api/serializers.py:1427 msgid "Update options must be set to false for manual projects." msgstr "手動プロジェクトについては更新オプションを false に設定する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:1433 msgid "Array of playbooks available within this project." msgstr "このプロジェクト内で利用可能な一連の Playbook。" #: awx/api/serializers.py:1452 msgid "" "Array of inventory files and directories available within this project, not " "comprehensive." msgstr "このプロジェクト内で利用可能な一連のインベントリーファイルおよびディレクトリー (包括的な一覧ではありません)。" #: awx/api/serializers.py:1500 awx/api/serializers.py:3089 #: awx/api/serializers.py:3301 msgid "A count of hosts uniquely assigned to each status." msgstr "各ステータスに一意に割り当てられたホスト数です。" #: awx/api/serializers.py:1503 awx/api/serializers.py:3092 msgid "A count of all plays and tasks for the job run." msgstr "ジョブ実行用のすべてのプレイおよびタスクの数です。" #: awx/api/serializers.py:1630 msgid "Smart inventories must specify host_filter" msgstr "スマートインベントリーは host_filter を指定する必要があります" #: awx/api/serializers.py:1722 #, python-format msgid "Invalid port specification: %s" msgstr "無効なポート指定: %s" #: awx/api/serializers.py:1733 msgid "Cannot create Host for Smart Inventory" msgstr "スマートインベントリーのホストを作成できません" #: awx/api/serializers.py:1751 msgid "A Group with that name already exists." msgstr "その名前のグループはすでに存在します。" #: awx/api/serializers.py:1822 msgid "A Host with that name already exists." msgstr "その名前のホストはすでに存在します。" #: awx/api/serializers.py:1827 msgid "Invalid group name." msgstr "無効なグループ名。" #: awx/api/serializers.py:1832 msgid "Cannot create Group for Smart Inventory" msgstr "スマートインベントリーのグループを作成できません" #: awx/api/serializers.py:1907 msgid "" "Script must begin with a hashbang sequence: i.e.... #!/usr/bin/env python" msgstr "スクリプトは hashbang シーケンスで開始する必要があります (例: .... #!/usr/bin/env python)" #: awx/api/serializers.py:1936 msgid "Cloud credential to use for inventory updates." msgstr "インベントリー更新に使用するクラウド認証情報" #: awx/api/serializers.py:1957 msgid "`{}` is a prohibited environment variable" msgstr "`{}` は禁止されている環境変数です" #: awx/api/serializers.py:1968 msgid "If 'source' is 'custom', 'source_script' must be provided." msgstr "「source」が「custom」である場合、「source_script」を指定する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:1974 msgid "Must provide an inventory." msgstr "インベントリーを指定する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:1978 msgid "" "The 'source_script' does not belong to the same organization as the " "inventory." msgstr "「source_script」はインベントリーと同じ組織に属しません。" #: awx/api/serializers.py:1980 msgid "'source_script' doesn't exist." msgstr "「source_script」は存在しません。" #: awx/api/serializers.py:2082 msgid "Cannot use manual project for SCM-based inventory." msgstr "SCM ベースのインベントリーの手動プロジェクトを使用できません。" #: awx/api/serializers.py:2087 msgid "Setting not compatible with existing schedules." msgstr "設定は既存スケジュールとの互換性がありません。" #: awx/api/serializers.py:2092 msgid "Cannot create Inventory Source for Smart Inventory" msgstr "スマートインベントリーのインベントリーソースを作成できません" #: awx/api/serializers.py:2140 msgid "Project required for scm type sources." msgstr "SCM タイプのソースに必要なプロジェクト。" #: awx/api/serializers.py:2149 #, python-format msgid "Cannot set %s if not SCM type." msgstr "SCM タイプでない場合 %s を設定できません。" #: awx/api/serializers.py:2219 msgid "The project used for this job." msgstr "このジョブに使用するプロジェクト" #: awx/api/serializers.py:2475 msgid "Modifications not allowed for managed credential types" msgstr "管理されている認証情報タイプで変更は許可されません" #: awx/api/serializers.py:2487 msgid "" "Modifications to inputs are not allowed for credential types that are in use" msgstr "入力への変更は使用中の認証情報タイプで許可されません" #: awx/api/serializers.py:2492 #, python-format msgid "Must be 'cloud' or 'net', not %s" msgstr "「cloud」または「net」にする必要があります (%s ではない)" #: awx/api/serializers.py:2498 msgid "'ask_at_runtime' is not supported for custom credentials." msgstr "「ask_at_runtime」はカスタム認証情報ではサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:2547 msgid "Credential Type" msgstr "認証情報タイプ" #: awx/api/serializers.py:2611 msgid "Modifications not allowed for managed credentials" msgstr "管理されている認証情報では変更が許可されません" #: awx/api/serializers.py:2629 awx/api/serializers.py:2703 msgid "Galaxy credentials must be owned by an Organization." msgstr "Galaxy 認証情報は組織が所有している必要があります。" #: awx/api/serializers.py:2646 msgid "" "You cannot change the credential type of the credential, as it may break the " "functionality of the resources using it." msgstr "認証情報の認証情報タイプを変更することはできません。これにより、認証情報を使用するリソースの機能が中断する可能性があるためです。" #: awx/api/serializers.py:2658 msgid "" "Write-only field used to add user to owner role. If provided, do not give " "either team or organization. Only valid for creation." msgstr "ユーザーを所有者ロールに追加するために使用される書き込み専用フィールドです。提供されている場合は、チームまたは組織のいずれも指定しないでください。作成時にのみ有効です。" #: awx/api/serializers.py:2663 msgid "" "Write-only field used to add team to owner role. If provided, do not give " "either user or organization. Only valid for creation." msgstr "チームを所有者ロールに追加するために使用される書き込み専用フィールドです。提供されている場合は、ユーザーまたは組織のいずれも指定しないでください。作成時にのみ有効です。" #: awx/api/serializers.py:2668 msgid "" "Inherit permissions from organization roles. If provided on creation, do not " "give either user or team." msgstr "組織ロールからパーミッションを継承します。作成時に提供される場合は、ユーザーまたはチームのいずれも指定しないでください。" #: awx/api/serializers.py:2685 msgid "Missing 'user', 'team', or 'organization'." msgstr "「user」、「team」、または「organization」がありません。" #: awx/api/serializers.py:2690 msgid "" "Only one of 'user', 'team', or 'organization' should be provided, received " "{} fields." msgstr "「user」、「team」、または「organization」のいずれか 1 つのみを指定し、{} フィールドを受け取る必要があります。" #: awx/api/serializers.py:2718 msgid "" "Credential organization must be set and match before assigning to a team" msgstr "認証情報の組織が設定され、一致している状態でチームに割り当てる必要があります。" #: awx/api/serializers.py:2844 msgid "This field is required." msgstr "このフィールドは必須です。" #: awx/api/serializers.py:2853 msgid "Playbook not found for project." msgstr "プロジェクトの Playbook が見つかりません。" #: awx/api/serializers.py:2855 msgid "Must select playbook for project." msgstr "プロジェクトの Playbook を選択してください。" #: awx/api/serializers.py:2857 awx/api/serializers.py:2859 msgid "Project does not allow overriding branch." msgstr "プロジェクトは、ブランチをオーバーライドできません。" #: awx/api/serializers.py:2896 msgid "Must be a Personal Access Token." msgstr "パーソナルアクセストークンである必要があります。" #: awx/api/serializers.py:2899 msgid "Must match the selected webhook service." msgstr "選択した Webhook サービスと一致する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:2970 msgid "Cannot enable provisioning callback without an inventory set." msgstr "インベントリー設定なしにプロビジョニングコールバックを有効にすることはできません。" #: awx/api/serializers.py:2973 msgid "Must either set a default value or ask to prompt on launch." msgstr "起動時にプロントを出すには、デフォルト値を設定するか、またはプロンプトを出すよう指定する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:2975 awx/main/models/jobs.py:299 msgid "Job Templates must have a project assigned." msgstr "ジョブテンプレートにはプロジェクトを割り当てる必要があります。" #: awx/api/serializers.py:3133 msgid "No change to job limit" msgstr "ジョブ制限に変更はありません" #: awx/api/serializers.py:3134 msgid "All failed and unreachable hosts" msgstr "失敗している、到達できないすべてのホスト" #: awx/api/serializers.py:3149 msgid "Missing passwords needed to start: {}" msgstr "起動に必要なパスワードが見つかりません: {}" #: awx/api/serializers.py:3168 msgid "Relaunch by host status not available until job finishes running." msgstr "ホストのステータス別の再起動はジョブが実行を終了するまで利用できません。" #: awx/api/serializers.py:3182 msgid "Job Template Project is missing or undefined." msgstr "ジョブテンプレートプロジェクトが見つからないか、または定義されていません。" #: awx/api/serializers.py:3184 msgid "Job Template Inventory is missing or undefined." msgstr "ジョブテンプレートインベントリーが見つからないか、または定義されていません。" #: awx/api/serializers.py:3222 msgid "Unknown, job may have been ran before launch configurations were saved." msgstr "不明です。ジョブは起動設定が保存される前に実行された可能性があります。" #: awx/api/serializers.py:3293 awx/main/tasks.py:2838 awx/main/tasks.py:2856 msgid "{} are prohibited from use in ad hoc commands." msgstr "{} の使用はアドホックコマンドで禁止されています。" #: awx/api/serializers.py:3381 awx/api/views/__init__.py:4211 #, python-brace-format msgid "" "Standard Output too large to display ({text_size} bytes), only download " "supported for sizes over {supported_size} bytes." msgstr "標準出力が大きすぎて表示できません ({text_size} バイト)。サイズが {supported_size} バイトを超える場合はダウンロードのみがサポートされます。" #: awx/api/serializers.py:3694 msgid "Provided variable {} has no database value to replace with." msgstr "指定された変数 {} には置き換えるデータベースの値がありません。" #: awx/api/serializers.py:3712 msgid "\"$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for {}.\"" msgstr "\"$encrypted$ は予約されたキーワードで、{} には使用できません。\"" #: awx/api/serializers.py:4119 msgid "A project is required to run a job." msgstr "ジョブを実行するにはプロジェクトが必要です。" #: awx/api/serializers.py:4121 msgid "Missing a revision to run due to failed project update." msgstr "プロジェクトの更新に失敗したため、実行するリビジョンがありません。" #: awx/api/serializers.py:4125 msgid "The inventory associated with this Job Template is being deleted." msgstr "このジョブテンプレートに関連付けられているインベントリーが削除されています。" #: awx/api/serializers.py:4127 awx/api/serializers.py:4244 msgid "The provided inventory is being deleted." msgstr "指定されたインベントリーが削除されています。" #: awx/api/serializers.py:4135 msgid "Cannot assign multiple {} credentials." msgstr "複数の {} 認証情報を割り当てることができません。" #: awx/api/serializers.py:4140 msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`" msgstr "`{}`の種類の認証情報を割り当てることができません。" #: awx/api/serializers.py:4153 msgid "" "Removing {} credential at launch time without replacement is not supported. " "Provided list lacked credential(s): {}." msgstr "置き換えなしで起動時に {} 認証情報を削除することはサポートされていません。指定された一覧には認証情報がありません: {}" #: awx/api/serializers.py:4242 msgid "The inventory associated with this Workflow is being deleted." msgstr "このワークフローに関連付けられているインベントリーが削除されています。" #: awx/api/serializers.py:4313 msgid "Message type '{}' invalid, must be either 'message' or 'body'" msgstr "メッセージタイプ '{}' が無効です。'メッセージ' または 'ボディー' のいずれかに指定する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:4319 msgid "Expected string for '{}', found {}, " msgstr "'{}' の文字列が必要ですが、{} が見つかりました。 " #: awx/api/serializers.py:4323 msgid "Messages cannot contain newlines (found newline in {} event)" msgstr "メッセージでは改行を追加できません ({} イベントに改行が含まれます)" #: awx/api/serializers.py:4329 msgid "Expected dict for 'messages' field, found {}" msgstr "'messages' フィールドには辞書が必要ですが、{} が見つかりました。" #: awx/api/serializers.py:4333 msgid "" "Event '{}' invalid, must be one of 'started', 'success', 'error', or " "'workflow_approval'" msgstr "イベント '{}' は無効です。'started'、'success'、'error' または 'workflow_approval' のいずれかでなければなりません。" #: awx/api/serializers.py:4339 msgid "Expected dict for event '{}', found {}" msgstr "イベント '{}' には辞書が必要ですが、{} が見つかりました。" #: awx/api/serializers.py:4344 msgid "" "Workflow Approval event '{}' invalid, must be one of 'running', 'approved', " "'timed_out', or 'denied'" msgstr "ワークフロー承認イベント '{}' が無効です。'running'、'approved'、'timed_out' または 'denied' のいずれかでなければなりません。" #: awx/api/serializers.py:4351 msgid "Expected dict for workflow approval event '{}', found {}" msgstr "ワークフロー承認イベント '{}' には辞書が必要ですが、{} が見つかりました。" #: awx/api/serializers.py:4378 msgid "Unable to render message '{}': {}" msgstr "メッセージ '{}' のレンダリングができません: {}" #: awx/api/serializers.py:4380 msgid "Field '{}' unavailable" msgstr "フィールド '{}' が利用できません" #: awx/api/serializers.py:4382 msgid "Security error due to field '{}'" msgstr "フィールド '{}' が原因のセキュリティーエラー" #: awx/api/serializers.py:4402 msgid "Webhook body for '{}' should be a json dictionary. Found type '{}'." msgstr "'{}' の Webhook のボディーは json 辞書でなければなりません。'{}' のタイプが見つかりました。" #: awx/api/serializers.py:4405 msgid "Webhook body for '{}' is not a valid json dictionary ({})." msgstr "'{}' の Webhook ボディーは有効な json 辞書ではありません ({})。" #: awx/api/serializers.py:4423 msgid "" "Missing required fields for Notification Configuration: notification_type" msgstr "通知設定の必須フィールドがありません: notification_type" #: awx/api/serializers.py:4450 msgid "No values specified for field '{}'" msgstr "フィールド '{}' に値が指定されていません" #: awx/api/serializers.py:4455 msgid "HTTP method must be either 'POST' or 'PUT'." msgstr "HTTP メソッドは 'POST' または 'PUT' のいずれかでなければなりません。" #: awx/api/serializers.py:4457 msgid "Missing required fields for Notification Configuration: {}." msgstr "通知設定の必須フィールドがありません: {}。" #: awx/api/serializers.py:4460 msgid "Configuration field '{}' incorrect type, expected {}." msgstr "設定フィールド '{}' のタイプが正しくありません。{} が予期されました。" #: awx/api/serializers.py:4477 msgid "Notification body" msgstr "通知ボディー" #: awx/api/serializers.py:4557 msgid "" "Valid DTSTART required in rrule. Value should start with: DTSTART:" "YYYYMMDDTHHMMSSZ" msgstr "有効な DTSTART が rrule で必要です。値は DTSTART:YYYYMMDDTHHMMSSZ で開始する必要があります。" #: awx/api/serializers.py:4559 msgid "" "DTSTART cannot be a naive datetime. Specify ;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ." msgstr "DTSTART をネイティブの日時にすることができません。;TZINFO= or YYYYMMDDTHHMMSSZZ を指定します。" #: awx/api/serializers.py:4561 msgid "Multiple DTSTART is not supported." msgstr "複数の DTSTART はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4563 msgid "RRULE required in rrule." msgstr "RRULE が rrule で必要です。" #: awx/api/serializers.py:4565 msgid "Multiple RRULE is not supported." msgstr "複数の RRULE はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4567 msgid "INTERVAL required in rrule." msgstr "INTERVAL が rrule で必要です。" #: awx/api/serializers.py:4569 msgid "SECONDLY is not supported." msgstr "SECONDLY はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4571 msgid "Multiple BYMONTHDAYs not supported." msgstr "複数の BYMONTHDAY はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4573 msgid "Multiple BYMONTHs not supported." msgstr "複数の BYMONTH はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4575 msgid "BYDAY with numeric prefix not supported." msgstr "数字の接頭辞のある BYDAY はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4577 msgid "BYYEARDAY not supported." msgstr "BYYEARDAY はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4579 msgid "BYWEEKNO not supported." msgstr "BYWEEKNO はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4581 msgid "RRULE may not contain both COUNT and UNTIL" msgstr "RRULE には COUNT と UNTIL の両方を含めることができません" #: awx/api/serializers.py:4585 msgid "COUNT > 999 is unsupported." msgstr "COUNT > 999 はサポートされません。" #: awx/api/serializers.py:4591 msgid "rrule parsing failed validation: {}" msgstr "rrule の構文解析で検証に失敗しました: {}" #: awx/api/serializers.py:4653 msgid "Inventory Source must be a cloud resource." msgstr "インベントリーソースはクラウドリソースでなければなりません。" #: awx/api/serializers.py:4655 msgid "Manual Project cannot have a schedule set." msgstr "手動プロジェクトにはスケジュールを設定できません。" #: awx/api/serializers.py:4658 msgid "" "Inventory sources with `update_on_project_update` cannot be scheduled. " "Schedule its source project `{}` instead." msgstr "「update_on_project_update」が設定されたインベントリーソースはスケジュールできません。代わりのそのソースプロジェクト「{}」 をスケジュールします。" #: awx/api/serializers.py:4668 msgid "" "Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this " "instance" msgstr "このインスタンスにターゲット設定されている実行中または待機状態のジョブの数" #: awx/api/serializers.py:4673 msgid "Count of all jobs that target this instance" msgstr "このインスタンスをターゲットに設定するすべてのジョブの数" #: awx/api/serializers.py:4708 msgid "" "Count of jobs in the running or waiting state that are targeted for this " "instance group" msgstr "このインスタンスグループにターゲット設定されている実行中または待機状態のジョブの数" #: awx/api/serializers.py:4713 msgid "Count of all jobs that target this instance group" msgstr "このインスタンスグループをターゲットに設定するすべてのジョブの数" #: awx/api/serializers.py:4718 msgid "Indicates whether instance group controls any other group" msgstr "インスタンスグループが他のグループを制御するかどうかを指定します。" #: awx/api/serializers.py:4722 msgid "" "Indicates whether instances in this group are isolated.Isolated groups have " "a designated controller group." msgstr "このグループ内でインスタンスを分離させるかを指定します。分離されたグループには指定したコントローラーグループがあります。" #: awx/api/serializers.py:4727 msgid "" "Indicates whether instances in this group are containerized.Containerized " "groups have a designated Openshift or Kubernetes cluster." msgstr "このグループ内でインスタンスをコンテナー化するかを指定します。コンテナー化したグループには、指定の OpenShift または Kubernetes クラスターが含まれます。" #: awx/api/serializers.py:4735 msgid "Policy Instance Percentage" msgstr "ポリシーインスタンスの割合" #: awx/api/serializers.py:4736 msgid "" "Minimum percentage of all instances that will be automatically assigned to " "this group when new instances come online." msgstr "新規インスタンスがオンラインになると、このグループに自動的に最小限割り当てられるインスタンスの割合を選択します。" #: awx/api/serializers.py:4741 msgid "Policy Instance Minimum" msgstr "ポリシーインスタンスの最小値" #: awx/api/serializers.py:4742 msgid "" "Static minimum number of Instances that will be automatically assign to this " "group when new instances come online." msgstr "新規インスタンスがオンラインになると、このグループに自動的に最小限割り当てられるインスタンス数を入力します。" #: awx/api/serializers.py:4747 msgid "Policy Instance List" msgstr "ポリシーインスタンスの一覧" #: awx/api/serializers.py:4748 msgid "List of exact-match Instances that will be assigned to this group" msgstr "このグループに割り当てられる完全一致のインスタンスの一覧" #: awx/api/serializers.py:4774 msgid "Duplicate entry {}." msgstr "重複するエントリー {}。" #: awx/api/serializers.py:4776 msgid "{} is not a valid hostname of an existing instance." msgstr "{} は既存インスタンスの有効なホスト名ではありません。" #: awx/api/serializers.py:4778 awx/api/views/mixin.py:98 msgid "" "Isolated instances may not be added or removed from instances groups via the " "API." msgstr "分離されたインスタンスは、API 経由でインスタンスグループから追加したり、削除したりすることができません。" #: awx/api/serializers.py:4780 awx/api/views/mixin.py:102 msgid "Isolated instance group membership may not be managed via the API." msgstr "分離されたインスタンスグループのメンバーシップは API で管理できません。" #: awx/api/serializers.py:4782 awx/api/serializers.py:4787 #: awx/api/serializers.py:4792 msgid "Containerized instances may not be managed via the API" msgstr "コンテナー化されたインスタンスは API で管理されないことがあります" #: awx/api/serializers.py:4797 msgid "tower instance group name may not be changed." msgstr "Tower のインスタンスグループ名は変更できません。" #: awx/api/serializers.py:4802 msgid "Only Kubernetes credentials can be associated with an Instance Group" msgstr "インスタンスグループに関連付けることができる Kubernetes 認証情報のみです" #: awx/api/serializers.py:4841 msgid "" "When present, shows the field name of the role or relationship that changed." msgstr "これがある場合には、変更された関係またはロールのフィールド名を表示します。" #: awx/api/serializers.py:4843 msgid "" "When present, shows the model on which the role or relationship was defined." msgstr "これがある場合には、ロールまたは関係が定義されているモデルを表示します。" #: awx/api/serializers.py:4876 msgid "" "A summary of the new and changed values when an object is created, updated, " "or deleted" msgstr "オブジェクトの作成、更新または削除時の新規値および変更された値の概要" #: awx/api/serializers.py:4878 msgid "" "For create, update, and delete events this is the object type that was " "affected. For associate and disassociate events this is the object type " "associated or disassociated with object2." msgstr "作成、更新、および削除イベントの場合、これは影響を受けたオブジェクトタイプになります。関連付けおよび関連付け解除イベントの場合、これは object2 に関連付けられたか、またはその関連付けが解除されたオブジェクトタイプになります。" #: awx/api/serializers.py:4881 msgid "" "Unpopulated for create, update, and delete events. For associate and " "disassociate events this is the object type that object1 is being associated " "with." msgstr "作成、更新、および削除イベントの場合は設定されません。関連付けおよび関連付け解除イベントの場合、これは object1 が関連付けられるオブジェクトタイプになります。" #: awx/api/serializers.py:4884 msgid "The action taken with respect to the given object(s)." msgstr "指定されたオブジェクトについて実行されたアクション。" #: awx/api/views/__init__.py:185 msgid "Not found." msgstr "見つかりません" #: awx/api/views/__init__.py:193 msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #: awx/api/views/__init__.py:290 msgid "Dashboard Jobs Graphs" msgstr "ダッシュボードのジョブグラフ" #: awx/api/views/__init__.py:326 #, python-format msgid "Unknown period \"%s\"" msgstr "不明な期間 \"%s\"" #: awx/api/views/__init__.py:340 msgid "Instances" msgstr "インスタンス" #: awx/api/views/__init__.py:348 msgid "Instance Detail" msgstr "インスタンスの詳細" #: awx/api/views/__init__.py:365 msgid "Instance Jobs" msgstr "インスタンスジョブ" #: awx/api/views/__init__.py:379 msgid "Instance's Instance Groups" msgstr "インスタンスのインスタンスグループ" #: awx/api/views/__init__.py:388 msgid "Instance Groups" msgstr "インスタンスグループ" #: awx/api/views/__init__.py:396 msgid "Instance Group Detail" msgstr "インスタンスグループの詳細" #: awx/api/views/__init__.py:411 msgid "Isolated Groups can not be removed from the API" msgstr "分離されたグループは API から削除できません" #: awx/api/views/__init__.py:413 msgid "" "Instance Groups acting as a controller for an Isolated Group can not be " "removed from the API" msgstr "分離されたグループのコントローラーとして動作するインスタンスグループは API から削除できません" #: awx/api/views/__init__.py:419 msgid "Instance Group Running Jobs" msgstr "ジョブを実行しているインスタンスグループ" #: awx/api/views/__init__.py:428 msgid "Instance Group's Instances" msgstr "インスタンスグループのインスタンス" #: awx/api/views/__init__.py:438 msgid "Schedules" msgstr "スケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:452 msgid "Schedule Recurrence Rule Preview" msgstr "繰り返しルールプレビューのスケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:499 msgid "Cannot assign credential when related template is null." msgstr "関連するテンプレートが null の場合は認証情報を割り当てることができません。" #: awx/api/views/__init__.py:504 msgid "Related template cannot accept {} on launch." msgstr "関連するテンプレートは起動時に {} を受け入れません。" #: awx/api/views/__init__.py:506 msgid "" "Credential that requires user input on launch cannot be used in saved launch " "configuration." msgstr "起動時にユーザー入力を必要とする認証情報は保存された起動設定で使用できません。" #: awx/api/views/__init__.py:512 msgid "Related template is not configured to accept credentials on launch." msgstr "関連するテンプレートは起動時に認証情報を受け入れるよう設定されていません。" #: awx/api/views/__init__.py:514 #, python-brace-format msgid "" "This launch configuration already provides a {credential_type} credential." msgstr "この起動設定は {credential_type} 認証情報をすでに指定しています。" #: awx/api/views/__init__.py:517 #, python-brace-format msgid "Related template already uses {credential_type} credential." msgstr "関連するテンプレートは {credential_type} 認証情報をすでに使用しています。" #: awx/api/views/__init__.py:535 msgid "Schedule Jobs List" msgstr "スケジュールジョブの一覧" #: awx/api/views/__init__.py:619 awx/api/views/__init__.py:4420 msgid "" "You cannot assign an Organization participation role as a child role for a " "Team." msgstr "組織の参加ロールをチームの子ロールとして割り当てることができません。" #: awx/api/views/__init__.py:623 awx/api/views/__init__.py:4434 msgid "You cannot grant system-level permissions to a team." msgstr "システムレベルのパーミッションをチームに付与できません。" #: awx/api/views/__init__.py:630 awx/api/views/__init__.py:4426 msgid "" "You cannot grant credential access to a team when the Organization field " "isn't set, or belongs to a different organization" msgstr "組織フィールドが設定されていないか、または別の組織に属する場合に認証情報のアクセス権をチームに付与できません" #: awx/api/views/__init__.py:732 msgid "Project Schedules" msgstr "プロジェクトのスケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:743 msgid "Project SCM Inventory Sources" msgstr "プロジェクト SCM のインベントリーソース" #: awx/api/views/__init__.py:844 msgid "Project Update Events List" msgstr "プロジェクト更新イベント一覧" #: awx/api/views/__init__.py:858 msgid "System Job Events List" msgstr "システムジョブイベント一覧" #: awx/api/views/__init__.py:892 msgid "Project Update SCM Inventory Updates" msgstr "プロジェクト更新 SCM のインベントリー更新" #: awx/api/views/__init__.py:937 msgid "Me" msgstr "自分" #: awx/api/views/__init__.py:946 msgid "OAuth 2 Applications" msgstr "OAuth 2 アプリケーション" #: awx/api/views/__init__.py:955 msgid "OAuth 2 Application Detail" msgstr "OAuth 2 アプリケーションの詳細" #: awx/api/views/__init__.py:968 msgid "OAuth 2 Application Tokens" msgstr "OAuth 2 アプリケーショントークン" #: awx/api/views/__init__.py:990 msgid "OAuth2 Tokens" msgstr "OAuth2 トークン" #: awx/api/views/__init__.py:999 msgid "OAuth2 User Tokens" msgstr "OAuth2 ユーザートークン" #: awx/api/views/__init__.py:1011 msgid "OAuth2 User Authorized Access Tokens" msgstr "OAuth2 ユーザー認可アクセストークン" #: awx/api/views/__init__.py:1026 msgid "Organization OAuth2 Applications" msgstr "組織 OAuth2 アプリケーション" #: awx/api/views/__init__.py:1038 msgid "OAuth2 Personal Access Tokens" msgstr "OAuth2 パーソナルアクセストークン" #: awx/api/views/__init__.py:1053 msgid "OAuth Token Detail" msgstr "OAuth トークンの詳細" #: awx/api/views/__init__.py:1115 awx/api/views/__init__.py:4387 msgid "" "You cannot grant credential access to a user not in the credentials' " "organization" msgstr "認証情報の組織に属さないユーザーに認証情報のアクセス権を付与することはできません" #: awx/api/views/__init__.py:1119 awx/api/views/__init__.py:4391 msgid "You cannot grant private credential access to another user" msgstr "非公開の認証情報のアクセス権を別のユーザーに付与することはできません" #: awx/api/views/__init__.py:1217 #, python-format msgid "Cannot change %s." msgstr "%s を変更できません。" #: awx/api/views/__init__.py:1223 msgid "Cannot delete user." msgstr "ユーザーを削除できません。" #: awx/api/views/__init__.py:1247 msgid "Deletion not allowed for managed credential types" msgstr "管理されている認証情報タイプで削除は許可されません" #: awx/api/views/__init__.py:1249 msgid "Credential types that are in use cannot be deleted" msgstr "使用中の認証情報タイプを削除できません" #: awx/api/views/__init__.py:1362 msgid "Deletion not allowed for managed credentials" msgstr "管理されている認証情報では削除が許可されません" #: awx/api/views/__init__.py:1407 msgid "External Credential Test" msgstr "外部認証情報のテスト" #: awx/api/views/__init__.py:1442 msgid "Credential Input Source Detail" msgstr "認証情報の入力ソース詳細" #: awx/api/views/__init__.py:1450 awx/api/views/__init__.py:1458 msgid "Credential Input Sources" msgstr "認証情報の入力ソース" #: awx/api/views/__init__.py:1473 msgid "External Credential Type Test" msgstr "外部認証情報の種類テスト" #: awx/api/views/__init__.py:1539 msgid "The inventory for this host is already being deleted." msgstr "このホストのインベントリーはすでに削除されています。" #: awx/api/views/__init__.py:1656 msgid "SSLError while trying to connect to {}" msgstr "{} への接続試行中に SSL エラーが発生しました" #: awx/api/views/__init__.py:1658 msgid "Request to {} timed out." msgstr "{} の要求がタイムアウトになりました。" #: awx/api/views/__init__.py:1660 msgid "Unknown exception {} while trying to GET {}" msgstr "GET {} の試行中に不明の例外 {} が発生しました" #: awx/api/views/__init__.py:1664 msgid "" "Unauthorized access. Please check your Insights Credential username and " "password." msgstr "不正アクセスです。Insights 認証情報のユーザー名およびパスワードを確認してください。" #: awx/api/views/__init__.py:1668 msgid "" "Failed to access the Insights API at URL {}. Server responded with {} status " "code and message {}" msgstr "URL {} で Insights API にアクセスできませんでした。サーバーが {} ステータスコードおよびメッセージ {} を出して応答しました。" #: awx/api/views/__init__.py:1677 msgid "Expected JSON response from Insights at URL {} but instead got {}" msgstr "Insights からの JSON 応答を想定していましたが、URL {} の代わりに {} を取得しました。" #: awx/api/views/__init__.py:1695 msgid "Could not translate Insights system ID {} into an Insights platform ID." msgstr "Insights システム ID {} から Insights プラットフォーム ID に変換できませんでした。" #: awx/api/views/__init__.py:1737 msgid "This host is not recognized as an Insights host." msgstr "このホストは Insights ホストとして認識されていません。" #: awx/api/views/__init__.py:1745 msgid "The Insights Credential for \"{}\" was not found." msgstr "\"{}\" の Insights 認証情報が見つかりませんでした。" #: awx/api/views/__init__.py:1824 msgid "Cyclical Group association." msgstr "循環的なグループの関連付け" #: awx/api/views/__init__.py:1990 msgid "Inventory subset argument must be a string." msgstr "インベントリーサブセットの引数は文字列でなければなりません。" #: awx/api/views/__init__.py:1994 msgid "Subset does not use any supported syntax." msgstr "サポートされている構文がサブセットで使用されていません。" #: awx/api/views/__init__.py:2044 msgid "Inventory Source List" msgstr "インベントリーソース一覧" #: awx/api/views/__init__.py:2056 msgid "Inventory Sources Update" msgstr "インベントリーソースの更新" #: awx/api/views/__init__.py:2089 msgid "Could not start because `can_update` returned False" msgstr "`can_update` が False を返したので開始できませんでした" #: awx/api/views/__init__.py:2097 msgid "No inventory sources to update." msgstr "更新するインベントリーソースがありません。" #: awx/api/views/__init__.py:2119 msgid "Inventory Source Schedules" msgstr "インベントリーソースのスケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:2146 msgid "Notification Templates can only be assigned when source is one of {}." msgstr "ソースが {} のいずれかである場合、通知テンプレートのみを割り当てることができます。" #: awx/api/views/__init__.py:2244 msgid "Source already has credential assigned." msgstr "ソースには認証情報がすでに割り当てられています。" #: awx/api/views/__init__.py:2460 msgid "Job Template Schedules" msgstr "ジョブテンプレートスケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:2509 msgid "Field '{}' is missing from survey spec." msgstr "Survey の指定にフィールド '{}' がありません。" #: awx/api/views/__init__.py:2511 msgid "Expected {} for field '{}', received {} type." msgstr "フィールド '{}' の予期される {}。{} タイプを受信しました。" #: awx/api/views/__init__.py:2515 msgid "'spec' doesn't contain any items." msgstr "「spec」には項目が含まれません。" #: awx/api/views/__init__.py:2529 #, python-format msgid "Survey question %s is not a json object." msgstr "Survey の質問 %s は json オブジェクトではありません。" #: awx/api/views/__init__.py:2532 #, python-brace-format msgid "'{field_name}' missing from survey question {idx}" msgstr "Survey の質問 {idx} に '{field_name}' がありません。" #: awx/api/views/__init__.py:2542 #, python-brace-format msgid "'{field_name}' in survey question {idx} expected to be {type_label}." msgstr "Survey の質問 {idx} の '{field_name}' は {type_label} である必要があります。" #: awx/api/views/__init__.py:2546 #, python-format msgid "'variable' '%(item)s' duplicated in survey question %(survey)s." msgstr "Survey の質問 %(survey)s で '変数' '%(item)s' が重複しています。" #: awx/api/views/__init__.py:2556 #, python-brace-format msgid "" "'{survey_item[type]}' in survey question {idx} is not one of " "'{allowed_types}' allowed question types." msgstr "Survey の質問 {idx} の '{survey_item[type]}' は、'{allowed_types}' で許可されている質問タイプではありません。" #: awx/api/views/__init__.py:2566 #, python-brace-format msgid "" "Default value {survey_item[default]} in survey question {idx} expected to be " "{type_label}." msgstr "Survey の質問 {idx} のデフォルト値 {survey_item[default]} は、{type_label} である必要があります。" #: awx/api/views/__init__.py:2576 #, python-brace-format msgid "The {min_or_max} limit in survey question {idx} expected to be integer." msgstr "Survey の質問 {idx} の {min_or_max} の制限は整数である必要があります。" #: awx/api/views/__init__.py:2586 #, python-brace-format msgid "Survey question {idx} of type {survey_item[type]} must specify choices." msgstr "タイプ {survey_item[type]} の Survey の質問 {idx} には選択肢を指定する必要があります。" #: awx/api/views/__init__.py:2600 msgid "Multiple Choice (Single Select) can only have one default value." msgstr "選択肢方式 (単一の選択) では、デフォルト値を 1 つだけ使用できます。" #: awx/api/views/__init__.py:2604 msgid "Default choice must be answered from the choices listed." msgstr "デフォルトで指定されている選択項目は、一覧から回答する必要があります。" #: awx/api/views/__init__.py:2613 #, python-brace-format msgid "" "$encrypted$ is a reserved keyword for password question defaults, survey " "question {idx} is type {survey_item[type]}." msgstr "$encrypted$ は、デフォルト設定されているパスワードの質問に予約されたキーワードで、Survey の質問 {idx} は {survey_item[type]} タイプです。" #: awx/api/views/__init__.py:2627 #, python-brace-format msgid "" "$encrypted$ is a reserved keyword, may not be used for new default in " "position {idx}." msgstr "$encrypted$ は予約されたキーワードで、位置 {idx} の新規デフォルトに使用できません。" #: awx/api/views/__init__.py:2699 #, python-brace-format msgid "Cannot assign multiple {credential_type} credentials." msgstr "複数の {credential_type} 認証情報を割り当てることができません。" #: awx/api/views/__init__.py:2703 msgid "Cannot assign a Credential of kind `{}`." msgstr "`{}`の種類の認証情報を割り当てることができません。" #: awx/api/views/__init__.py:2726 msgid "Maximum number of labels for {} reached." msgstr "{} のラベルの最大数に達しました。" #: awx/api/views/__init__.py:2849 msgid "No matching host could be found!" msgstr "一致するホストが見つかりませんでした!" #: awx/api/views/__init__.py:2852 msgid "Multiple hosts matched the request!" msgstr "複数のホストが要求に一致しました!" #: awx/api/views/__init__.py:2857 msgid "Cannot start automatically, user input required!" msgstr "自動的に開始できません。ユーザー入力が必要です!" #: awx/api/views/__init__.py:2865 msgid "Host callback job already pending." msgstr "ホストのコールバックジョブがすでに保留中です。" #: awx/api/views/__init__.py:2881 awx/api/views/__init__.py:3632 msgid "Error starting job!" msgstr "ジョブの開始時にエラーが発生しました!" #: awx/api/views/__init__.py:3005 awx/api/views/__init__.py:3025 msgid "Cycle detected." msgstr "サイクルが検出されました。" #: awx/api/views/__init__.py:3017 msgid "Relationship not allowed." msgstr "リレーションシップは許可されていません。" #: awx/api/views/__init__.py:3246 msgid "Cannot relaunch slice workflow job orphaned from job template." msgstr "ジョブテンプレートから孤立しているスライスされたワークフロージョブを再起動することはできません。" #: awx/api/views/__init__.py:3248 msgid "Cannot relaunch sliced workflow job after slice count has changed." msgstr "スライス数を変更した後は、スライスされたワークフロージョブを再起動することはできません。" #: awx/api/views/__init__.py:3281 msgid "Workflow Job Template Schedules" msgstr "ワークフロージョブテンプレートのスケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:3424 awx/api/views/__init__.py:4055 msgid "Superuser privileges needed." msgstr "スーパーユーザー権限が必要です。" #: awx/api/views/__init__.py:3457 msgid "System Job Template Schedules" msgstr "システムジョブテンプレートのスケジュール" #: awx/api/views/__init__.py:3615 #, python-brace-format msgid "Wait until job finishes before retrying on {status_value} hosts." msgstr "ジョブの終了を待機してから {status_value} ホストで再試行します。" #: awx/api/views/__init__.py:3620 #, python-brace-format msgid "Cannot retry on {status_value} hosts, playbook stats not available." msgstr "Playbook 統計を利用できないため、{status_value} ホストで再試行できません。" #: awx/api/views/__init__.py:3625 #, python-brace-format msgid "Cannot relaunch because previous job had 0 {status_value} hosts." msgstr "直前のジョブにあるのが 0 {status_value} ホストがあるため、再起動できません。" #: awx/api/views/__init__.py:3654 msgid "Cannot create schedule because job requires credential passwords." msgstr "ジョブには認証情報パスワードが必要なため、スケジュールを削除できません。" #: awx/api/views/__init__.py:3659 msgid "Cannot create schedule because job was launched by legacy method." msgstr "ジョブがレガシー方式で起動したため、スケジュールを作成できません。" #: awx/api/views/__init__.py:3661 msgid "Cannot create schedule because a related resource is missing." msgstr "関連するリソースがないため、スケジュールを作成できません。" #: awx/api/views/__init__.py:3716 msgid "Job Host Summaries List" msgstr "ジョブホスト概要一覧" #: awx/api/views/__init__.py:3770 msgid "Job Event Children List" msgstr "ジョブイベント子一覧" #: awx/api/views/__init__.py:3786 msgid "Job Event Hosts List" msgstr "ジョブイベントホスト一覧" #: awx/api/views/__init__.py:3801 msgid "Job Events List" msgstr "ジョブイベント一覧" #: awx/api/views/__init__.py:4012 msgid "Ad Hoc Command Events List" msgstr "アドホックコマンドイベント一覧" #: awx/api/views/__init__.py:4257 msgid "Delete not allowed while there are pending notifications" msgstr "保留中の通知がある場合に削除は許可されません" #: awx/api/views/__init__.py:4265 msgid "Notification Template Test" msgstr "通知テンプレートテスト" #: awx/api/views/__init__.py:4525 awx/api/views/__init__.py:4540 msgid "User does not have permission to approve or deny this workflow." msgstr "このワークフローを承認または拒否するパーミッションはありません。" #: awx/api/views/__init__.py:4527 awx/api/views/__init__.py:4542 msgid "This workflow step has already been approved or denied." msgstr "このワークフローの手順はすでに承認または拒否されています。" #: awx/api/views/inventory.py:63 msgid "Inventory Update Events List" msgstr "インベントリー更新イベント一覧" #: awx/api/views/inventory.py:90 msgid "Cannot delete inventory script." msgstr "インベントリースクリプトを削除できません。" #: awx/api/views/inventory.py:137 msgid "You cannot turn a regular inventory into a \"smart\" inventory." msgstr "通常の在庫を「スマート」在庫に変えることはできません。" #: awx/api/views/inventory.py:150 #, python-brace-format msgid "{0}" msgstr "{0}" #: awx/api/views/metrics.py:30 msgid "Metrics" msgstr "メトリックス" #: awx/api/views/mixin.py:46 msgid "Cannot delete job resource when associated workflow job is running." msgstr "関連付けられたワークフロージョブが実行中の場合、ジョブリソースを削除できません。" #: awx/api/views/mixin.py:51 msgid "Cannot delete running job resource." msgstr "実行中のジョブリソースを削除できません。" #: awx/api/views/mixin.py:56 msgid "Job has not finished processing events." msgstr "ジョブはイベント処理を終了していません。" #: awx/api/views/mixin.py:153 msgid "Related job {} is still processing events." msgstr "関連するジョブ {} は依然としてイベントを処理しています。" #: awx/api/views/organization.py:230 #, python-brace-format msgid "Credential must be a Galaxy credential, not {sub.credential_type.name}." msgstr "認証情報は、{sub.credential_type.name} ではなく、Galaxy 認証情報にする必要があります。" #: awx/api/views/root.py:50 awx/templates/rest_framework/api.html:28 msgid "REST API" msgstr "REST API" #: awx/api/views/root.py:60 awx/templates/rest_framework/api.html:4 msgid "AWX REST API" msgstr "AWX REST API" #: awx/api/views/root.py:73 msgid "API OAuth 2 Authorization Root" msgstr "API OAuth 2 認証ルート" #: awx/api/views/root.py:140 msgid "Version 2" msgstr "バージョン 2" #: awx/api/views/root.py:149 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: awx/api/views/root.py:181 awx/api/views/root.py:226 awx/conf/apps.py:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration (構成)" #: awx/api/views/root.py:203 awx/api/views/root.py:310 msgid "Invalid License" msgstr "無効なライセンス" #: awx/api/views/root.py:208 msgid "The provided credentials are invalid (HTTP 401)." msgstr "指定した認証情報は無効 (HTTP 401) です。" #: awx/api/views/root.py:210 msgid "Unable to connect to proxy server." msgstr "プロキシサーバーに接続できません。" #: awx/api/views/root.py:212 msgid "Could not connect to subscription service." msgstr "サブスクリプションサービスに接続できませんでした。" #: awx/api/views/root.py:286 msgid "Invalid license data" msgstr "無効なライセンスデータ" #: awx/api/views/root.py:288 msgid "Missing 'eula_accepted' property" msgstr "'eula_accepted' プロパティーがありません" #: awx/api/views/root.py:292 msgid "'eula_accepted' value is invalid" msgstr "'eula_accepted' 値は無効です。" #: awx/api/views/root.py:295 msgid "'eula_accepted' must be True" msgstr "'eula_accepted' は True でなければなりません" #: awx/api/views/root.py:302 msgid "Invalid JSON" msgstr "無効な JSON" #: awx/api/views/root.py:321 msgid "Invalid license" msgstr "無効なライセンス" #: awx/api/views/root.py:329 msgid "Failed to remove license." msgstr "ライセンスを削除できませんでした。" #: awx/api/views/webhooks.py:143 msgid "Webhook previously received, aborting." msgstr "すでに Webhook を受信しているため、中止します。" #: awx/conf/conf.py:20 msgid "Bud Frogs" msgstr "Bud Frogs" #: awx/conf/conf.py:21 msgid "Bunny" msgstr "Bunny" #: awx/conf/conf.py:22 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: awx/conf/conf.py:23 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: awx/conf/conf.py:24 msgid "Default Cow" msgstr "Default Cow" #: awx/conf/conf.py:25 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: awx/conf/conf.py:26 msgid "Elephant in Snake" msgstr "Elephant in Snake" #: awx/conf/conf.py:27 msgid "Elephant" msgstr "Elephant" #: awx/conf/conf.py:28 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: awx/conf/conf.py:29 msgid "Hello Kitty" msgstr "Hello Kitty" #: awx/conf/conf.py:30 msgid "Kitty" msgstr "Kitty" #: awx/conf/conf.py:31 msgid "Luke Koala" msgstr "Luke Koala" #: awx/conf/conf.py:32 msgid "Meow" msgstr "Meow" #: awx/conf/conf.py:33 msgid "Milk" msgstr "Milk" #: awx/conf/conf.py:34 msgid "Moofasa" msgstr "Moofasa" #: awx/conf/conf.py:35 msgid "Moose" msgstr "Moose" #: awx/conf/conf.py:36 msgid "Ren" msgstr "Ren" #: awx/conf/conf.py:37 msgid "Sheep" msgstr "Sheep" #: awx/conf/conf.py:38 msgid "Small Cow" msgstr "Small Cow" #: awx/conf/conf.py:39 msgid "Stegosaurus" msgstr "Stegosaurus" #: awx/conf/conf.py:40 msgid "Stimpy" msgstr "Stimpy" #: awx/conf/conf.py:41 msgid "Super Milker" msgstr "Super Milker" #: awx/conf/conf.py:42 msgid "Three Eyes" msgstr "Three Eyes" #: awx/conf/conf.py:43 msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: awx/conf/conf.py:44 msgid "Turtle" msgstr "Turtle" #: awx/conf/conf.py:45 msgid "Tux" msgstr "Tux" #: awx/conf/conf.py:46 msgid "Udder" msgstr "Udder" #: awx/conf/conf.py:47 msgid "Vader Koala" msgstr "Vader Koala" #: awx/conf/conf.py:48 msgid "Vader" msgstr "Vader" #: awx/conf/conf.py:49 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: awx/conf/conf.py:52 msgid "Cow Selection" msgstr "Cow Selection" #: awx/conf/conf.py:53 msgid "Select which cow to use with cowsay when running jobs." msgstr "ジョブの実行時に cowsay で使用する cow を選択します。" #: awx/conf/conf.py:54 awx/conf/conf.py:75 msgid "Cows" msgstr "Cows" #: awx/conf/conf.py:73 msgid "Example Read-Only Setting" msgstr "読み取り専用設定の例" #: awx/conf/conf.py:74 msgid "Example setting that cannot be changed." msgstr "変更不可能な設定例" #: awx/conf/conf.py:90 msgid "Example Setting" msgstr "設定例" #: awx/conf/conf.py:91 msgid "Example setting which can be different for each user." msgstr "ユーザーごとに異なる設定例" #: awx/conf/conf.py:92 awx/conf/registry.py:81 awx/conf/views.py:56 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: awx/conf/fields.py:63 awx/sso/fields.py:595 #, python-brace-format msgid "" "Expected None, True, False, a string or list of strings but got {input_type} " "instead." msgstr "None、True、False、文字列または文字列の一覧が予期されましたが、{input_type} が取得されました。" #: awx/conf/fields.py:104 #, python-brace-format msgid "Expected list of strings but got {input_type} instead." msgstr "期待値は文字列の一覧でしたが、{input_type} が取得されました。" #: awx/conf/fields.py:105 #, python-brace-format msgid "{path} is not a valid path choice." msgstr "{path} は有効なパスではありません。" #: awx/conf/fields.py:149 msgid "Enter a valid URL" msgstr "無効な URL の入力" #: awx/conf/fields.py:187 #, python-brace-format msgid "\"{input}\" is not a valid string." msgstr "\"{input}\" は有効な文字列ではありません。" #: awx/conf/fields.py:202 #, python-brace-format msgid "Expected a list of tuples of max length 2 but got {input_type} instead." msgstr "最大の長さが 2 のタプルの一覧が予想されましたが、代わりに {input_type} を取得しました。" #: awx/conf/registry.py:73 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:156 msgid "All" msgstr "すべて" #: awx/conf/registry.py:74 awx/conf/tests/unit/test_registry.py:157 msgid "Changed" msgstr "変更済み" #: awx/conf/registry.py:82 msgid "User-Defaults" msgstr "ユーザー設定" #: awx/conf/registry.py:143 msgid "This value has been set manually in a settings file." msgstr "この値は設定ファイルに手動で設定されました。" #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:47 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:57 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:73 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:88 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:101 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:107 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:127 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:133 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:146 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:158 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:167 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:173 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:185 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:192 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:234 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:252 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:73 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:91 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:106 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:121 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:137 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:150 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:167 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:183 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:194 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:210 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:231 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:254 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:268 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:292 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:312 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:329 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:343 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:367 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:380 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:399 #: awx/conf/tests/unit/test_settings.py:435 awx/main/conf.py:23 #: awx/main/conf.py:32 awx/main/conf.py:42 awx/main/conf.py:52 #: awx/main/conf.py:64 awx/main/conf.py:77 awx/main/conf.py:90 #: awx/main/conf.py:115 awx/main/conf.py:128 awx/main/conf.py:141 #: awx/main/conf.py:153 awx/main/conf.py:161 awx/main/conf.py:172 #: awx/main/conf.py:392 awx/main/conf.py:742 awx/main/conf.py:754 msgid "System" msgstr "システム" #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:152 #: awx/conf/tests/unit/test_registry.py:159 msgid "OtherSystem" msgstr "他のシステム" #: awx/conf/views.py:48 msgid "Setting Categories" msgstr "設定カテゴリー" #: awx/conf/views.py:70 msgid "Setting Detail" msgstr "設定の詳細" #: awx/conf/views.py:162 msgid "Logging Connectivity Test" msgstr "ロギング接続テスト" #: awx/main/access.py:66 #, python-format msgid "Required related field %s for permission check." msgstr "パーミッションチェックに必要な関連フィールド %s です。" #: awx/main/access.py:82 #, python-format msgid "Bad data found in related field %s." msgstr "関連フィールド %s に不正データが見つかりました。" #: awx/main/access.py:331 msgid "License is missing." msgstr "ライセンスが見つかりません。" #: awx/main/access.py:333 msgid "License has expired." msgstr "ライセンスの有効期限が切れました。" #: awx/main/access.py:341 #, python-format msgid "License count of %s instances has been reached." msgstr "%s インスタンスのライセンス数に達しました。" #: awx/main/access.py:343 #, python-format msgid "License count of %s instances has been exceeded." msgstr "%s インスタンスのライセンス数を超えました。" #: awx/main/access.py:345 msgid "Host count exceeds available instances." msgstr "ホスト数が利用可能なインスタンスの上限を上回っています。" #: awx/main/access.py:363 awx/main/access.py:372 #, python-format msgid "" "You have already reached the maximum number of %s hosts allowed for your " "organization. Contact your System Administrator for assistance." msgstr "組織で許容できるホストの最大数 %s にすでに到達しています。システム管理者にお問い合わせください。" #: awx/main/access.py:927 msgid "Unable to change inventory on a host." msgstr "ホストのインベントリーを変更できません。" #: awx/main/access.py:948 awx/main/access.py:990 msgid "Cannot associate two items from different inventories." msgstr "異なるインベントリーの 2 つの項目を関連付けることはできません。" #: awx/main/access.py:978 msgid "Unable to change inventory on a group." msgstr "グループのインベントリーを変更できません。" #: awx/main/access.py:1261 msgid "Unable to change organization on a team." msgstr "チームの組織を変更できません。" #: awx/main/access.py:1277 msgid "The {} role cannot be assigned to a team" msgstr "{} ロールをチームに割り当てることができません" #: awx/main/access.py:1471 msgid "Insufficient access to Job Template credentials." msgstr "ジョブテンプレート認証情報へのアクセス権がありません。" #: awx/main/access.py:1635 awx/main/access.py:2059 msgid "Job was launched with secret prompts provided by another user." msgstr "別のユーザーのシークレットプロンプトで、ジョブが起動しました。" #: awx/main/access.py:1644 msgid "Job has been orphaned from its job template and organization." msgstr "ジョブはジョブテンプレートおよび組織から孤立しています。" #: awx/main/access.py:1646 msgid "Job was launched with prompted fields you do not have access to." msgstr "アクセス権のないプロンプトフィールドでジョブが起動されました。" #: awx/main/access.py:1648 msgid "" "Job was launched with unknown prompted fields. Organization admin " "permissions required." msgstr "不明なプロンプトフィールドでジョブが起動されました。組織の管理者権限が必要です。" #: awx/main/access.py:2049 msgid "Workflow Job was launched with unknown prompts." msgstr "ワークフロージョブは不明なプロンプトで起動されています。" #: awx/main/access.py:2061 msgid "Job was launched with prompts you lack access to." msgstr "ジョブはアクセスできないプロンプトで起動されています。" #: awx/main/access.py:2063 msgid "Job was launched with prompts no longer accepted." msgstr "ジョブは受け入れられなくなったプロンプトで起動されています。" #: awx/main/access.py:2075 msgid "" "You do not have permission to the workflow job resources required for " "relaunch." msgstr "再起動に必要なワークフロージョブリソースへのパーミッションがありません。" #: awx/main/analytics/collectors.py:36 msgid "General platform configuration." msgstr "一般的なプラットフォーム構成。" #: awx/main/analytics/collectors.py:68 msgid "Counts of objects such as organizations, inventories, and projects" msgstr "組織、在庫、プロジェクトなどのオブジェクトの数" #: awx/main/analytics/collectors.py:103 msgid "Counts of users and teams by organization" msgstr "組織別のユーザーとチームの数" #: awx/main/analytics/collectors.py:115 msgid "Counts of credentials by credential type" msgstr "認証情報タイプ別の認証情報の数" #: awx/main/analytics/collectors.py:127 msgid "Inventories, their inventory sources, and host counts" msgstr "インベントリー、そのインベントリソース、およびホスト数" #: awx/main/analytics/collectors.py:152 msgid "Counts of projects by source control type" msgstr "ソース管理タイプ別のプロジェクト数" #: awx/main/analytics/collectors.py:171 msgid "Cluster topology and capacity" msgstr "クラスターのトポロジーと容量" #: awx/main/analytics/collectors.py:197 msgid "Counts of jobs by status" msgstr "ステータス別のジョブ数" #: awx/main/analytics/collectors.py:207 msgid "Counts of jobs by execution node" msgstr "実行ノードごとのジョブ数" #: awx/main/analytics/collectors.py:222 msgid "Metadata about the analytics collected" msgstr "収集された分析に関するメタデータ" #: awx/main/analytics/collectors.py:285 msgid "Automation task records" msgstr "自動化タスクレコード" #: awx/main/analytics/collectors.py:314 msgid "Data on jobs run" msgstr "実行されたジョブに関するデータ" #: awx/main/analytics/collectors.py:351 msgid "Data on job templates" msgstr "ジョブテンプレートに関するデータ" #: awx/main/analytics/collectors.py:374 msgid "Data on workflow runs" msgstr "ワークフロー実行に関するデータ" #: awx/main/analytics/collectors.py:410 msgid "Data on workflows" msgstr "ワークフローに関するデータ" #: awx/main/apps.py:8 msgid "Main" msgstr "メイン" #: awx/main/conf.py:21 msgid "Enable Activity Stream" msgstr "アクティビティーストリームの有効化" #: awx/main/conf.py:22 msgid "Enable capturing activity for the activity stream." msgstr "アクティビティーストリームのアクティビティーのキャプチャーを有効にします。" #: awx/main/conf.py:30 msgid "Enable Activity Stream for Inventory Sync" msgstr "インベントリー同期のアクティビティティーストリームの有効化" #: awx/main/conf.py:31 msgid "" "Enable capturing activity for the activity stream when running inventory " "sync." msgstr "インベントリー同期の実行時にアクティビティーストリームのアクティビティーのキャプチャーを有効にします。" #: awx/main/conf.py:39 msgid "All Users Visible to Organization Admins" msgstr "組織管理者に表示されるすべてのユーザー" #: awx/main/conf.py:40 msgid "" "Controls whether any Organization Admin can view all users and teams, even " "those not associated with their Organization." msgstr "組織管理者が、それぞれの組織に関連付けられていないすべてのユーザーおよびチームを閲覧できるかどうかを制御します。" #: awx/main/conf.py:49 msgid "Organization Admins Can Manage Users and Teams" msgstr "組織管理者はユーザーおよびチームを管理できる" #: awx/main/conf.py:50 msgid "" "Controls whether any Organization Admin has the privileges to create and " "manage users and teams. You may want to disable this ability if you are " "using an LDAP or SAML integration." msgstr "組織管理者がユーザーおよびチームを作成し、管理する権限を持つようにするかどうかを制御します。LDAP または SAML 統合を使用している場合はこの機能を無効にする必要がある場合があります。" #: awx/main/conf.py:61 msgid "Base URL of the Tower host" msgstr "Tower ホストのベース URL" #: awx/main/conf.py:62 msgid "" "This setting is used by services like notifications to render a valid url to " "the Tower host." msgstr "この設定は、有効な URL を Tower ホストにレンダリングする通知などのサービスで使用されます。" #: awx/main/conf.py:71 msgid "Remote Host Headers" msgstr "リモートホストヘッダー" #: awx/main/conf.py:72 msgid "" "HTTP headers and meta keys to search to determine remote host name or IP. " "Add additional items to this list, such as \"HTTP_X_FORWARDED_FOR\", if " "behind a reverse proxy. See the \"Proxy Support\" section of the " "Adminstrator guide for more details." msgstr "リモートホスト名または IP を判別するために検索する HTTP ヘッダーおよびメタキーです。リバースプロキシーの後ろの場合は、\"HTTP_X_FORWARDED_FOR\" のように項目をこの一覧に追加します。詳細は、Administrator Guide の「Proxy Support」セクションを参照してください。" #: awx/main/conf.py:84 msgid "Proxy IP Allowed List" msgstr "プロキシ IP 許可リスト" #: awx/main/conf.py:85 msgid "" "If Tower is behind a reverse proxy/load balancer, use this setting to " "configure the proxy IP addresses from which Tower should trust custom " "REMOTE_HOST_HEADERS header values. If this setting is an empty list (the " "default), the headers specified by REMOTE_HOST_HEADERS will be trusted " "unconditionally')" msgstr "Tower がリバースプロキシー/ロードバランサーの背後にある場合は、この設定を使用して、Tower がカスタム REMOTE_HOST_HEADERS ヘッダーの値を信頼するのに使用するプロキシー IP アドレスを設定します。この設定が空のリスト (デフォルト) の場合は、REMOTE_HOST_HEADERS で指定されるヘッダーは条件なしに信頼されます')" #: awx/main/conf.py:111 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: awx/main/conf.py:112 msgid "" "The license controls which features and functionality are enabled. Use /api/" "v2/config/ to update or change the license." msgstr "ライセンスで、どの特徴および機能を有効にするかを管理します。/api/v2/config/ を使用してライセンスを更新または変更してください。" #: awx/main/conf.py:126 msgid "Red Hat customer username" msgstr "Red Hat のお客様ユーザー名" #: awx/main/conf.py:127 msgid "" "This username is used to retrieve license information and to send Automation " "Analytics" msgstr "このユーザー名を使用して、ライセンス情報の受信、自動化アナリティクスの送信を行います。" #: awx/main/conf.py:139 msgid "Red Hat customer password" msgstr "Red Hat のお客様パスワード" #: awx/main/conf.py:140 msgid "" "This password is used to retrieve license information and to send Automation " "Analytics" msgstr "このパスワードを使用して、ライセンス情報の受信、自動化アナリティクスの送信を行います。" #: awx/main/conf.py:151 msgid "Automation Analytics upload URL." msgstr "自動化アナリティクスのアップロード用 URL" #: awx/main/conf.py:152 msgid "" "This setting is used to to configure data collection for the Automation " "Analytics dashboard" msgstr "この設定は、自動化アナリティクスダッシュボードのデータ収集を設定するのに使用します。" #: awx/main/conf.py:160 msgid "Unique identifier for an AWX/Tower installation" msgstr "AWX/Tower インストールの一意識別子" #: awx/main/conf.py:169 msgid "Custom virtual environment paths" msgstr "カスタムの仮想環境パス" #: awx/main/conf.py:170 msgid "" "Paths where Tower will look for custom virtual environments (in addition to /" "var/lib/awx/venv/). Enter one path per line." msgstr "Tower が (/var/lib/awx/venv/ 以外に) カスタムの仮想環境を検索するパス。1 行にパスを 1 つ入力してください。" #: awx/main/conf.py:180 msgid "Ansible Modules Allowed for Ad Hoc Jobs" msgstr "アドホックジョブで許可される Ansible モジュール" #: awx/main/conf.py:181 msgid "List of modules allowed to be used by ad-hoc jobs." msgstr "アドホックジョブで使用できるモジュール一覧。" #: awx/main/conf.py:182 awx/main/conf.py:204 awx/main/conf.py:213 #: awx/main/conf.py:224 awx/main/conf.py:234 awx/main/conf.py:244 #: awx/main/conf.py:254 awx/main/conf.py:265 awx/main/conf.py:277 #: awx/main/conf.py:286 awx/main/conf.py:299 awx/main/conf.py:312 #: awx/main/conf.py:324 awx/main/conf.py:335 awx/main/conf.py:346 #: awx/main/conf.py:358 awx/main/conf.py:370 awx/main/conf.py:381 #: awx/main/conf.py:401 awx/main/conf.py:411 awx/main/conf.py:421 #: awx/main/conf.py:434 awx/main/conf.py:445 awx/main/conf.py:455 #: awx/main/conf.py:466 awx/main/conf.py:476 awx/main/conf.py:486 #: awx/main/conf.py:498 awx/main/conf.py:510 awx/main/conf.py:522 #: awx/main/conf.py:536 awx/main/conf.py:548 msgid "Jobs" msgstr "ジョブ" #: awx/main/conf.py:191 msgid "Always" msgstr "常時" #: awx/main/conf.py:192 msgid "Never" msgstr "なし" #: awx/main/conf.py:193 msgid "Only On Job Template Definitions" msgstr "ジョブテンプレートの定義のみ" #: awx/main/conf.py:196 msgid "When can extra variables contain Jinja templates?" msgstr "いつ追加変数に Jinja テンプレートが含まれるか?" #: awx/main/conf.py:198 msgid "" "Ansible allows variable substitution via the Jinja2 templating language for " "--extra-vars. This poses a potential security risk where Tower users with " "the ability to specify extra vars at job launch time can use Jinja2 " "templates to run arbitrary Python. It is recommended that this value be set " "to \"template\" or \"never\"." msgstr "Ansible は Jinja2 テンプレート言語を使用した --extra-vars の変数置き換えを許可します。これにより、ジョブの起動時に追加変数を指定できる Tower ユーザーが Jinja2 テンプレートを使用して任意の Python を実行できるようになるためセキュリティー上のリスクが生じます。この値は「template」または「never」に設定することをお勧めします。" #: awx/main/conf.py:211 msgid "Enable job isolation" msgstr "ジョブの分離の有効化" #: awx/main/conf.py:212 msgid "" "Isolates an Ansible job from protected parts of the system to prevent " "exposing sensitive information." msgstr "機密情報の公開を防ぐためにシステムの保護された部分から Ansible ジョブを分離します。" #: awx/main/conf.py:220 msgid "Job execution path" msgstr "ジョブの実行パス" #: awx/main/conf.py:221 msgid "" "The directory in which Tower will create new temporary directories for job " "execution and isolation (such as credential files and custom inventory " "scripts)." msgstr "Tower がジョブの実行および分離用に新規の一時ディレクトリーを作成するディレクトリーです (認証情報ファイルおよびカスタムインベントリースクリプトなど)。" #: awx/main/conf.py:232 msgid "Paths to hide from isolated jobs" msgstr "分離されたジョブから非表示にするパス" #: awx/main/conf.py:233 msgid "" "Additional paths to hide from isolated processes. Enter one path per line." msgstr "分離されたプロセスには公開しないその他のパスです。1 行に 1 つのパスを入力します。" #: awx/main/conf.py:242 msgid "Paths to expose to isolated jobs" msgstr "分離されたジョブに公開するパス" #: awx/main/conf.py:243 msgid "" "List of paths that would otherwise be hidden to expose to isolated jobs. " "Enter one path per line." msgstr "分離されたジョブに公開するために非表示にされるパスの一覧。1 行に 1 つのパスを入力します。" #: awx/main/conf.py:252 msgid "Isolated status check interval" msgstr "分離されたステータスチェックの間隔" #: awx/main/conf.py:253 msgid "" "The number of seconds to sleep between status checks for jobs running on " "isolated instances." msgstr "分離されたインスタンスで実行されるジョブに対するステータスチェック間にスリープ状態になる期間の秒数。" #: awx/main/conf.py:262 msgid "Isolated launch timeout" msgstr "分離された起動のタイムアウト" #: awx/main/conf.py:263 msgid "" "The timeout (in seconds) for launching jobs on isolated instances. This " "includes the time needed to copy source control files (playbooks) to the " "isolated instance." msgstr "分離されたインスタンスでジョブを起動する際のタイムアウト (秒数)。これにはソースコントロールファイル (Playbook) を分離されたインスタンスにコピーするために必要な時間が含まれます。" #: awx/main/conf.py:274 msgid "Isolated connection timeout" msgstr "分離された接続のタイムアウト" #: awx/main/conf.py:275 msgid "" "Ansible SSH connection timeout (in seconds) to use when communicating with " "isolated instances. Value should be substantially greater than expected " "network latency." msgstr "分離されたインスタンスと通信する際に使用される Ansible SSH 接続のタイムアウト (秒数) です。値は予想されるネットワークの待ち時間よりも大幅に大きな値になるはずです。" #: awx/main/conf.py:284 msgid "Isolated host key checking" msgstr "分離されたホストキーチェック" #: awx/main/conf.py:285 msgid "" "When set to True, AWX will enforce strict host key checking for " "communication with isolated nodes." msgstr "True に設定すると、AWX は、分離したノードとの通信に対するホストキーの厳密なチェックを有効にします。" #: awx/main/conf.py:295 msgid "Generate RSA keys for isolated instances" msgstr "分離されたインスタンスの RSA 鍵の生成" #: awx/main/conf.py:296 msgid "" "If set, a random RSA key will be generated and distributed to isolated " "instances. To disable this behavior and manage authentication for isolated " "instances outside of Tower, disable this setting." msgstr "設定されている場合、RSA 鍵が生成され、分離されたインスタンスに配布されます。この動作を無効にし、Tower の外部にある分離されたインスタンスの認証を管理するには、この設定を無効にします。" #: awx/main/conf.py:310 awx/main/conf.py:311 msgid "The RSA private key for SSH traffic to isolated instances" msgstr "分離されたインスタンスへの SSH トラフィック用の RSA 秘密鍵" #: awx/main/conf.py:322 awx/main/conf.py:323 msgid "The RSA public key for SSH traffic to isolated instances" msgstr "分離されたインスタンスへの SSH トラフィック用の RSA 公開鍵" #: awx/main/conf.py:332 msgid "Enable detailed resource profiling on all playbook runs" msgstr "全 Playbook の実行に対する詳細なリソースプロファイリングを有効にする" #: awx/main/conf.py:333 msgid "" "If set, detailed resource profiling data will be collected on all jobs. This " "data can be gathered with `sosreport`." msgstr "設定されている場合には、すべてのジョブに対するリソースプロファイリングデータが収集されます。このデータは、`sosreport` で収集できます。" #: awx/main/conf.py:343 msgid "Interval (in seconds) between polls for cpu usage." msgstr "CPU 使用率のポーリングの間隔 (秒単位)。" #: awx/main/conf.py:344 msgid "" "Interval (in seconds) between polls for cpu usage. Setting this lower than " "the default will affect playbook performance." msgstr "CPU 使用率のポーリングの間隔 (秒単位)。これをデフォルトよりも小さい値に設定すると Playbook のパフォーマンスに影響があります。" #: awx/main/conf.py:355 msgid "Interval (in seconds) between polls for memory usage." msgstr "メモリー使用率のポーリングの間隔 (秒単位)。" #: awx/main/conf.py:356 msgid "" "Interval (in seconds) between polls for memory usage. Setting this lower " "than the default will affect playbook performance." msgstr "メモリー使用率のポーリングの間隔 (秒単位)。これをデフォルトよりも小さい値に設定すると Playbook のパフォーマンスに影響があります。" #: awx/main/conf.py:367 msgid "Interval (in seconds) between polls for PID count." msgstr "PID 数のポーリングの間隔 (秒単位)。" #: awx/main/conf.py:368 msgid "" "Interval (in seconds) between polls for PID count. Setting this lower than " "the default will affect playbook performance." msgstr "PID 数のポーリングの間隔 (秒単位)。これをデフォルトよりも小さい値に設定すると Playbook のパフォーマンスに影響があります。" #: awx/main/conf.py:379 msgid "Extra Environment Variables" msgstr "追加の環境変数" #: awx/main/conf.py:380 msgid "" "Additional environment variables set for playbook runs, inventory updates, " "project updates, and notification sending." msgstr "Playbook 実行、インベントリー更新、プロジェクト更新および通知の送信に設定される追加の環境変数。" #: awx/main/conf.py:390 msgid "Gather data for Automation Analytics" msgstr "自動化アナリティクス向けにデータを収集する" #: awx/main/conf.py:391 msgid "Enables Tower to gather data on automation and send it to Red Hat." msgstr "Tower が自動化のデータを収集して Red Hat に送信できるようにします。" #: awx/main/conf.py:399 msgid "Run Project Updates With Higher Verbosity" msgstr "より詳細なプロジェクト更新を実行する" #: awx/main/conf.py:400 msgid "" "Adds the CLI -vvv flag to ansible-playbook runs of project_update.yml used " "for project updates." msgstr "プロジェクトの更新に使用する project_update.yml の ansible-playbook に CLI -vvv フラグを追加します。" #: awx/main/conf.py:409 msgid "Enable Role Download" msgstr "ロールのダウンロードを有効にする" #: awx/main/conf.py:410 msgid "" "Allows roles to be dynamically downloaded from a requirements.yml file for " "SCM projects." msgstr "ロールが SCM プロジェクトの requirements.yml ファイルから動的にダウンロードされるのを許可します。" #: awx/main/conf.py:419 msgid "Enable Collection(s) Download" msgstr "コレクションのダウンロードを有効にする" #: awx/main/conf.py:420 msgid "" "Allows collections to be dynamically downloaded from a requirements.yml file " "for SCM projects." msgstr "コレクションが SCM プロジェクトの requirements.yml ファイルから動的にダウンロードされるのを許可します。" #: awx/main/conf.py:429 msgid "Follow symlinks" msgstr "シンボリックリンクをたどる" #: awx/main/conf.py:431 msgid "" "Follow symbolic links when scanning for playbooks. Be aware that setting " "this to True can lead to infinite recursion if a link points to a parent " "directory of itself." msgstr "Playbook をスキャンするときは、シンボリックリンクをたどってください。リンクがそれ自体の親ディレクトリーを指している場合は、これを True に設定すると、無限再帰が発生する可能性があることに注意してください。" #: awx/main/conf.py:442 msgid "Ignore Ansible Galaxy SSL Certificate Verification" msgstr "Ansible Galaxy SSL 証明書の検証を無視する" #: awx/main/conf.py:443 msgid "" "If set to true, certificate validation will not be done when installing " "content from any Galaxy server." msgstr "True に設定すると、任意の Galaxy サーバーからコンテンツをインストールする時に証明書は検証されません。" #: awx/main/conf.py:453 msgid "Standard Output Maximum Display Size" msgstr "標準出力の最大表示サイズ" #: awx/main/conf.py:454 msgid "" "Maximum Size of Standard Output in bytes to display before requiring the " "output be downloaded." msgstr "出力のダウンロードを要求する前に表示される標準出力の最大サイズ (バイト単位)。" #: awx/main/conf.py:463 msgid "Job Event Standard Output Maximum Display Size" msgstr "ジョブイベントの標準出力の最大表示サイズ" #: awx/main/conf.py:465 msgid "" "Maximum Size of Standard Output in bytes to display for a single job or ad " "hoc command event. `stdout` will end with `…` when truncated." msgstr "単一ジョブまたはアドホックコマンドイベントについて表示される標準出力の最大サイズ (バイト単位)。`stdout` は切り捨てが実行されると `…` で終了します。" #: awx/main/conf.py:474 msgid "Maximum Scheduled Jobs" msgstr "スケジュール済みジョブの最大数" #: awx/main/conf.py:475 msgid "" "Maximum number of the same job template that can be waiting to run when " "launching from a schedule before no more are created." msgstr "スケジュールからの起動時に実行を待機している同じジョブテンプレートの最大数です (これ以上作成されることはありません)。" #: awx/main/conf.py:484 msgid "Ansible Callback Plugins" msgstr "Ansible コールバックプラグイン" #: awx/main/conf.py:485 msgid "" "List of paths to search for extra callback plugins to be used when running " "jobs. Enter one path per line." msgstr "ジョブの実行時に使用される追加のコールバックプラグインを検索する際のパスの一覧です。1 行に 1 つのパスを入力します。" #: awx/main/conf.py:495 msgid "Default Job Timeout" msgstr "デフォルトのジョブタイムアウト" #: awx/main/conf.py:496 msgid "" "Maximum time in seconds to allow jobs to run. Use value of 0 to indicate " "that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual job " "template will override this." msgstr "ジョブの実行可能な最大時間 (秒数) です。値 0 が使用されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のジョブテンプレートに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。" #: awx/main/conf.py:507 msgid "Default Inventory Update Timeout" msgstr "デフォルトのインベントリー更新タイムアウト" #: awx/main/conf.py:508 msgid "" "Maximum time in seconds to allow inventory updates to run. Use value of 0 to " "indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual " "inventory source will override this." msgstr "インベントリー更新の実行可能な最大時間 (秒数)。値 0 が設定されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のインベントリーソースに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。" #: awx/main/conf.py:519 msgid "Default Project Update Timeout" msgstr "デフォルトのプロジェクト更新タイムアウト" #: awx/main/conf.py:520 msgid "" "Maximum time in seconds to allow project updates to run. Use value of 0 to " "indicate that no timeout should be imposed. A timeout set on an individual " "project will override this." msgstr "プロジェクト更新の実行可能な最大時間 (秒数)。値 0 が設定されている場合はタイムアウトを設定できないことを示します。個別のプロジェクトに設定されるタイムアウトはこれを上書きします。" #: awx/main/conf.py:531 msgid "Per-Host Ansible Fact Cache Timeout" msgstr "ホストあたりの Ansible ファクトキャッシュのタイムアウト" #: awx/main/conf.py:532 msgid "" "Maximum time, in seconds, that stored Ansible facts are considered valid " "since the last time they were modified. Only valid, non-stale, facts will be " "accessible by a playbook. Note, this does not influence the deletion of " "ansible_facts from the database. Use a value of 0 to indicate that no " "timeout should be imposed." msgstr "保存される Ansible ファクトが最後に変更されてから有効とみなされる最大時間 (秒数) です。有効な新規のファクトのみが Playbook でアクセスできます。ansible_facts のデータベースからの削除はこれによる影響を受けません。タイムアウトが設定されないことを示すには 0 の値を使用します。" #: awx/main/conf.py:545 msgid "Maximum number of forks per job." msgstr "ジョブ別のフォークの最大数。" #: awx/main/conf.py:546 msgid "" "Saving a Job Template with more than this number of forks will result in an " "error. When set to 0, no limit is applied." msgstr "この数を超えるフォークを指定してジョブテンプレートを保存すると、エラーが発生します。 0 に設定すると、制限は適用されません。" #: awx/main/conf.py:557 msgid "Logging Aggregator" msgstr "ログアグリゲーター" #: awx/main/conf.py:558 msgid "Hostname/IP where external logs will be sent to." msgstr "外部ログの送信先のホスト名/IP" #: awx/main/conf.py:559 awx/main/conf.py:570 awx/main/conf.py:582 #: awx/main/conf.py:592 awx/main/conf.py:604 awx/main/conf.py:619 #: awx/main/conf.py:631 awx/main/conf.py:640 awx/main/conf.py:650 #: awx/main/conf.py:662 awx/main/conf.py:673 awx/main/conf.py:685 #: awx/main/conf.py:698 awx/main/conf.py:710 awx/main/conf.py:721 #: awx/main/conf.py:731 msgid "Logging" msgstr "ロギング" #: awx/main/conf.py:567 msgid "Logging Aggregator Port" msgstr "ログアグリゲーターポート" #: awx/main/conf.py:568 msgid "" "Port on Logging Aggregator to send logs to (if required and not provided in " "Logging Aggregator)." msgstr "ログの送信先のログアグリゲーターのポート (必要な場合。ログアグリゲーターでは指定されません)。" #: awx/main/conf.py:580 msgid "Logging Aggregator Type" msgstr "ログアグリゲーターのタイプ" #: awx/main/conf.py:581 msgid "Format messages for the chosen log aggregator." msgstr "選択されたログアグリゲーターのメッセージのフォーマット。" #: awx/main/conf.py:590 msgid "Logging Aggregator Username" msgstr "ログアグリゲーターのユーザー名" #: awx/main/conf.py:591 msgid "Username for external log aggregator (if required; HTTP/s only)." msgstr "外部ログアグリゲーターのユーザー名 (必要な場合、HTTP/s のみ)。" #: awx/main/conf.py:602 msgid "Logging Aggregator Password/Token" msgstr "ログアグリゲーターのパスワード/トークン" #: awx/main/conf.py:603 msgid "" "Password or authentication token for external log aggregator (if required; " "HTTP/s only)." msgstr "外部ログアグリゲーターのパスワードまたは認証トークン (必要な場合、HTTP/s のみ)。" #: awx/main/conf.py:612 msgid "Loggers Sending Data to Log Aggregator Form" msgstr "ログアグリゲーターフォームにデータを送信するロガー" #: awx/main/conf.py:613 msgid "" "List of loggers that will send HTTP logs to the collector, these can include " "any or all of: \n" "awx - service logs\n" "activity_stream - activity stream records\n" "job_events - callback data from Ansible job events\n" "system_tracking - facts gathered from scan jobs." msgstr "HTTP ログをコレクターに送信するロガーの一覧です。これらには以下のいずれか、またはすべてが含まれます。\n" "awx - サービスログ\n" "activity_stream - アクティビティーストリームレコード\n" "job_events - Ansible ジョブイベントからのコールバックデータ\n" "system_tracking - スキャンジョブから生成されるファクト" #: awx/main/conf.py:626 msgid "Log System Tracking Facts Individually" msgstr "ログシステムトラッキングの個別ファクト" #: awx/main/conf.py:627 msgid "" "If set, system tracking facts will be sent for each package, service, or " "other item found in a scan, allowing for greater search query granularity. " "If unset, facts will be sent as a single dictionary, allowing for greater " "efficiency in fact processing." msgstr "設定されている場合、スキャンで見つかる各パッケージ、サービスその他の項目についてのシステムトラッキングのファクトが送信され、検索クエリーの詳細度が上がります。設定されていない場合、ファクトは単一辞書として送信され、ファクトの処理の効率が上がります。" #: awx/main/conf.py:638 msgid "Enable External Logging" msgstr "外部ログの有効化" #: awx/main/conf.py:639 msgid "Enable sending logs to external log aggregator." msgstr "外部ログアグリゲーターへのログ送信の有効化" #: awx/main/conf.py:648 msgid "Cluster-wide Tower unique identifier." msgstr "クラスター全体での Tower 固有識別子。" #: awx/main/conf.py:649 msgid "Useful to uniquely identify Tower instances." msgstr "Tower インスタンスを一意に識別するのに役立ちます。" #: awx/main/conf.py:658 msgid "Logging Aggregator Protocol" msgstr "ログアグリゲーターのプロトコル" #: awx/main/conf.py:659 msgid "" "Protocol used to communicate with log aggregator. HTTPS/HTTP assumes HTTPS " "unless http:// is explicitly used in the Logging Aggregator hostname." msgstr "ログアグリゲーターとの通信に使用されるプロトコルです。HTTPS/HTTP については、 http:// がログアグリゲーターのホスト名で明示的に使用されていない限り HTTPS の使用が前提となります。" #: awx/main/conf.py:669 msgid "TCP Connection Timeout" msgstr "TCP 接続のタイムアウト" #: awx/main/conf.py:670 msgid "" "Number of seconds for a TCP connection to external log aggregator to " "timeout. Applies to HTTPS and TCP log aggregator protocols." msgstr "外部ログアグリゲーターへの TCP 接続がタイムアウトする秒数です。HTTPS および TCP ログアグリゲータープロトコルに適用されます。" #: awx/main/conf.py:680 msgid "Enable/disable HTTPS certificate verification" msgstr "HTTPS 証明書の検証を有効化/無効化" #: awx/main/conf.py:681 msgid "" "Flag to control enable/disable of certificate verification when " "LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL is \"https\". If enabled, Tower's log handler will " "verify certificate sent by external log aggregator before establishing " "connection." msgstr "LOG_AGGREGATOR_PROTOCOL が「https」の場合の証明書の検証の有効化/無効化を制御するフラグです。有効にされている場合、Tower のログハンドラーは接続を確立する前に外部ログアグリゲーターによって送信される証明書を検証します。" #: awx/main/conf.py:693 msgid "Logging Aggregator Level Threshold" msgstr "ログアグリゲーターレベルのしきい値" #: awx/main/conf.py:694 msgid "" "Level threshold used by log handler. Severities from lowest to highest are " "DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL. Messages less severe than the " "threshold will be ignored by log handler. (messages under category awx." "anlytics ignore this setting)" msgstr "ログハンドラーによって使用されるレベルのしきい値です。重大度は低い順から高い順に DEBUG、INFO、WARNING、ERROR、CRITICAL になります。しきい値より重大度の低いメッセージはログハンドラーによって無視されます (カテゴリー awx.anlytics の下にあるメッセージはこの設定を無視します)。" #: awx/main/conf.py:706 msgid "Maximum disk persistance for external log aggregation (in GB)" msgstr "外部ログ集計の最大ディスク永続性 (GB)" #: awx/main/conf.py:707 msgid "" "Amount of data to store (in gigabytes) during an outage of the external log " "aggregator (defaults to 1). Equivalent to the rsyslogd queue.maxdiskspace " "setting." msgstr "外部ログアグリゲーターの停止中に保存するデータ容量 (GB、デフォルトは 1)。rsyslogd queue.maxdiskspace 設定と同じです。" #: awx/main/conf.py:717 msgid "File system location for rsyslogd disk persistence" msgstr "rsyslogd ディスク永続性のファイルシステムの場所" #: awx/main/conf.py:718 msgid "" "Location to persist logs that should be retried after an outage of the " "external log aggregator (defaults to /var/lib/awx). Equivalent to the " "rsyslogd queue.spoolDirectory setting." msgstr "外部ログアグリゲーターが停止した後に再試行する必要のあるログを永続化する場所 (デフォルト: /var/lib/awx)。rsyslogd queue.spoolDirectory の設定と同じです。" #: awx/main/conf.py:728 msgid "Enable rsyslogd debugging" msgstr "rsyslogd デバッグを有効にする" #: awx/main/conf.py:729 msgid "" "Enabled high verbosity debugging for rsyslogd. Useful for debugging " "connection issues for external log aggregation." msgstr "rsyslogd の詳細デバッグを有効にしました。外部ログ集計の接続問題のデバッグに役立ちます。" #: awx/main/conf.py:740 msgid "Last gather date for Automation Analytics." msgstr "自動化アナリティクス向けにデータを最後に収集した日" #: awx/main/conf.py:750 msgid "Automation Analytics Gather Interval" msgstr "自動化アナリティクスの収集間隔" #: awx/main/conf.py:751 msgid "Interval (in seconds) between data gathering." msgstr "データ収集の間隔 (秒単位)" #: awx/main/conf.py:773 awx/sso/conf.py:1250 msgid "\n" msgstr "\n" #: awx/main/constants.py:16 msgid "Sudo" msgstr "Sudo" #: awx/main/constants.py:16 msgid "Su" msgstr "Su" #: awx/main/constants.py:16 msgid "Pbrun" msgstr "Pbrun" #: awx/main/constants.py:16 msgid "Pfexec" msgstr "Pfexec" #: awx/main/constants.py:17 msgid "DZDO" msgstr "DZDO" #: awx/main/constants.py:17 msgid "Pmrun" msgstr "Pmrun" #: awx/main/constants.py:17 msgid "Runas" msgstr "Runas" #: awx/main/constants.py:18 msgid "Enable" msgstr "有効化" #: awx/main/constants.py:18 msgid "Doas" msgstr "Doas" #: awx/main/constants.py:18 msgid "Ksu" msgstr "Ksu" #: awx/main/constants.py:19 msgid "Machinectl" msgstr "Machinectl" #: awx/main/constants.py:19 msgid "Sesu" msgstr "Sesu" #: awx/main/constants.py:21 msgid "None" msgstr "なし" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:11 msgid "CyberArk AIM URL" msgstr "CyberArk AIM URL" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:16 msgid "Application ID" msgstr "アプリケーション ID" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:21 msgid "Client Key" msgstr "クライアントキー" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:27 msgid "Client Certificate" msgstr "クライアント証明書" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:33 msgid "Verify SSL Certificates" msgstr "SSL 証明書の検証" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:39 msgid "Object Query" msgstr "オブジェクトのクエリー" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:41 msgid "" "Lookup query for the object. Ex: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123" msgstr "オブジェクトの検索クエリー。例: Safe=TestSafe;Object=testAccountName123" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:44 msgid "Object Query Format" msgstr "オブジェクトクエリーフォーマット (必須)" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:50 msgid "Reason" msgstr "理由" #: awx/main/credential_plugins/aim.py:52 msgid "" "Object request reason. This is only needed if it is required by the object's " "policy." msgstr "オブジェクト要求の理由。これは、オブジェクトのポリシーで必須の場合にのみ必要です。" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:21 msgid "Vault URL (DNS Name)" msgstr "Vault URL (DNS 名)" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:26 #: awx/main/models/credential/__init__.py:968 msgid "Client ID" msgstr "クライアント ID" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:35 #: awx/main/models/credential/__init__.py:977 msgid "Tenant ID" msgstr "テナント ID" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:39 msgid "Cloud Environment" msgstr "クラウド環境" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:40 msgid "Specify which azure cloud environment to use." msgstr "使用する Azure クラウド環境を指定します。" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:46 msgid "Secret Name" msgstr "シークレット名" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:48 msgid "The name of the secret to look up." msgstr "検索するシークレット名" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:51 #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:42 msgid "Secret Version" msgstr "シークレットのバージョン" #: awx/main/credential_plugins/azure_kv.py:53 #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:44 #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:89 msgid "" "Used to specify a specific secret version (if left empty, the latest version " "will be used)." msgstr "シークレットバージョンの指定に使用します (空白の場合は、最新のバージョンが使用されます)。" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:13 msgid "Conjur URL" msgstr "Conjur URL" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:18 msgid "API Key" msgstr "API キー" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:23 #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:142 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:27 #: awx/main/models/credential/__init__.py:606 #: awx/main/models/credential/__init__.py:662 #: awx/main/models/credential/__init__.py:720 #: awx/main/models/credential/__init__.py:793 #: awx/main/models/credential/__init__.py:846 #: awx/main/models/credential/__init__.py:872 #: awx/main/models/credential/__init__.py:899 #: awx/main/models/credential/__init__.py:959 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1032 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1063 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1113 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:31 msgid "Public Key Certificate" msgstr "公開鍵の証明書" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:37 msgid "Secret Identifier" msgstr "シークレット識別子" #: awx/main/credential_plugins/conjur.py:39 msgid "The identifier for the secret e.g., /some/identifier" msgstr "シークレットの識別子。例: /some/identifier" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:14 msgid "Server URL" msgstr "サーバー URL" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:17 msgid "The URL to the HashiCorp Vault" msgstr "HashiCorp Vault の URL" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:20 #: awx/main/models/credential/__init__.py:998 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1015 msgid "Token" msgstr "トークン" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:23 msgid "The access token used to authenticate to the Vault server" msgstr "Vault サーバーへの認証に使用するアクセストークン" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:26 msgid "CA Certificate" msgstr "CA 証明書" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:29 msgid "" "The CA certificate used to verify the SSL certificate of the Vault server" msgstr "Vault サーバーの SSL 証明書の検証に使用する CA 証明書" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:32 msgid "AppRole role_id" msgstr "AppRole role_id" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:35 msgid "The Role ID for AppRole Authentication" msgstr "AppRole 認証のロール ID" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:38 msgid "AppRole secret_id" msgstr "AppRole secret_id" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:42 msgid "The Secret ID for AppRole Authentication" msgstr "AppRole 認証のシークレット ID" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:45 msgid "Path to Approle Auth" msgstr "ApproleAuth へのパス" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:49 msgid "" "The AppRole Authentication path to use if one isn't provided in the metadata " "when linking to an input field. Defaults to 'approle'" msgstr "入力フィールドにリンクするときにメタデータで指定されていない場合に使用する AppRole 認証パス (デフォルトは「approle」)" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:54 msgid "Path to Secret" msgstr "シークレットへのパス" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:56 msgid "The path to the secret stored in the secret backend e.g, /some/secret/" msgstr "シークレットのバックエンドに保存されているシークレットへのパス。例: /some/secret/" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:59 msgid "Path to Auth" msgstr "認証へのパス" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:62 msgid "The path where the Authentication method is mounted e.g, approle" msgstr "認証方法がマウントされるパス (例: approle)" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:70 msgid "API Version" msgstr "API バージョン" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:72 msgid "" "API v1 is for static key/value lookups. API v2 is for versioned key/value " "lookups." msgstr "API v1 は静的なキー/値のルックアップ用で、API v2 はバージョン管理されたキー/値のルックアップ用です。" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:77 msgid "Name of Secret Backend" msgstr "シークレットバックエンドの名前" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:79 msgid "" "The name of the kv secret backend (if left empty, the first segment of the " "secret path will be used)." msgstr "KV シークレットバックエンド名 (空白の場合は、シークレットパスの最初のセグメントが使用されます)。" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:82 #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:147 msgid "Key Name" msgstr "キー名" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:84 msgid "The name of the key to look up in the secret." msgstr "シークレットで検索するキーの名前" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:87 msgid "Secret Version (v2 only)" msgstr "シークレットバージョン (v2 のみ)" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:96 msgid "Unsigned Public Key" msgstr "未署名の公開鍵" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:101 msgid "Role Name" msgstr "ロール名" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:103 msgid "The name of the role used to sign." msgstr "署名に使用するロール名" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:106 msgid "Valid Principals" msgstr "有効なプリンシパル" #: awx/main/credential_plugins/hashivault.py:108 msgid "" "Valid principals (either usernames or hostnames) that the certificate should " "be signed for." msgstr "証明書への署名に必要とされる、有効なプリンシパル (ユーザー名またはホスト名)" #: awx/main/fields.py:67 #, python-brace-format msgid "'{value}' is not one of ['{allowed_values}']" msgstr "'{value}' は ['{allowed_values}'] のいずれでもありません。" #: awx/main/fields.py:439 #, python-brace-format msgid "{type} provided in relative path {path}, expected {expected_type}" msgstr "相対パス {path} で {type} が指定されました。{expected_type} が必要です" #: awx/main/fields.py:444 #, python-brace-format msgid "{type} provided, expected {expected_type}" msgstr "{type} が指定されましたが、{expected_type} が必要です" #: awx/main/fields.py:449 #, python-brace-format msgid "Schema validation error in relative path {path} ({error})" msgstr "相対パス {path} でスキーマの検証エラーが生じました ({error})" #: awx/main/fields.py:558 #, python-format msgid "required for %s" msgstr "%s に必須です" #: awx/main/fields.py:632 msgid "secret values must be of type string, not {}" msgstr "シークレットの値は文字列型にする必要があります ({}ではない)" #: awx/main/fields.py:675 #, python-format msgid "cannot be set unless \"%s\" is set" msgstr "\"%s\" が設定されていない場合は設定できません" #: awx/main/fields.py:710 msgid "must be set when SSH key is encrypted." msgstr "SSH キーが暗号化されている場合に設定する必要があります。" #: awx/main/fields.py:718 msgid "should not be set when SSH key is not encrypted." msgstr "SSH キーが暗号化されていない場合は設定できません。" #: awx/main/fields.py:777 msgid "'dependencies' is not supported for custom credentials." msgstr "「dependencies (依存関係)」はカスタム認証情報の場合にはサポートされません。" #: awx/main/fields.py:791 msgid "\"tower\" is a reserved field name" msgstr "「tower」は予約されたフィールド名です" #: awx/main/fields.py:798 #, python-format msgid "field IDs must be unique (%s)" msgstr "フィールド ID は固有でなければなりません (%s)" #: awx/main/fields.py:813 msgid "{} is not a {}" msgstr "{} は {} ではありません" #: awx/main/fields.py:819 #, python-brace-format msgid "{sub_key} not allowed for {element_type} type ({element_id})" msgstr "{element_type} タイプには {sub_key} を使用できません ({element_id})" #: awx/main/fields.py:877 msgid "" "Environment variable {} may affect Ansible configuration so its use is not " "allowed in credentials." msgstr "環境変数 {} は Ansible の設定に影響を及ぼす可能性があります。したがって認証情報で使用することはできません。" #: awx/main/fields.py:883 msgid "Environment variable {} is not allowed to be used in credentials." msgstr "環境変数 {} を認証情報で使用することは許可されていません。" #: awx/main/fields.py:911 msgid "" "Must define unnamed file injector in order to reference `tower.filename`." msgstr "`tower.filename`を参照するために名前が設定されていないファイルインジェクターを定義する必要があります。" #: awx/main/fields.py:918 msgid "Cannot directly reference reserved `tower` namespace container." msgstr "予約された `tower` 名前空間コンテナーを直接参照することができません。" #: awx/main/fields.py:928 msgid "Must use multi-file syntax when injecting multiple files" msgstr "複数ファイルの挿入時に複数ファイル構文を使用する必要があります。" #: awx/main/fields.py:948 #, python-brace-format msgid "{sub_key} uses an undefined field ({error_msg})" msgstr "{sub_key} は未定義のフィールドを使用します ({error_msg})" #: awx/main/fields.py:955 msgid "Encountered unsafe code execution: {}" msgstr "unsafe コードの実行が発生しました: {}" #: awx/main/fields.py:959 #, python-brace-format msgid "" "Syntax error rendering template for {sub_key} inside of {type} ({error_msg})" msgstr "{type} 内で {sub_key} テンプレートのレンダリング中に構文エラーが発生しました ({error_msg})" #: awx/main/middleware.py:118 msgid "Formats of all available named urls" msgstr "利用可能なすべての名前付き url の形式" #: awx/main/middleware.py:119 msgid "" "Read-only list of key-value pairs that shows the standard format of all " "available named URLs." msgstr "名前付き URL を持つ利用可能なすべての標準形式を表示するキーと値のペアの読み取り専用リストです。" #: awx/main/middleware.py:121 awx/main/middleware.py:131 msgid "Named URL" msgstr "名前付き URL" #: awx/main/middleware.py:128 msgid "List of all named url graph nodes." msgstr "すべての名前付き URL グラフノードの一覧です。" #: awx/main/middleware.py:129 msgid "" "Read-only list of key-value pairs that exposes named URL graph topology. Use " "this list to programmatically generate named URLs for resources" msgstr "名前付き URL グラフトポロジーを公開するキーと値のペアの読み取り専用一覧です。この一覧を使用してリソースの名前付き URL をプログラムで生成します。" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:140 msgid "Image ID" msgstr "イメージ ID" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:141 msgid "Availability Zone" msgstr "アベイラビリティーゾーン" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:143 msgid "Instance ID" msgstr "インスタンス ID" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:144 msgid "Instance State" msgstr "インスタンスの状態" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:145 msgid "Platform" msgstr "プラットフォーム" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:146 msgid "Instance Type" msgstr "インスタンスタイプ" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:148 msgid "Region" msgstr "リージョン" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:149 msgid "Security Group" msgstr "セキュリティーグループ" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:150 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:151 msgid "Tag None" msgstr "タグ None" #: awx/main/migrations/_inventory_source_vars.py:152 msgid "VPC ID" msgstr "VPC ID" #: awx/main/models/activity_stream.py:28 msgid "Entity Created" msgstr "エンティティーの作成" #: awx/main/models/activity_stream.py:29 msgid "Entity Updated" msgstr "エンティティーの更新" #: awx/main/models/activity_stream.py:30 msgid "Entity Deleted" msgstr "エンティティーの削除" #: awx/main/models/activity_stream.py:31 msgid "Entity Associated with another Entity" msgstr "エンティティーの別のエンティティーへの関連付け" #: awx/main/models/activity_stream.py:32 msgid "Entity was Disassociated with another Entity" msgstr "エンティティーの別のエンティティーとの関連付けの解除" #: awx/main/models/activity_stream.py:45 msgid "The cluster node the activity took place on." msgstr "アクティビティーが発生したクラスターノード。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:97 msgid "No valid inventory." msgstr "有効なインベントリーはありません。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:104 msgid "You must provide a machine / SSH credential." msgstr "マシン/SSH 認証情報を入力してください。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:115 #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:123 msgid "Invalid type for ad hoc command" msgstr "アドホックコマンドの無効なタイプ" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:118 msgid "Unsupported module for ad hoc commands." msgstr "アドホックコマンドのサポートされていないモジュール。" #: awx/main/models/ad_hoc_commands.py:126 #, python-format msgid "No argument passed to %s module." msgstr "%s モジュールに渡される引数はありません。" #: awx/main/models/base.py:34 awx/main/models/base.py:40 #: awx/main/models/base.py:45 awx/main/models/base.py:50 msgid "Run" msgstr "実行" #: awx/main/models/base.py:35 awx/main/models/base.py:41 #: awx/main/models/base.py:46 awx/main/models/base.py:51 msgid "Check" msgstr "チェック" #: awx/main/models/base.py:36 msgid "Scan" msgstr "スキャン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:96 msgid "" "Specify the type of credential you want to create. Refer to the Ansible " "Tower documentation for details on each type." msgstr "作成する必要のある証明書のタイプを指定します。それぞれのタイプの詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:114 #: awx/main/models/credential/__init__.py:358 msgid "" "Enter inputs using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower " "documentation for example syntax." msgstr "JSON または YAML 構文のいずれかを使用して入力を行います。構文のサンプルについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:329 #: awx/main/models/credential/__init__.py:602 msgid "Machine" msgstr "マシン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:330 #: awx/main/models/credential/__init__.py:688 msgid "Vault" msgstr "Vault" #: awx/main/models/credential/__init__.py:331 #: awx/main/models/credential/__init__.py:715 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: awx/main/models/credential/__init__.py:332 #: awx/main/models/credential/__init__.py:657 msgid "Source Control" msgstr "ソースコントロール" #: awx/main/models/credential/__init__.py:333 msgid "Cloud" msgstr "クラウド" #: awx/main/models/credential/__init__.py:334 msgid "Personal Access Token" msgstr "パーソナルアクセストークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:335 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1027 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: awx/main/models/credential/__init__.py:336 msgid "External" msgstr "外部" #: awx/main/models/credential/__init__.py:337 msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" #: awx/main/models/credential/__init__.py:338 msgid "Galaxy/Automation Hub" msgstr "Galaxy / Automation Hub" #: awx/main/models/credential/__init__.py:364 msgid "" "Enter injectors using either JSON or YAML syntax. Refer to the Ansible Tower " "documentation for example syntax." msgstr "JSON または YAML 構文のいずれかを使用してインジェクターを入力します。構文のサンプルについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:433 #, python-format msgid "adding %s credential type" msgstr "%s 認証情報タイプの追加" #: awx/main/models/credential/__init__.py:610 #: awx/main/models/credential/__init__.py:666 #: awx/main/models/credential/__init__.py:724 #: awx/main/models/credential/__init__.py:850 #: awx/main/models/credential/__init__.py:876 #: awx/main/models/credential/__init__.py:903 #: awx/main/models/credential/__init__.py:963 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1036 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1067 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1119 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: awx/main/models/credential/__init__.py:616 #: awx/main/models/credential/__init__.py:729 msgid "SSH Private Key" msgstr "SSH 秘密鍵" #: awx/main/models/credential/__init__.py:623 msgid "Signed SSH Certificate" msgstr "署名済みの SSH 証明書" #: awx/main/models/credential/__init__.py:629 #: awx/main/models/credential/__init__.py:678 #: awx/main/models/credential/__init__.py:736 msgid "Private Key Passphrase" msgstr "秘密鍵のパスフレーズ" #: awx/main/models/credential/__init__.py:635 msgid "Privilege Escalation Method" msgstr "権限昇格方法" #: awx/main/models/credential/__init__.py:637 msgid "" "Specify a method for \"become\" operations. This is equivalent to specifying " "the --become-method Ansible parameter." msgstr "「become」操作の方式を指定します。これは --become-method Ansible パラメーターを指定することに相当します。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:642 msgid "Privilege Escalation Username" msgstr "権限昇格のユーザー名" #: awx/main/models/credential/__init__.py:646 msgid "Privilege Escalation Password" msgstr "権限昇格のパスワード" #: awx/main/models/credential/__init__.py:671 msgid "SCM Private Key" msgstr "SCM 秘密鍵" #: awx/main/models/credential/__init__.py:693 msgid "Vault Password" msgstr "Vault パスワード" #: awx/main/models/credential/__init__.py:699 msgid "Vault Identifier" msgstr "Vault ID" #: awx/main/models/credential/__init__.py:702 msgid "" "Specify an (optional) Vault ID. This is equivalent to specifying the --vault-" "id Ansible parameter for providing multiple Vault passwords. Note: this " "feature only works in Ansible 2.4+." msgstr "(オプションの) Vault ID を指定します。これは、複数の Vault パスワードを指定するために --vault-id Ansible パラメーターを指定することに相当します。注: この機能は Ansible 2.4+ でのみ機能します。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:741 msgid "Authorize" msgstr "承認" #: awx/main/models/credential/__init__.py:745 msgid "Authorize Password" msgstr "パスワードの承認" #: awx/main/models/credential/__init__.py:759 msgid "Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Services" #: awx/main/models/credential/__init__.py:764 msgid "Access Key" msgstr "アクセスキー" #: awx/main/models/credential/__init__.py:768 msgid "Secret Key" msgstr "シークレットキー" #: awx/main/models/credential/__init__.py:773 msgid "STS Token" msgstr "STS トークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:776 msgid "" "Security Token Service (STS) is a web service that enables you to request " "temporary, limited-privilege credentials for AWS Identity and Access " "Management (IAM) users." msgstr "セキュリティートークンサービス (STS) は、AWS Identity and Access Management (IAM) ユーザーの一時的な、権限の制限された認証情報を要求できる web サービスです。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:788 awx/main/models/inventory.py:826 msgid "OpenStack" msgstr "OpenStack" #: awx/main/models/credential/__init__.py:797 msgid "Password (API Key)" msgstr "パスワード (API キー)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:802 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1058 msgid "Host (Authentication URL)" msgstr "ホスト (認証 URL)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:804 msgid "" "The host to authenticate with. For example, https://openstack.business.com/" "v2.0/" msgstr "認証に使用するホスト。例: https://openstack.business.com/v2.0/" #: awx/main/models/credential/__init__.py:808 msgid "Project (Tenant Name)" msgstr "プロジェクト (テナント名)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:812 msgid "Project (Domain Name)" msgstr "プロジェクト (ドメイン名)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:816 msgid "Domain Name" msgstr "ドメイン名" #: awx/main/models/credential/__init__.py:818 msgid "" "OpenStack domains define administrative boundaries. It is only needed for " "Keystone v3 authentication URLs. Refer to Ansible Tower documentation for " "common scenarios." msgstr "OpenStack ドメインは管理上の境界を定義します。これは Keystone v3 認証 URL にのみ必要です。共通するシナリオについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:824 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1131 #: awx/main/models/credential/__init__.py:1166 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL の検証" #: awx/main/models/credential/__init__.py:835 awx/main/models/inventory.py:824 msgid "VMware vCenter" msgstr "VMware vCenter" #: awx/main/models/credential/__init__.py:840 msgid "VCenter Host" msgstr "vCenter ホスト" #: awx/main/models/credential/__init__.py:842 msgid "" "Enter the hostname or IP address that corresponds to your VMware vCenter." msgstr "VMware vCenter に対応するホスト名または IP アドレスを入力します。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:861 awx/main/models/inventory.py:825 msgid "Red Hat Satellite 6" msgstr "Red Hat Satellite 6" #: awx/main/models/credential/__init__.py:866 msgid "Satellite 6 URL" msgstr "Satellite 6 URL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:868 msgid "" "Enter the URL that corresponds to your Red Hat Satellite 6 server. For " "example, https://satellite.example.org" msgstr "Red Hat Satellite 6 Server に対応する URL を入力します (例: https://satellite.example.org)。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:887 msgid "Red Hat CloudForms" msgstr "Red Hat CloudForms" #: awx/main/models/credential/__init__.py:892 msgid "CloudForms URL" msgstr "CloudForms URL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:894 msgid "" "Enter the URL for the virtual machine that corresponds to your CloudForms " "instance. For example, https://cloudforms.example.org" msgstr "CloudForms インスタンスに対応する仮想マシンの URL を入力します (例: https://cloudforms.example.org)。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:914 awx/main/models/inventory.py:822 msgid "Google Compute Engine" msgstr "Google Compute Engine" #: awx/main/models/credential/__init__.py:919 msgid "Service Account Email Address" msgstr "サービスアカウントのメールアドレス" #: awx/main/models/credential/__init__.py:921 msgid "" "The email address assigned to the Google Compute Engine service account." msgstr "Google Compute Engine サービスアカウントに割り当てられたメールアドレス。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:927 msgid "" "The Project ID is the GCE assigned identification. It is often constructed " "as three words or two words followed by a three-digit number. Examples: " "project-id-000 and another-project-id" msgstr "プロジェクト ID は GCE によって割り当てられる識別情報です。これは 3 語か、または 2 語とそれに続く 3 桁の数字のいずれかで構成されます。例: project-id-000、another-project-id" #: awx/main/models/credential/__init__.py:933 msgid "RSA Private Key" msgstr "RSA 秘密鍵" #: awx/main/models/credential/__init__.py:938 msgid "" "Paste the contents of the PEM file associated with the service account email." msgstr "サービスアカウントメールに関連付けられた PEM ファイルの内容を貼り付けます。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:948 awx/main/models/inventory.py:823 msgid "Microsoft Azure Resource Manager" msgstr "Microsoft Azure Resource Manager" #: awx/main/models/credential/__init__.py:953 msgid "Subscription ID" msgstr "サブスクリプション ID" #: awx/main/models/credential/__init__.py:955 msgid "Subscription ID is an Azure construct, which is mapped to a username." msgstr "サブスクリプション ID は、ユーザー名にマップされる Azure コンストラクトです。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:981 msgid "Azure Cloud Environment" msgstr "Azure クラウド環境" #: awx/main/models/credential/__init__.py:983 msgid "" "Environment variable AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT when using Azure GovCloud or " "Azure stack." msgstr "Azure GovCloud または Azure スタック使用時の環境変数 AZURE_CLOUD_ENVIRONMENT。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:993 msgid "GitHub Personal Access Token" msgstr "GitHub パーソナルアクセストークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1001 msgid "This token needs to come from your profile settings in GitHub" msgstr "このトークンは GitHub のプロファイル設定から取得する必要があります。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1010 msgid "GitLab Personal Access Token" msgstr "GitLab パーソナルアクセストークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1018 msgid "This token needs to come from your profile settings in GitLab" msgstr "このトークンは GitLab のプロファイル設定から取得する必要があります。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1053 awx/main/models/inventory.py:827 msgid "Red Hat Virtualization" msgstr "Red Hat Virtualization" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1060 msgid "The host to authenticate with." msgstr "認証するホスト。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1072 msgid "CA File" msgstr "CA ファイル" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1074 msgid "Absolute file path to the CA file to use (optional)" msgstr "使用する CA ファイルへの絶対ファイルパス (オプション)" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1103 awx/main/models/inventory.py:828 msgid "Ansible Tower" msgstr "Ansible Tower" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1108 msgid "Ansible Tower Hostname" msgstr "Ansible Tower ホスト名" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1110 msgid "The Ansible Tower base URL to authenticate with." msgstr "認証で使用する Ansible Tower ベース URL。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1115 msgid "" "The Ansible Tower user to authenticate as.This should not be set if an OAuth " "token is being used." msgstr "認証する AnsibleTower ユーザー。OAuth トークンが使用されている場合は、これを設定しないでください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1124 msgid "OAuth Token" msgstr "OAuth トークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1127 msgid "" "An OAuth token to use to authenticate to Tower with.This should not be set " "if username/password are being used." msgstr "Tower への認証に使用する OAuth トークン。ユーザー名/パスワードが使用されている場合は設定しないでください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1152 msgid "OpenShift or Kubernetes API Bearer Token" msgstr "OpenShift または Kubernetes API Bearer トークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1156 msgid "OpenShift or Kubernetes API Endpoint" msgstr "OpenShift または Kubernetes API エンドポイント" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1158 msgid "The OpenShift or Kubernetes API Endpoint to authenticate with." msgstr "認証する OpenShift または Kubernetes API エンドポイント。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1161 msgid "API authentication bearer token" msgstr "API 認証ベアラートークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1171 msgid "Certificate Authority data" msgstr "認証局データ" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1184 msgid "Ansible Galaxy/Automation Hub API Token" msgstr "Ansible Galaxy/Automation Hub API トークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1188 msgid "Galaxy Server URL" msgstr "Galaxy Server URL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1190 msgid "The URL of the Galaxy instance to connect to." msgstr "接続する Galaxy インスタンスの URL。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1193 msgid "Auth Server URL" msgstr "認証サーバー URL" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1196 msgid "The URL of a Keycloak server token_endpoint, if using SSO auth." msgstr "SSO 認証を使用している場合は、Keycloak サーバー token_endpoint の URL。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1201 msgid "API Token" msgstr "API トークン" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1205 msgid "A token to use for authentication against the Galaxy instance." msgstr "Galaxy インスタンスに対する認証に使用するトークン。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1244 msgid "Target must be a non-external credential" msgstr "ターゲットには、外部の認証情報以外を使用してください。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1249 msgid "Source must be an external credential" msgstr "ソースは、外部の認証情報でなければなりません。" #: awx/main/models/credential/__init__.py:1256 msgid "Input field must be defined on target credential (options are {})." msgstr "入力フィールドは、ターゲットの認証情報 (オプションは {}) で定義する必要があります。" #: awx/main/models/events.py:165 awx/main/models/events.py:707 msgid "Host Failed" msgstr "ホストの失敗" #: awx/main/models/events.py:166 msgid "Host Started" msgstr "ホストの開始" #: awx/main/models/events.py:167 awx/main/models/events.py:708 msgid "Host OK" msgstr "ホスト OK" #: awx/main/models/events.py:168 msgid "Host Failure" msgstr "ホストの失敗" #: awx/main/models/events.py:169 awx/main/models/events.py:714 msgid "Host Skipped" msgstr "ホストがスキップされました" #: awx/main/models/events.py:170 awx/main/models/events.py:709 msgid "Host Unreachable" msgstr "ホストに到達できません" #: awx/main/models/events.py:171 awx/main/models/events.py:185 msgid "No Hosts Remaining" msgstr "残りのホストがありません" #: awx/main/models/events.py:172 msgid "Host Polling" msgstr "ホストのポーリング" #: awx/main/models/events.py:173 msgid "Host Async OK" msgstr "ホストの非同期 OK" #: awx/main/models/events.py:174 msgid "Host Async Failure" msgstr "ホストの非同期失敗" #: awx/main/models/events.py:175 msgid "Item OK" msgstr "項目 OK" #: awx/main/models/events.py:176 msgid "Item Failed" msgstr "項目の失敗" #: awx/main/models/events.py:177 msgid "Item Skipped" msgstr "項目のスキップ" #: awx/main/models/events.py:178 msgid "Host Retry" msgstr "ホストの再試行" #: awx/main/models/events.py:180 msgid "File Difference" msgstr "ファイルの相違点" #: awx/main/models/events.py:181 msgid "Playbook Started" msgstr "Playbook の開始" #: awx/main/models/events.py:182 msgid "Running Handlers" msgstr "実行中のハンドラー" #: awx/main/models/events.py:183 msgid "Including File" msgstr "組み込みファイル" #: awx/main/models/events.py:184 msgid "No Hosts Matched" msgstr "一致するホストがありません" #: awx/main/models/events.py:186 msgid "Task Started" msgstr "タスクの開始" #: awx/main/models/events.py:188 msgid "Variables Prompted" msgstr "変数のプロモート" #: awx/main/models/events.py:189 msgid "Gathering Facts" msgstr "ファクトの収集" #: awx/main/models/events.py:190 msgid "internal: on Import for Host" msgstr "内部: ホストのインポート時" #: awx/main/models/events.py:191 msgid "internal: on Not Import for Host" msgstr "内部: ホストの非インポート時" #: awx/main/models/events.py:192 msgid "Play Started" msgstr "プレイの開始" #: awx/main/models/events.py:193 msgid "Playbook Complete" msgstr "Playbook の完了" #: awx/main/models/events.py:197 awx/main/models/events.py:724 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: awx/main/models/events.py:198 awx/main/models/events.py:725 msgid "Verbose" msgstr "詳細" #: awx/main/models/events.py:199 awx/main/models/events.py:726 msgid "Deprecated" msgstr "非推奨" #: awx/main/models/events.py:200 awx/main/models/events.py:727 msgid "Warning" msgstr "警告" #: awx/main/models/events.py:201 awx/main/models/events.py:728 msgid "System Warning" msgstr "システム警告" #: awx/main/models/events.py:202 awx/main/models/events.py:729 #: awx/main/models/unified_jobs.py:75 msgid "Error" msgstr "エラー" #: awx/main/models/ha.py:184 msgid "Instances that are members of this InstanceGroup" msgstr "このインスタンスグループのメンバーであるインスタンス" #: awx/main/models/ha.py:189 msgid "Instance Group to remotely control this group." msgstr "このグループをリモートで制御するためのインスタンスグループ" #: awx/main/models/ha.py:209 msgid "Percentage of Instances to automatically assign to this group" msgstr "このグループに自動的に割り当てるインスタンスの割合" #: awx/main/models/ha.py:213 msgid "" "Static minimum number of Instances to automatically assign to this group" msgstr "このグループに自動的に割り当てるインスタンスの静的な最小数。" #: awx/main/models/ha.py:218 msgid "" "List of exact-match Instances that will always be automatically assigned to " "this group" msgstr "このグループに常に自動的に割り当てられる完全一致のインスタンスの一覧" #: awx/main/models/inventory.py:74 msgid "Hosts have a direct link to this inventory." msgstr "ホストにはこのインベントリーへの直接のリンクがあります。" #: awx/main/models/inventory.py:75 msgid "Hosts for inventory generated using the host_filter property." msgstr "host_filter プロパティーを使用して生成されたインベントリーのホスト。" #: awx/main/models/inventory.py:80 msgid "inventories" msgstr "インベントリー" #: awx/main/models/inventory.py:87 msgid "Organization containing this inventory." msgstr "このインベントリーを含む組織。" #: awx/main/models/inventory.py:94 msgid "Inventory variables in JSON or YAML format." msgstr "JSON または YAML 形式のインベントリー変数。" #: awx/main/models/inventory.py:99 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag " "indicating whether any hosts in this inventory have failed." msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーのホストが失敗したかどうかを示すフラグ。" #: awx/main/models/inventory.py:105 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Total " "number of hosts in this inventory." msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーでの合計ホスト数。" #: awx/main/models/inventory.py:111 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Number of " "hosts in this inventory with active failures." msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーで障害が発生中のホスト数。" #: awx/main/models/inventory.py:117 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Total " "number of groups in this inventory." msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーでの合計グループ数。" #: awx/main/models/inventory.py:123 msgid "" "This field is deprecated and will be removed in a future release. Flag " "indicating whether this inventory has any external inventory sources." msgstr "このフィールドは非推奨で、今後のリリースで削除予定です。このインベントリーに外部のインベントリーソースがあるかどうかを示すフラグ。" #: awx/main/models/inventory.py:129 msgid "" "Total number of external inventory sources configured within this inventory." msgstr "このインベントリー内で設定される外部インベントリーソースの合計数。" #: awx/main/models/inventory.py:134 msgid "Number of external inventory sources in this inventory with failures." msgstr "エラーのあるこのインベントリー内の外部インベントリーソースの数。" #: awx/main/models/inventory.py:141 msgid "Kind of inventory being represented." msgstr "表示されているインベントリーの種類。" #: awx/main/models/inventory.py:147 msgid "Filter that will be applied to the hosts of this inventory." msgstr "このインべントリーのホストに適用されるフィルター。" #: awx/main/models/inventory.py:175 msgid "" "Credentials to be used by hosts belonging to this inventory when accessing " "Red Hat Insights API." msgstr "Red Hat Insights API へのアクセス時にこのインベントリーに属するホストによって使用される認証情報。" #: awx/main/models/inventory.py:184 msgid "Flag indicating the inventory is being deleted." msgstr "このインベントリーが削除されていることを示すフラグ。" #: awx/main/models/inventory.py:239 msgid "Could not parse subset as slice specification." msgstr "サブセットをスライスの詳細として解析できませんでした。" #: awx/main/models/inventory.py:243 msgid "Slice number must be less than total number of slices." msgstr "スライス番号はスライスの合計数より小さくなければなりません。" #: awx/main/models/inventory.py:245 msgid "Slice number must be 1 or higher." msgstr "スライス番号は 1 以上でなければなりません。" #: awx/main/models/inventory.py:382 msgid "Assignment not allowed for Smart Inventory" msgstr "割り当てはスマートインベントリーでは許可されません" #: awx/main/models/inventory.py:384 awx/main/models/projects.py:167 msgid "Credential kind must be 'insights'." msgstr "認証情報の種類は「insights」である必要があります。" #: awx/main/models/inventory.py:469 msgid "Is this host online and available for running jobs?" msgstr "このホストはオンラインで、ジョブを実行するために利用できますか?" #: awx/main/models/inventory.py:475 msgid "" "The value used by the remote inventory source to uniquely identify the host" msgstr "ホストを一意に識別するためにリモートインベントリーソースで使用される値" #: awx/main/models/inventory.py:480 msgid "Host variables in JSON or YAML format." msgstr "JSON または YAML 形式のホスト変数。" #: awx/main/models/inventory.py:503 msgid "Inventory source(s) that created or modified this host." msgstr "このホストを作成または変更したインベントリーソース。" #: awx/main/models/inventory.py:508 msgid "Arbitrary JSON structure of most recent ansible_facts, per-host." msgstr "ホスト別の最新 ansible_facts の任意の JSON 構造。" #: awx/main/models/inventory.py:514 msgid "The date and time ansible_facts was last modified." msgstr "ansible_facts の最終変更日時。" #: awx/main/models/inventory.py:521 msgid "Red Hat Insights host unique identifier." msgstr "Red Hat Insights ホスト固有 ID。" #: awx/main/models/inventory.py:635 msgid "Group variables in JSON or YAML format." msgstr "JSON または YAML 形式のグループ変数。" #: awx/main/models/inventory.py:641 msgid "Hosts associated directly with this group." msgstr "このグループに直接関連付けられたホスト。" #: awx/main/models/inventory.py:647 msgid "Inventory source(s) that created or modified this group." msgstr "このグループを作成または変更したインベントリーソース。" #: awx/main/models/inventory.py:819 msgid "File, Directory or Script" msgstr "ファイル、ディレクトリーまたはスクリプト" #: awx/main/models/inventory.py:820 msgid "Sourced from a Project" msgstr "ソース: プロジェクト" #: awx/main/models/inventory.py:821 msgid "Amazon EC2" msgstr "Amazon EC2" #: awx/main/models/inventory.py:829 msgid "Custom Script" msgstr "カスタムスクリプト" #: awx/main/models/inventory.py:863 msgid "Inventory source variables in YAML or JSON format." msgstr "YAML または JSON 形式のインベントリーソース変数。" #: awx/main/models/inventory.py:868 msgid "" "Retrieve the enabled state from the given dict of host variables. The " "enabled variable may be specified as \"foo.bar\", in which case the lookup " "will traverse into nested dicts, equivalent to: from_dict.get(\"foo\", {})." "get(\"bar\", default)" msgstr "ホスト変数の指定された辞書から有効な状態を取得します。有効な変数は「foo.bar」として指定できます。その場合、ルックアップはネストされた辞書に移動します。これは、from_dict.get(\"foo\", {}).get(\"bar\", default) と同等です。" #: awx/main/models/inventory.py:876 msgid "" "Only used when enabled_var is set. Value when the host is considered " "enabled. For example if enabled_var=\"status.power_state\"and enabled_value=" "\"powered_on\" with host variables:{ \"status\": { \"power_state\": " "\"powered_on\", \"created\": \"2020-08-04T18:13:04+00:00\", \"healthy" "\": true }, \"name\": \"foobar\", \"ip_address\": \"192.168.2.1\"}" "The host would be marked enabled. If power_state where any value other than " "powered_on then the host would be disabled when imported into Tower. If the " "key is not found then the host will be enabled" msgstr "enabled_var が設定されている場合にのみ使用されます。ホストが有効と見なされる場合の値です。たとえば、ホスト変数 { \"status\": { \"power_state\": \"powered_on\", \"created\": \"2020-08-04T18:13:04+00:00\", \"healthy\": true }, \"name\": \"foobar\", \"ip_address\": \"192.168.2.1\"} を使用した enabled_var=\"status.power_state\" および enabled_value=\"powered_on\" の場合は、ホストは有効とマークされます。powered_on 以外の値が power_state の場合は、Tower にインポートするとホストは無効になります。キーが見つからない場合は、ホストが有効になります" #: awx/main/models/inventory.py:896 msgid "Regex where only matching hosts will be imported into Tower." msgstr "一致するホストのみが Tower にインポートされる正規表現。" #: awx/main/models/inventory.py:900 msgid "Overwrite local groups and hosts from remote inventory source." msgstr "リモートインベントリーソースからのローカルグループおよびホストを上書きします。" #: awx/main/models/inventory.py:904 msgid "Overwrite local variables from remote inventory source." msgstr "リモートインベントリーソースからのローカル変数を上書きします。" #: awx/main/models/inventory.py:909 awx/main/models/jobs.py:154 #: awx/main/models/projects.py:136 msgid "The amount of time (in seconds) to run before the task is canceled." msgstr "タスクが取り消される前の実行時間 (秒数)。" #: awx/main/models/inventory.py:926 #, python-format msgid "" "Cloud-based inventory sources (such as %s) require credentials for the " "matching cloud service." msgstr "クラウドベースのインベントリーソース (%s など) には一致するクラウドサービスの認証情報が必要です。" #: awx/main/models/inventory.py:932 msgid "Credential is required for a cloud source." msgstr "認証情報がクラウドソースに必要です。" #: awx/main/models/inventory.py:935 msgid "" "Credentials of type machine, source control, insights and vault are " "disallowed for custom inventory sources." msgstr "タイプがマシン、ソースコントロール、Insights および Vault の認証情報はカスタムインベントリーソースには許可されません。" #: awx/main/models/inventory.py:940 msgid "" "Credentials of type insights and vault are disallowed for scm inventory " "sources." msgstr "タイプが Insights および Vault の認証情報は SCM のインベントリーソースには許可されません。" #: awx/main/models/inventory.py:1004 msgid "Project containing inventory file used as source." msgstr "ソースとして使用されるインベントリーファイルが含まれるプロジェクト。" #: awx/main/models/inventory.py:1177 msgid "" "More than one SCM-based inventory source with update on project update per-" "inventory not allowed." msgstr "複数の SCM ベースのインベントリーソースについて、インベントリー別のプロジェクト更新時の更新は許可されません。" #: awx/main/models/inventory.py:1184 msgid "" "Cannot update SCM-based inventory source on launch if set to update on " "project update. Instead, configure the corresponding source project to " "update on launch." msgstr "プロジェクト更新時の更新に設定している場合、SCM ベースのインベントリーソースを更新できません。その代わりに起動時に更新するように対応するソースプロジェクトを設定します。" #: awx/main/models/inventory.py:1190 msgid "Cannot set source_path if not SCM type." msgstr "SCM タイプでない場合 source_path を設定できません。" #: awx/main/models/inventory.py:1233 msgid "" "Inventory files from this Project Update were used for the inventory update." msgstr "このプロジェクト更新のインベントリーファイルがインベントリー更新に使用されました。" #: awx/main/models/inventory.py:1344 msgid "Inventory script contents" msgstr "インベントリースクリプトの内容" #: awx/main/models/inventory.py:1349 msgid "Organization owning this inventory script" msgstr "このインベントリースクリプトを所有する組織" #: awx/main/models/jobs.py:74 msgid "" "If enabled, textual changes made to any templated files on the host are " "shown in the standard output" msgstr "有効にされている場合、ホストのテンプレート化されたファイルに追加されるテキストの変更が標準出力に表示されます。" #: awx/main/models/jobs.py:106 msgid "" "Branch to use in job run. Project default used if blank. Only allowed if " "project allow_override field is set to true." msgstr "ジョン実行に使用するブランチ。空白の場合はプロジェクトのデフォルト設定が使用されます。プロジェクトの allow_override フィールドが True の場合のみ許可されます。" #: awx/main/models/jobs.py:159 msgid "" "If enabled, Tower will act as an Ansible Fact Cache Plugin; persisting facts " "at the end of a playbook run to the database and caching facts for use by " "Ansible." msgstr "有効にされている場合、 Tower は Ansible ファクトキャッシュプラグインとして機能します。データベースに対する Playbook 実行の終了時にファクトが保持され、 Ansible で使用できるようにキャッシュされます。" #: awx/main/models/jobs.py:260 msgid "" "The number of jobs to slice into at runtime. Will cause the Job Template to " "launch a workflow if value is greater than 1." msgstr "実行時にスライスするジョブの数です。値が 1 を超える場合には、ジョブテンプレートはワークフローを起動します。" #: awx/main/models/jobs.py:297 msgid "Job Template must provide 'inventory' or allow prompting for it." msgstr "ジョブテンプレートは「inventory」を指定するか、このプロンプトを許可する必要があります。" #: awx/main/models/jobs.py:308 #, python-brace-format msgid "Maximum number of forks ({settings.MAX_FORKS}) exceeded." msgstr "フォームの最大数 ({settings.MAX_FORKS}) を超えました。" #: awx/main/models/jobs.py:459 msgid "Project is missing." msgstr "プロジェクトがありません。" #: awx/main/models/jobs.py:463 msgid "Project does not allow override of branch." msgstr "プロジェクトではブランチの上書きはできません。" #: awx/main/models/jobs.py:473 awx/main/models/workflow.py:545 msgid "Field is not configured to prompt on launch." msgstr "フィールドは起動時にプロンプトを出すよう設定されていません。" #: awx/main/models/jobs.py:479 msgid "Saved launch configurations cannot provide passwords needed to start." msgstr "保存された起動設定は、開始に必要なパスワードを提供しません。" #: awx/main/models/jobs.py:487 msgid "Job Template {} is missing or undefined." msgstr "ジョブテンプレート {} が見つからないか、または定義されていません。" #: awx/main/models/jobs.py:570 awx/main/models/projects.py:284 #: awx/main/models/projects.py:508 msgid "SCM Revision" msgstr "SCM リビジョン" #: awx/main/models/jobs.py:571 msgid "The SCM Revision from the Project used for this job, if available" msgstr "このジョブに使用されるプロジェクトからの SCM リビジョン (ある場合)" #: awx/main/models/jobs.py:579 msgid "" "The SCM Refresh task used to make sure the playbooks were available for the " "job run" msgstr "SCM 更新タスクは、Playbook がジョブの実行で利用可能であったことを確認するために使用されます" #: awx/main/models/jobs.py:584 msgid "" "If part of a sliced job, the ID of the inventory slice operated on. If not " "part of sliced job, parameter is not used." msgstr "スライスされたジョブの一部の場合には、スライス処理が行われたインベントリーの ID です。スライスされたジョブの一部でなければ、パラメーターは使用されません。" #: awx/main/models/jobs.py:590 msgid "" "If ran as part of sliced jobs, the total number of slices. If 1, job is not " "part of a sliced job." msgstr "スライスされたジョブの一部として実行された場合には、スライスの合計数です。1 であればジョブはスライスされたジョブの一部ではありません。" #: awx/main/models/jobs.py:672 #, python-brace-format msgid "{status_value} is not a valid status option." msgstr "{status_value} は、有効なステータスオプションではありません。" #: awx/main/models/jobs.py:922 msgid "" "Inventory applied as a prompt, assuming job template prompts for inventory" msgstr "インベントリーがプロンプトとして適用されると、ジョブテンプレートでインベントリーをプロンプトで要求することが前提となります。" #: awx/main/models/jobs.py:1081 msgid "job host summaries" msgstr "ジョブホストの概要" #: awx/main/models/jobs.py:1140 msgid "Remove jobs older than a certain number of days" msgstr "特定の日数より前のジョブを削除" #: awx/main/models/jobs.py:1141 msgid "Remove activity stream entries older than a certain number of days" msgstr "特定の日数より前のアクティビティーストリームのエントリーを削除" #: awx/main/models/jobs.py:1142 msgid "Removes expired browser sessions from the database" msgstr "期限切れブラウザーセッションをデータベースから削除" #: awx/main/models/jobs.py:1143 msgid "Removes expired OAuth 2 access tokens and refresh tokens" msgstr "期限切れの OAuth 2 アクセストークンを削除し、トークンを更新" #: awx/main/models/jobs.py:1213 #, python-brace-format msgid "Variables {list_of_keys} are not allowed for system jobs." msgstr "システムジョブでは変数 {list_of_keys} を使用できません。" #: awx/main/models/jobs.py:1229 msgid "days must be a positive integer." msgstr "日数は正の整数である必要があります。" #: awx/main/models/label.py:29 msgid "Organization this label belongs to." msgstr "このラベルが属する組織。" #: awx/main/models/mixins.py:321 #, python-brace-format msgid "" "Variables {list_of_keys} are not allowed on launch. Check the Prompt on " "Launch setting on the {model_name} to include Extra Variables." msgstr "変数 {list_of_keys} は起動時に許可されていません。{model_name} で起動時のプロンプト設定を確認し、追加変数を組み込みます。" #: awx/main/models/mixins.py:453 msgid "Local absolute file path containing a custom Python virtualenv to use" msgstr "使用するカスタム Python virtualenv を含むローカルの絶対ファイルパス" #: awx/main/models/mixins.py:460 msgid "{} is not a valid virtualenv in {}" msgstr "{}は{}の有効な virtualenv ではありません" #: awx/main/models/mixins.py:507 awx/main/models/mixins.py:551 msgid "Service that webhook requests will be accepted from" msgstr "Webhook 要求の受け入れ元のサービス" #: awx/main/models/mixins.py:512 msgid "Shared secret that the webhook service will use to sign requests" msgstr "Webhook サービスが要求の署名に使用する共有シークレット" #: awx/main/models/mixins.py:520 awx/main/models/mixins.py:559 msgid "Personal Access Token for posting back the status to the service API" msgstr "サービス API のステータスに戻すためのパーソナルアクセストークン" #: awx/main/models/mixins.py:564 msgid "Unique identifier of the event that triggered this webhook" msgstr "この Webhook をトリガーしたイベントの一意識別子" #: awx/main/models/notifications.py:41 msgid "Email" msgstr "メール" #: awx/main/models/notifications.py:42 msgid "Slack" msgstr "Slack" #: awx/main/models/notifications.py:43 msgid "Twilio" msgstr "Twilio" #: awx/main/models/notifications.py:44 msgid "Pagerduty" msgstr "Pagerduty" #: awx/main/models/notifications.py:45 msgid "Grafana" msgstr "Grafana" #: awx/main/models/notifications.py:46 awx/main/models/unified_jobs.py:544 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: awx/main/models/notifications.py:47 msgid "Mattermost" msgstr "Mattermost" #: awx/main/models/notifications.py:48 msgid "Rocket.Chat" msgstr "Rocket.Chat" #: awx/main/models/notifications.py:49 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: awx/main/models/notifications.py:80 msgid "Optional custom messages for notification template." msgstr "通知テンプレートのオプションのカスタムメッセージ" #: awx/main/models/notifications.py:210 awx/main/models/unified_jobs.py:70 msgid "Pending" msgstr "保留中" #: awx/main/models/notifications.py:211 awx/main/models/unified_jobs.py:73 msgid "Successful" msgstr "成功" #: awx/main/models/notifications.py:212 awx/main/models/unified_jobs.py:74 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: awx/main/models/notifications.py:466 msgid "status must be either running, succeeded or failed" msgstr "ステータスは、実行中、成功、失敗のいずれかでなければなりません。" #: awx/main/models/oauth.py:33 msgid "application" msgstr "アプリケーション" #: awx/main/models/oauth.py:40 msgid "Confidential" msgstr "機密" #: awx/main/models/oauth.py:41 msgid "Public" msgstr "公開" #: awx/main/models/oauth.py:47 msgid "Authorization code" msgstr "認証コード" #: awx/main/models/oauth.py:48 msgid "Resource owner password-based" msgstr "リソース所有者のパスワードベース" #: awx/main/models/oauth.py:63 msgid "Organization containing this application." msgstr "このアプリケーションを含む組織。" #: awx/main/models/oauth.py:72 msgid "" "Used for more stringent verification of access to an application when " "creating a token." msgstr "トークン作成時のアプリケーションへのアクセスのより厳しい検証に使用されます。" #: awx/main/models/oauth.py:77 msgid "" "Set to Public or Confidential depending on how secure the client device is." msgstr "クライアントデバイスのセキュリティーレベルに応じて「公開」または「機密」に設定します。" #: awx/main/models/oauth.py:81 msgid "" "Set True to skip authorization step for completely trusted applications." msgstr "完全に信頼されたアプリケーションの認証手順をスキップするには「True」を設定します。" #: awx/main/models/oauth.py:86 msgid "" "The Grant type the user must use for acquire tokens for this application." msgstr "ユーザーがこのアプリケーションのトークンを取得するために使用する必要のある付与タイプです。" #: awx/main/models/oauth.py:94 msgid "access token" msgstr "アクセストークン" #: awx/main/models/oauth.py:103 msgid "The user representing the token owner" msgstr "トークンの所有者を表すユーザー" #: awx/main/models/oauth.py:117 msgid "" "Allowed scopes, further restricts user's permissions. Must be a simple space-" "separated string with allowed scopes ['read', 'write']." msgstr "許可されたスコープで、ユーザーのパーミッションをさらに制限します。許可されたスコープ ['read', 'write'] のある単純なスペースで区切られた文字列でなければなりません。" #: awx/main/models/oauth.py:140 msgid "" "OAuth2 Tokens cannot be created by users associated with an external " "authentication provider ({})" msgstr "OAuth2 トークンは、外部の認証プロバイダー ({}) に関連付けられたユーザーが作成することはできません。" #: awx/main/models/organization.py:57 msgid "Maximum number of hosts allowed to be managed by this organization." msgstr "この組織が管理可能な最大ホスト数" #: awx/main/models/projects.py:53 awx/main/models/unified_jobs.py:538 msgid "Manual" msgstr "手動" #: awx/main/models/projects.py:54 msgid "Git" msgstr "Git" #: awx/main/models/projects.py:55 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: awx/main/models/projects.py:56 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: awx/main/models/projects.py:57 msgid "Red Hat Insights" msgstr "Red Hat Insights" #: awx/main/models/projects.py:58 msgid "Remote Archive" msgstr "リモートアーカイブ" #: awx/main/models/projects.py:84 msgid "" "Local path (relative to PROJECTS_ROOT) containing playbooks and related " "files for this project." msgstr "このプロジェクトの Playbook および関連するファイルを含むローカルパス (PROJECTS_ROOT との相対)。" #: awx/main/models/projects.py:93 msgid "SCM Type" msgstr "SCM タイプ" #: awx/main/models/projects.py:94 msgid "Specifies the source control system used to store the project." msgstr "プロジェクトを保存するために使用されるソースコントロールシステムを指定します。" #: awx/main/models/projects.py:100 msgid "SCM URL" msgstr "SCM URL" #: awx/main/models/projects.py:101 msgid "The location where the project is stored." msgstr "プロジェクトが保存される場所。" #: awx/main/models/projects.py:107 msgid "SCM Branch" msgstr "SCM ブランチ" #: awx/main/models/projects.py:108 msgid "Specific branch, tag or commit to checkout." msgstr "チェックアウトする特定のブランチ、タグまたはコミット。" #: awx/main/models/projects.py:114 msgid "SCM refspec" msgstr "SCM refspec" #: awx/main/models/projects.py:115 msgid "For git projects, an additional refspec to fetch." msgstr "git プロジェクトについては、追加の refspec を使用して取得します。" #: awx/main/models/projects.py:119 msgid "Discard any local changes before syncing the project." msgstr "ローカル変更を破棄してからプロジェクトを同期します。" #: awx/main/models/projects.py:123 msgid "Delete the project before syncing." msgstr "プロジェクトを削除してから同期します。" #: awx/main/models/projects.py:152 msgid "Invalid SCM URL." msgstr "無効な SCM URL。" #: awx/main/models/projects.py:155 msgid "SCM URL is required." msgstr "SCM URL が必要です。" #: awx/main/models/projects.py:163 msgid "Insights Credential is required for an Insights Project." msgstr "Insights 認証情報が Insights プロジェクトに必要です。" #: awx/main/models/projects.py:169 msgid "Credential kind must be 'scm'." msgstr "認証情報の種類は 'scm' にする必要があります。" #: awx/main/models/projects.py:186 msgid "Invalid credential." msgstr "無効な認証情報。" #: awx/main/models/projects.py:265 msgid "Update the project when a job is launched that uses the project." msgstr "プロジェクトを使用するジョブの起動時にプロジェクトを更新します。" #: awx/main/models/projects.py:270 msgid "" "The number of seconds after the last project update ran that a new project " "update will be launched as a job dependency." msgstr "最終プロジェクト更新を実行して新規プロジェクトの更新をジョブの依存関係として起動した後の秒数。" #: awx/main/models/projects.py:275 msgid "" "Allow changing the SCM branch or revision in a job template that uses this " "project." msgstr "このプロジェクトを使用するジョブテンプレートで SCM ブランチまたはリビジョンを変更できるようにします。" #: awx/main/models/projects.py:285 msgid "The last revision fetched by a project update" msgstr "プロジェクト更新で取得される最新リビジョン" #: awx/main/models/projects.py:292 msgid "Playbook Files" msgstr "Playbook ファイル" #: awx/main/models/projects.py:293 msgid "List of playbooks found in the project" msgstr "プロジェクトにある Playbook の一覧" #: awx/main/models/projects.py:300 msgid "Inventory Files" msgstr "インベントリーファイル" #: awx/main/models/projects.py:301 msgid "" "Suggested list of content that could be Ansible inventory in the project" msgstr "プロジェクト内の Ansible インベントリーの可能性のあるコンテンツの一覧" #: awx/main/models/projects.py:338 msgid "Organization cannot be changed when in use by job templates." msgstr "組織は、ジョブテンプレートで使用中の場合には変更できません。" #: awx/main/models/projects.py:501 msgid "Parts of the project update playbook that will be run." msgstr "実行予定のプロジェクト更新 Playbook の一部。" #: awx/main/models/projects.py:509 msgid "" "The SCM Revision discovered by this update for the given project and branch." msgstr "指定のプロジェクトおよびブランチ用にこの更新が検出した SCM リビジョン" #: awx/main/models/rbac.py:35 msgid "System Administrator" msgstr "システム管理者" #: awx/main/models/rbac.py:36 msgid "System Auditor" msgstr "システム監査者" #: awx/main/models/rbac.py:37 msgid "Ad Hoc" msgstr "アドホック" #: awx/main/models/rbac.py:38 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: awx/main/models/rbac.py:39 msgid "Project Admin" msgstr "プロジェクト管理者" #: awx/main/models/rbac.py:40 msgid "Inventory Admin" msgstr "インベントリー管理者" #: awx/main/models/rbac.py:41 msgid "Credential Admin" msgstr "認証情報管理者" #: awx/main/models/rbac.py:42 msgid "Job Template Admin" msgstr "ジョブテンプレート管理者" #: awx/main/models/rbac.py:43 msgid "Workflow Admin" msgstr "ワークフロー管理者" #: awx/main/models/rbac.py:44 msgid "Notification Admin" msgstr "通知管理者" #: awx/main/models/rbac.py:45 msgid "Auditor" msgstr "監査者" #: awx/main/models/rbac.py:46 msgid "Execute" msgstr "実行" #: awx/main/models/rbac.py:47 msgid "Member" msgstr "メンバー" #: awx/main/models/rbac.py:48 msgid "Read" msgstr "読み込み" #: awx/main/models/rbac.py:49 msgid "Update" msgstr "更新" #: awx/main/models/rbac.py:50 msgid "Use" msgstr "使用" #: awx/main/models/rbac.py:51 msgid "Approve" msgstr "承認" #: awx/main/models/rbac.py:55 msgid "Can manage all aspects of the system" msgstr "システムのすべての側面を管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:56 msgid "Can view all aspects of the system" msgstr "システムの全側面が表示可能" #: awx/main/models/rbac.py:57 #, python-format msgid "May run ad hoc commands on the %s" msgstr "%s でアドホックコマンドが実行可能" #: awx/main/models/rbac.py:58 #, python-format msgid "Can manage all aspects of the %s" msgstr "%s のすべての側面を管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:59 #, python-format msgid "Can manage all projects of the %s" msgstr "%s のすべてのプロジェクトが管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:60 #, python-format msgid "Can manage all inventories of the %s" msgstr "%s のすべてのインベントリーが管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:61 #, python-format msgid "Can manage all credentials of the %s" msgstr "%s のすべての認証情報が管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:62 #, python-format msgid "Can manage all job templates of the %s" msgstr "%s のすべてのジョブテンプレートが管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:63 #, python-format msgid "Can manage all workflows of the %s" msgstr "%s のすべてのワークフローが管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:64 #, python-format msgid "Can manage all notifications of the %s" msgstr "%s のすべての通知が管理可能" #: awx/main/models/rbac.py:65 #, python-format msgid "Can view all aspects of the %s" msgstr "%s のすべての側面が表示可能" #: awx/main/models/rbac.py:67 msgid "May run any executable resources in the organization" msgstr "組織で実行可能なリソースを実行できます" #: awx/main/models/rbac.py:68 #, python-format msgid "May run the %s" msgstr "%s を実行可能" #: awx/main/models/rbac.py:70 #, python-format msgid "User is a member of the %s" msgstr "ユーザーは %s のメンバーです" #: awx/main/models/rbac.py:71 #, python-format msgid "May view settings for the %s" msgstr "%s の設定を表示可能" #: awx/main/models/rbac.py:72 #, python-format msgid "May update the %s" msgstr "%s を更新可能" #: awx/main/models/rbac.py:73 #, python-format msgid "Can use the %s in a job template" msgstr "ジョブテンプレートで %s を使用可能" #: awx/main/models/rbac.py:74 msgid "Can approve or deny a workflow approval node" msgstr "ワークフロー承認ノードの承認または拒否が可能" #: awx/main/models/rbac.py:138 msgid "roles" msgstr "ロール" #: awx/main/models/rbac.py:445 msgid "role_ancestors" msgstr "role_ancestors" #: awx/main/models/schedules.py:83 msgid "Enables processing of this schedule." msgstr "このスケジュールの処理を有効にします。" #: awx/main/models/schedules.py:89 msgid "The first occurrence of the schedule occurs on or after this time." msgstr "スケジュールの最初のオカレンスはこの時間またはこの時間の後に生じます。" #: awx/main/models/schedules.py:95 msgid "" "The last occurrence of the schedule occurs before this time, aftewards the " "schedule expires." msgstr "スケジュールの最後のオカレンスはこの時間の前に生じます。その後スケジュールが期限切れになります。" #: awx/main/models/schedules.py:99 msgid "A value representing the schedules iCal recurrence rule." msgstr "スケジュールの iCal 繰り返しルールを表す値。" #: awx/main/models/schedules.py:105 msgid "The next time that the scheduled action will run." msgstr "スケジュールされたアクションが次に実行される時間。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:69 msgid "New" msgstr "新規" #: awx/main/models/unified_jobs.py:71 msgid "Waiting" msgstr "待機中" #: awx/main/models/unified_jobs.py:72 msgid "Running" msgstr "実行中" #: awx/main/models/unified_jobs.py:76 msgid "Canceled" msgstr "取り消されました" #: awx/main/models/unified_jobs.py:80 msgid "Never Updated" msgstr "更新されていません" #: awx/main/models/unified_jobs.py:84 msgid "OK" msgstr "OK" #: awx/main/models/unified_jobs.py:85 msgid "Missing" msgstr "不明" #: awx/main/models/unified_jobs.py:89 msgid "No External Source" msgstr "外部ソースがありません" #: awx/main/models/unified_jobs.py:96 msgid "Updating" msgstr "更新中" #: awx/main/models/unified_jobs.py:167 msgid "The organization used to determine access to this template." msgstr "このテンプレートにアクセスできるかを決定する時に使用する組織" #: awx/main/models/unified_jobs.py:465 msgid "Field is not allowed on launch." msgstr "フィールドは起動時に許可されません。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:493 #, python-brace-format msgid "" "Variables {list_of_keys} provided, but this template cannot accept variables." msgstr "変数 {list_of_keys} が指定されましたが、このテンプレートは変数に対応していません。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:539 msgid "Relaunch" msgstr "再起動" #: awx/main/models/unified_jobs.py:540 msgid "Callback" msgstr "コールバック" #: awx/main/models/unified_jobs.py:541 msgid "Scheduled" msgstr "スケジュール済み" #: awx/main/models/unified_jobs.py:542 msgid "Dependency" msgstr "依存関係" #: awx/main/models/unified_jobs.py:543 msgid "Workflow" msgstr "ワークフロー" #: awx/main/models/unified_jobs.py:545 msgid "Sync" msgstr "同期" #: awx/main/models/unified_jobs.py:600 msgid "The node the job executed on." msgstr "ジョブが実行されるノード。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:606 msgid "The instance that managed the isolated execution environment." msgstr "分離された実行環境を管理したインスタンス。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:633 msgid "The date and time the job was queued for starting." msgstr "ジョブが開始のために待機した日時。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:638 msgid "" "If True, the task manager has already processed potential dependencies for " "this job." msgstr "True の場合には、タスクマネージャーは、このジョブの潜在的な依存関係を処理済みです。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:644 msgid "The date and time the job finished execution." msgstr "ジョブが実行を完了した日時。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:651 msgid "The date and time when the cancel request was sent." msgstr "取り消しリクエストが送信された日時。" #: awx/main/models/unified_jobs.py:658 msgid "Elapsed time in seconds that the job ran." msgstr "ジョブ実行の経過時間 (秒単位)" #: awx/main/models/unified_jobs.py:680 msgid "" "A status field to indicate the state of the job if it wasn't able to run and " "capture stdout" msgstr "stdout の実行およびキャプチャーを実行できない場合のジョブの状態を示すための状態フィールド" #: awx/main/models/unified_jobs.py:709 msgid "The Instance group the job was run under" msgstr "ジョブが実行されたインスタンスグループ" #: awx/main/models/unified_jobs.py:717 msgid "The organization used to determine access to this unified job." msgstr "この統一されたジョブにアクセスできるかを決定する時に使用する組織" #: awx/main/models/workflow.py:85 msgid "" "If enabled then the node will only run if all of the parent nodes have met " "the criteria to reach this node" msgstr "有効な場合には、全親ノードでこのノードに到達するための基準が満たされている場合にのみノードが実行されます" #: awx/main/models/workflow.py:154 msgid "" "An identifier for this node that is unique within its workflow. It is copied " "to workflow job nodes corresponding to this node." msgstr "ワークフロー内で一意のノードの ID。このノードに対応するワークフロージョブノードにコピーされます。" #: awx/main/models/workflow.py:229 msgid "" "Indicates that a job will not be created when True. Workflow runtime " "semantics will mark this True if the node is in a path that will decidedly " "not be ran. A value of False means the node may not run." msgstr "True であればジョブは作成されません。ノードが絶対に実行されないパスにある場合に、ワークフロー実行時セマンティックはこれを True に設定します。値が False であればノードは実行されません。" #: awx/main/models/workflow.py:236 msgid "" "An identifier coresponding to the workflow job template node that this node " "was created from." msgstr "このノードの作成元のワークフロージョブテンプレートノードに対応する ID。" #: awx/main/models/workflow.py:282 #, python-brace-format msgid "" "Bad launch configuration starting template {template_pk} as part of workflow " "{workflow_pk}. Errors:\n" "{error_text}" msgstr "不正な起動設定が原因でワークフロー {workflow_pk} の一部としてテンプレート {template_pk} が開始されました。エラー:\n" "{error_text}" #: awx/main/models/workflow.py:595 msgid "" "If automatically created for a sliced job run, the job template the workflow " "job was created from." msgstr "スライスされたジョブの実行のために自動的に作成された場合は、ワークフロージョブが作成されたジョブテンプレートです。" #: awx/main/models/workflow.py:687 awx/main/models/workflow.py:721 msgid "" "The amount of time (in seconds) before the approval node expires and fails." msgstr "承認ノードが期限切れになり、失敗するまでの時間 (秒単位)。" #: awx/main/models/workflow.py:725 msgid "" "Shows when an approval node (with a timeout assigned to it) has timed out." msgstr "承認ノード (タイムアウトが割り当てられている場合) がタイムアウトになると表示されます。" #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:81 msgid "Error converting time {} or timeEnd {} to int." msgstr "time {} または timeEnd {} を int に変換中のエラー" #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:83 msgid "Error converting time {} and/or timeEnd {} to int." msgstr "time {} および/または timeEnd {} を int に変換中のエラー" #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:97 #: awx/main/notifications/grafana_backend.py:99 msgid "Error sending notification grafana: {}" msgstr "通知 grafana の送信時のエラー: {}" #: awx/main/notifications/irc_backend.py:56 msgid "Exception connecting to irc server: {}" msgstr "irc サーバーへの接続時の例外: {}" #: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:49 #: awx/main/notifications/mattermost_backend.py:51 msgid "Error sending notification mattermost: {}" msgstr "通知 mattermost の送信時のエラー: {}" #: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:75 msgid "Exception connecting to PagerDuty: {}" msgstr "PagerDuty への接続時の例外: {}" #: awx/main/notifications/pagerduty_backend.py:84 #: awx/main/notifications/slack_backend.py:58 #: awx/main/notifications/twilio_backend.py:48 msgid "Exception sending messages: {}" msgstr "メッセージの送信時の例外: {}" #: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:49 #: awx/main/notifications/rocketchat_backend.py:52 msgid "Error sending notification rocket.chat: {}" msgstr "通知 rocket.chat 送信時のエラー: {}" #: awx/main/notifications/twilio_backend.py:38 msgid "Exception connecting to Twilio: {}" msgstr "Twilio への接続時の例外: {}" #: awx/main/notifications/webhook_backend.py:75 #: awx/main/notifications/webhook_backend.py:77 msgid "Error sending notification webhook: {}" msgstr "通知 webhook の送信時のエラー: {}" #: awx/main/scheduler/dag_workflow.py:170 #, python-brace-format msgid "" "No error handling path for workflow job node(s) [{node_status}]. Workflow " "job node(s) missing unified job template and error handling path [{no_ufjt}]." msgstr "ワークフロージョブのノードにエラー処理パスがありません [{node_status}] ワークフロージョブのノードに統一されたジョブテンプレートおよびエラー処理パスがありません [{no_ufjt}]。" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:127 msgid "" "Workflow Job spawned from workflow could not start because it would result " "in recursion (spawn order, most recent first: {})" msgstr "ワークフローから起動されるワークフロージョブは、再帰が生じるために開始できませんでした (起動順、もっとも新しいものから: {})" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:135 msgid "" "Job spawned from workflow could not start because it was missing a related " "resource such as project or inventory" msgstr "ワークフローから起動されるジョブは、プロジェクトまたはインベントリーなどの関連するリソースがないために開始できませんでした" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:144 msgid "" "Job spawned from workflow could not start because it was not in the right " "state or required manual credentials" msgstr "ワークフローから起動されるジョブは、正常な状態にないか、または手動の認証が必要であるために開始できませんでした" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:185 msgid "No error handling paths found, marking workflow as failed" msgstr "エラーの処理パスが見つかりません。ワークフローを失敗としてマークしました" #: awx/main/scheduler/task_manager.py:523 #, python-brace-format msgid "The approval node {name} ({pk}) has expired after {timeout} seconds." msgstr "承認ノード {name} ({pk}) は {timeout} 秒後に失効しました。" #: awx/main/tasks.py:599 msgid "" "Scheduled job could not start because it was not in the " "right state or required manual credentials" msgstr "スケジュール済みのジョブは、正常な状態にないか、手動の認証が必要であるために開始できませんでした" #: awx/main/tasks.py:1070 msgid "Invalid virtual environment selected: {}" msgstr "無効な仮想環境が選択されました: {}" #: awx/main/tasks.py:1857 msgid "Job could not start because it does not have a valid inventory." msgstr "ジョブは有効なインベントリーがないために開始できませんでした。" #: awx/main/tasks.py:1861 msgid "Job could not start because it does not have a valid project." msgstr "ジョブは有効なプロジェクトがないために開始できませんでした。" #: awx/main/tasks.py:1866 msgid "" "The project revision for this job template is unknown due to a failed update." msgstr "更新に失敗したため、このジョブテンプレートのプロジェクトリビジョンは不明です。" #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:470 #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:498 #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:505 msgid "" "No error handling path for workflow job node(s) [({},{})]. Workflow job " "node(s) missing unified job template and error handling path []." msgstr "ワークフロージョブのノードにエラーハンドルパスがありません [({},{})] ワークフロージョブのノードに統一されたジョブテンプレートおよびエラーハンドルパスがありません []。" #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:480 #: awx/main/tests/unit/scheduler/test_dag_workflow.py:491 msgid "" "No error handling path for workflow job node(s) []. Workflow job node(s) " "missing unified job template and error handling path [{}]." msgstr "ワークフロージョブのノードにエラーハンドルパスがありません [] ワークフロージョブのノードに統一されたジョブテンプレートおよびエラーハンドルパスがありません [{}]。" #: awx/main/utils/common.py:87 #, python-format msgid "Unable to convert \"%s\" to boolean" msgstr "\"%s\" をブール値に変換できません" #: awx/main/utils/common.py:248 #, python-format msgid "Unsupported SCM type \"%s\"" msgstr "サポートされない SCM タイプ \"%s\"" #: awx/main/utils/common.py:255 awx/main/utils/common.py:267 #: awx/main/utils/common.py:286 #, python-format msgid "Invalid %s URL" msgstr "無効な %s URL" #: awx/main/utils/common.py:257 awx/main/utils/common.py:297 #, python-format msgid "Unsupported %s URL" msgstr "サポートされない %s URL" #: awx/main/utils/common.py:299 #, python-format msgid "Unsupported host \"%s\" for file:// URL" msgstr "file:// URL でサポートされないホスト \"%s\"" #: awx/main/utils/common.py:301 #, python-format msgid "Host is required for %s URL" msgstr "%s URL にはホストが必要です" #: awx/main/utils/common.py:319 #, python-format msgid "Username must be \"git\" for SSH access to %s." msgstr "%s への SSH アクセスではユーザー名を \"git\" にする必要があります。" #: awx/main/utils/common.py:325 #, python-format msgid "Username must be \"hg\" for SSH access to %s." msgstr "%s への SSH アクセスではユーザー名を \"hg\" にする必要があります。" #: awx/main/utils/common.py:656 #, python-brace-format msgid "Input type `{data_type}` is not a dictionary" msgstr "入力タイプ `{data_type}` は辞書ではありません" #: awx/main/utils/common.py:689 #, python-brace-format msgid "Variables not compatible with JSON standard (error: {json_error})" msgstr "変数には JSON 標準との互換性がありません (エラー: {json_error})" #: awx/main/utils/common.py:695 #, python-brace-format msgid "" "Cannot parse as JSON (error: {json_error}) or YAML (error: {yaml_error})." msgstr "JSON (エラー: {json_error}) または YAML (エラー: {yaml_error}) として解析できません。" #: awx/main/validators.py:67 #, python-format msgid "Invalid certificate or key: %s..." msgstr "無効な証明書またはキー: %s..." #: awx/main/validators.py:83 #, python-format msgid "Invalid private key: unsupported type \"%s\"" msgstr "無効な秘密鍵: サポートされていないタイプ \"%s\"" #: awx/main/validators.py:87 #, python-format msgid "Unsupported PEM object type: \"%s\"" msgstr "サポートされていない PEM オブジェクトタイプ: \"%s\"" #: awx/main/validators.py:112 msgid "Invalid base64-encoded data" msgstr "無効な base64 エンコードされたデータ" #: awx/main/validators.py:133 msgid "Exactly one private key is required." msgstr "秘密鍵が 1 つのみ必要です。" #: awx/main/validators.py:135 msgid "At least one private key is required." msgstr "1 つ以上の秘密鍵が必要です。" #: awx/main/validators.py:137 #, python-format msgid "" "At least %(min_keys)d private keys are required, only %(key_count)d provided." msgstr "最低でも %(min_keys)d の秘密鍵が必要です。提供数: %(key_count)d のみ" #: awx/main/validators.py:140 #, python-format msgid "Only one private key is allowed, %(key_count)d provided." msgstr "秘密鍵は 1 つのみ許可されます。提供数: %(key_count)d" #: awx/main/validators.py:142 #, python-format msgid "" "No more than %(max_keys)d private keys are allowed, %(key_count)d provided." msgstr "%(max_keys)d を超える秘密鍵は使用できません。提供数: %(key_count)d" #: awx/main/validators.py:147 msgid "Exactly one certificate is required." msgstr "証明書が 1 つのみ必要です。" #: awx/main/validators.py:149 msgid "At least one certificate is required." msgstr "1 つ以上の証明書が必要です。" #: awx/main/validators.py:151 #, python-format msgid "" "At least %(min_certs)d certificates are required, only %(cert_count)d " "provided." msgstr "最低でも %(min_certs)d 証明書が必要です。提供数: %(cert_count)d のみ" #: awx/main/validators.py:154 #, python-format msgid "Only one certificate is allowed, %(cert_count)d provided." msgstr "証明書は 1 つのみ許可されます。提供数: %(cert_count)d" #: awx/main/validators.py:156 #, python-format msgid "" "No more than %(max_certs)d certificates are allowed, %(cert_count)d provided." msgstr "%(max_certs)d を超えて証明書を指定できません。提供数: %(cert_count)d" #: awx/main/views.py:30 msgid "API Error" msgstr "API エラー" #: awx/main/views.py:65 msgid "Bad Request" msgstr "不正な要求です" #: awx/main/views.py:66 msgid "The request could not be understood by the server." msgstr "要求がサーバーによって認識されませんでした。" #: awx/main/views.py:73 msgid "Forbidden" msgstr "許可されていません" #: awx/main/views.py:74 msgid "You don't have permission to access the requested resource." msgstr "要求されたリソースにアクセスするためのパーミッションがありません。" #: awx/main/views.py:81 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: awx/main/views.py:82 msgid "The requested resource could not be found." msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでした。" #: awx/main/views.py:89 msgid "Server Error" msgstr "サーバーエラー" #: awx/main/views.py:90 msgid "A server error has occurred." msgstr "サーバーエラーが発生しました。" #: awx/sso/apps.py:9 msgid "Single Sign-On" msgstr "シングルサインオン" #: awx/sso/conf.py:41 msgid "" "Mapping to organization admins/users from social auth accounts. This " "setting\n" "controls which users are placed into which Tower organizations based on " "their\n" "username and email address. Configuration details are available in the " "Ansible\n" "Tower documentation." msgstr "ソーシャル認証アカウントから組織管理者/ユーザーへのマッピングです。この設定は、ユーザー名およびメールアドレスに基づいてどのユーザーをどの Tower 組織に配置するかを管理します。設定の詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:67 msgid "" "Mapping of team members (users) from social auth accounts. Configuration\n" "details are available in Tower documentation." msgstr "ソーシャル認証アカウントからチームメンバー (ユーザー) へのマッピングです。設定の詳細については、Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:92 msgid "Authentication Backends" msgstr "認証バックエンド" #: awx/sso/conf.py:93 msgid "" "List of authentication backends that are enabled based on license features " "and other authentication settings." msgstr "ライセンスの特長およびその他の認証設定に基づいて有効にされる認証バックエンドの一覧。" #: awx/sso/conf.py:106 msgid "Social Auth Organization Map" msgstr "ソーシャル認証組織マップ" #: awx/sso/conf.py:118 msgid "Social Auth Team Map" msgstr "ソーシャル認証チームマップ" #: awx/sso/conf.py:130 msgid "Social Auth User Fields" msgstr "ソーシャル認証ユーザーフィールド" #: awx/sso/conf.py:131 msgid "" "When set to an empty list `[]`, this setting prevents new user accounts from " "being created. Only users who have previously logged in using social auth or " "have a user account with a matching email address will be able to login." msgstr "空リスト `[]`に設定される場合、この設定により新規ユーザーアカウントは作成できなくなります。ソーシャル認証を使ってログインしたことのあるユーザーまたは一致するメールアドレスのユーザーアカウントを持つユーザーのみがログインできます。" #: awx/sso/conf.py:153 msgid "LDAP Server URI" msgstr "LDAP サーバー URI" #: awx/sso/conf.py:154 msgid "" "URI to connect to LDAP server, such as \"ldap://ldap.example.com:389\" (non-" "SSL) or \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL). Multiple LDAP servers may be " "specified by separating with spaces or commas. LDAP authentication is " "disabled if this parameter is empty." msgstr "\"ldap://ldap.example.com:389\" (非 SSL) または \"ldaps://ldap.example.com:636\" (SSL) などの LDAP サーバーに接続する URI です。複数の LDAP サーバーをスペースまたはカンマで区切って指定できます。LDAP 認証は、このパラメーターが空の場合は無効になります。" #: awx/sso/conf.py:158 awx/sso/conf.py:173 awx/sso/conf.py:184 #: awx/sso/conf.py:195 awx/sso/conf.py:210 awx/sso/conf.py:229 #: awx/sso/conf.py:250 awx/sso/conf.py:264 awx/sso/conf.py:281 #: awx/sso/conf.py:297 awx/sso/conf.py:308 awx/sso/conf.py:333 #: awx/sso/conf.py:348 awx/sso/conf.py:361 awx/sso/conf.py:378 #: awx/sso/conf.py:404 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: awx/sso/conf.py:169 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP バインド DN" #: awx/sso/conf.py:170 msgid "" "DN (Distinguished Name) of user to bind for all search queries. This is the " "system user account we will use to login to query LDAP for other user " "information. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "すべての検索クエリーについてバインドするユーザーの DN (識別名) です。これは、他のユーザー情報についての LDAP クエリー実行時のログインに使用するシステムユーザーアカウントです。構文のサンプルについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:182 msgid "LDAP Bind Password" msgstr "LDAP バインドパスワード" #: awx/sso/conf.py:183 msgid "Password used to bind LDAP user account." msgstr "LDAP ユーザーアカウントをバインドするために使用されるパスワード。" #: awx/sso/conf.py:193 msgid "LDAP Start TLS" msgstr "LDAP Start TLS" #: awx/sso/conf.py:194 msgid "Whether to enable TLS when the LDAP connection is not using SSL." msgstr "LDAP 接続が SSL を使用していない場合に TLS を有効にするかどうか。" #: awx/sso/conf.py:203 msgid "LDAP Connection Options" msgstr "LDAP 接続オプション" #: awx/sso/conf.py:204 msgid "" "Additional options to set for the LDAP connection. LDAP referrals are " "disabled by default (to prevent certain LDAP queries from hanging with AD). " "Option names should be strings (e.g. \"OPT_REFERRALS\"). Refer to https://" "www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options for possible options and " "values that can be set." msgstr "LDAP 設定に設定する追加オプションです。LDAP 照会はデフォルトで無効にされます (特定の LDAP クエリーが AD でハングすることを避けるため)。オプション名は文字列でなければなりません (例: \"OPT_REFERRALS\")。可能なオプションおよび設定できる値については、https://www.python-ldap.org/doc/html/ldap.html#options を参照してください。" #: awx/sso/conf.py:222 msgid "LDAP User Search" msgstr "LDAP ユーザー検索" #: awx/sso/conf.py:223 msgid "" "LDAP search query to find users. Any user that matches the given pattern " "will be able to login to Tower. The user should also be mapped into a Tower " "organization (as defined in the AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP setting). If " "multiple search queries need to be supported use of \"LDAPUnion\" is " "possible. See Tower documentation for details." msgstr "ユーザーを検索するための LDAP 検索クエリーです。指定パターンに一致するユーザーは Tower にログインできます。ユーザーも Tower 組織にマップされている必要があります (AUTH_LDAP_ORGANIZATION_MAP 設定で定義)。複数の検索クエリーをサポートする必要がある場合、\"LDAPUnion\" を使用できます。詳細は、Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:244 msgid "LDAP User DN Template" msgstr "LDAP ユーザー DN テンプレート" #: awx/sso/conf.py:245 msgid "" "Alternative to user search, if user DNs are all of the same format. This " "approach is more efficient for user lookups than searching if it is usable " "in your organizational environment. If this setting has a value it will be " "used instead of AUTH_LDAP_USER_SEARCH." msgstr "ユーザー DN の形式がすべて同じである場合のユーザー検索の代替法になります。この方法は、組織の環境で使用可能であるかどうかを検索する場合よりも効率的なユーザー検索方法になります。この設定に値がある場合、それが AUTH_LDAP_USER_SEARCH の代わりに使用されます。" #: awx/sso/conf.py:259 msgid "LDAP User Attribute Map" msgstr "LDAP ユーザー属性マップ" #: awx/sso/conf.py:260 msgid "" "Mapping of LDAP user schema to Tower API user attributes. The default " "setting is valid for ActiveDirectory but users with other LDAP " "configurations may need to change the values. Refer to the Ansible Tower " "documentation for additional details." msgstr "LDAP ユーザースキーマの Tower API ユーザー属性へのマッピングです 。デフォルト設定は ActiveDirectory で有効ですが、他の LDAP 設定を持つユーザーは値を変更する必要が生じる場合があります。追加の詳細情報については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:277 msgid "LDAP Group Search" msgstr "LDAP グループ検索" #: awx/sso/conf.py:278 msgid "" "Users are mapped to organizations based on their membership in LDAP groups. " "This setting defines the LDAP search query to find groups. Unlike the user " "search, group search does not support LDAPSearchUnion." msgstr "ユーザーは LDAP グループのメンバーシップに基づいて組織にマップされます。この設定は、グループを検索できるように LDAP 検索クエリーを定義します。ユーザー検索とは異なり、グループ検索は LDAPSearchUnion をサポートしません。" #: awx/sso/conf.py:293 msgid "LDAP Group Type" msgstr "LDAP グループタイプ" #: awx/sso/conf.py:294 msgid "" "The group type may need to be changed based on the type of the LDAP server. " "Values are listed at: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/" "groups.html#types-of-groups" msgstr "グループタイプは LDAP サーバーのタイプに基づいて変更する必要がある場合があります。値は以下に記載されています: https://django-auth-ldap.readthedocs.io/en/stable/groups.html#types-of-groups" #: awx/sso/conf.py:306 msgid "LDAP Group Type Parameters" msgstr "LDAP グループタイプパラメーター" #: awx/sso/conf.py:307 msgid "Key value parameters to send the chosen group type init method." msgstr "選択されたグループタイプの init メソッドを送信するためのキー値パラメーター。" #: awx/sso/conf.py:328 msgid "LDAP Require Group" msgstr "LDAP 要求グループ" #: awx/sso/conf.py:329 msgid "" "Group DN required to login. If specified, user must be a member of this " "group to login via LDAP. If not set, everyone in LDAP that matches the user " "search will be able to login via Tower. Only one require group is supported." msgstr "ログインに必要なグループ DN。指定されている場合、LDAP 経由でログインするにはユーザーはこのグループのメンバーである必要があります。設定されていない場合は、ユーザー検索に一致する LDAP のすべてのユーザーが Tower 経由でログインできます。1つの要求グループのみがサポートされます。" #: awx/sso/conf.py:344 msgid "LDAP Deny Group" msgstr "LDAP 拒否グループ" #: awx/sso/conf.py:345 msgid "" "Group DN denied from login. If specified, user will not be allowed to login " "if a member of this group. Only one deny group is supported." msgstr "グループ DN がログインで拒否されます。指定されている場合、ユーザーはこのグループのメンバーの場合にログインできません。1 つの拒否グループのみがサポートされます。" #: awx/sso/conf.py:357 msgid "LDAP User Flags By Group" msgstr "LDAP ユーザーフラグ (グループ別)" #: awx/sso/conf.py:358 msgid "" "Retrieve users from a given group. At this time, superuser and system " "auditors are the only groups supported. Refer to the Ansible Tower " "documentation for more detail." msgstr "指定されたグループからユーザーを検索します。この場合、サポートされるグループは、スーパーユーザーおよびシステム監査者のみになります。詳細は、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:373 msgid "LDAP Organization Map" msgstr "LDAP 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:374 msgid "" "Mapping between organization admins/users and LDAP groups. This controls " "which users are placed into which Tower organizations relative to their LDAP " "group memberships. Configuration details are available in the Ansible Tower " "documentation." msgstr "組織管理者/ユーザーと LDAP グループ間のマッピングです。この設定は、LDAP グループのメンバーシップに基づいてどのユーザーをどの Tower 組織に配置するかを管理します。設定の詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:401 msgid "LDAP Team Map" msgstr "LDAP チームマップ" #: awx/sso/conf.py:402 msgid "" "Mapping between team members (users) and LDAP groups. Configuration details " "are available in the Ansible Tower documentation." msgstr "チームメンバー (ユーザー) と LDAP グループ間のマッピングです。設定の詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:437 msgid "RADIUS Server" msgstr "RADIUS サーバー" #: awx/sso/conf.py:438 msgid "" "Hostname/IP of RADIUS server. RADIUS authentication is disabled if this " "setting is empty." msgstr "RADIUS サーバーのホスト名/IP です。この設定が空の場合は RADIUS 認証は無効にされます。" #: awx/sso/conf.py:440 awx/sso/conf.py:453 awx/sso/conf.py:464 #: awx/sso/models.py:14 msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" #: awx/sso/conf.py:451 msgid "RADIUS Port" msgstr "RADIUS ポート" #: awx/sso/conf.py:452 msgid "Port of RADIUS server." msgstr "RADIUS サーバーのポート。" #: awx/sso/conf.py:462 msgid "RADIUS Secret" msgstr "RADIUS シークレット" #: awx/sso/conf.py:463 msgid "Shared secret for authenticating to RADIUS server." msgstr "RADIUS サーバーに対して認証するための共有シークレット。" #: awx/sso/conf.py:478 msgid "TACACS+ Server" msgstr "TACACS+ サーバー" #: awx/sso/conf.py:479 msgid "Hostname of TACACS+ server." msgstr "TACACS+ サーバーのホスト名。" #: awx/sso/conf.py:480 awx/sso/conf.py:492 awx/sso/conf.py:504 #: awx/sso/conf.py:516 awx/sso/conf.py:527 awx/sso/models.py:15 msgid "TACACS+" msgstr "TACACS+" #: awx/sso/conf.py:490 msgid "TACACS+ Port" msgstr "TACACS+ ポート" #: awx/sso/conf.py:491 msgid "Port number of TACACS+ server." msgstr "TACACS+ サーバーのポート番号。" #: awx/sso/conf.py:502 msgid "TACACS+ Secret" msgstr "TACACS+ シークレット" #: awx/sso/conf.py:503 msgid "Shared secret for authenticating to TACACS+ server." msgstr "TACACS+ サーバーに対して認証するための共有シークレット。" #: awx/sso/conf.py:514 msgid "TACACS+ Auth Session Timeout" msgstr "TACACS+ 認証セッションタイムアウト" #: awx/sso/conf.py:515 msgid "TACACS+ session timeout value in seconds, 0 disables timeout." msgstr "TACACS+ セッションのタイムアウト値 (秒数) です。0 はタイムアウトを無効にします。" #: awx/sso/conf.py:525 msgid "TACACS+ Authentication Protocol" msgstr "TACACS+ 認証プロトコル" #: awx/sso/conf.py:526 msgid "Choose the authentication protocol used by TACACS+ client." msgstr "TACACS+ クライアントによって使用される認証プロトコルを選択します。" #: awx/sso/conf.py:540 msgid "Google OAuth2 Callback URL" msgstr "Google OAuth2 コールバック URL" #: awx/sso/conf.py:541 awx/sso/conf.py:634 awx/sso/conf.py:699 msgid "" "Provide this URL as the callback URL for your application as part of your " "registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more " "detail." msgstr "登録プロセスの一環として、この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:544 awx/sso/conf.py:556 awx/sso/conf.py:568 #: awx/sso/conf.py:581 awx/sso/conf.py:595 awx/sso/conf.py:607 #: awx/sso/conf.py:619 msgid "Google OAuth2" msgstr "Google OAuth2" #: awx/sso/conf.py:554 msgid "Google OAuth2 Key" msgstr "Google OAuth2 キー" #: awx/sso/conf.py:555 msgid "The OAuth2 key from your web application." msgstr "web アプリケーションの OAuth2 キー " #: awx/sso/conf.py:566 msgid "Google OAuth2 Secret" msgstr "Google OAuth2 シークレット" #: awx/sso/conf.py:567 msgid "The OAuth2 secret from your web application." msgstr "web アプリケーションの OAuth2 シークレット" #: awx/sso/conf.py:578 msgid "Google OAuth2 Allowed Domains" msgstr "GoogleOAuth2 で許可されているドメイン" #: awx/sso/conf.py:579 msgid "" "Update this setting to restrict the domains who are allowed to login using " "Google OAuth2." msgstr "この設定を更新し、Google OAuth2 を使用してログインできるドメインを制限します。" #: awx/sso/conf.py:590 msgid "Google OAuth2 Extra Arguments" msgstr "Google OAuth2 追加引数" #: awx/sso/conf.py:591 msgid "" "Extra arguments for Google OAuth2 login. You can restrict it to only allow a " "single domain to authenticate, even if the user is logged in with multple " "Google accounts. Refer to the Ansible Tower documentation for more detail." msgstr "Google OAuth2 ログインの追加引数です。ユーザーが複数の Google アカウントでログインしている場合でも、単一ドメインの認証のみを許可するように制限できます。詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:605 msgid "Google OAuth2 Organization Map" msgstr "Google OAuth2 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:617 msgid "Google OAuth2 Team Map" msgstr "Google OAuth2 チームマップ" #: awx/sso/conf.py:633 msgid "GitHub OAuth2 Callback URL" msgstr "GitHub OAuth2 コールバック URL" #: awx/sso/conf.py:637 awx/sso/conf.py:649 awx/sso/conf.py:660 #: awx/sso/conf.py:672 awx/sso/conf.py:684 msgid "GitHub OAuth2" msgstr "GitHub OAuth2" #: awx/sso/conf.py:647 msgid "GitHub OAuth2 Key" msgstr "GitHub OAuth2 キー" #: awx/sso/conf.py:648 msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub developer application." msgstr "GitHub 開発者アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。" #: awx/sso/conf.py:658 msgid "GitHub OAuth2 Secret" msgstr "GitHub OAuth2 シークレット" #: awx/sso/conf.py:659 msgid "" "The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub developer application." msgstr "GitHub 開発者アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。" #: awx/sso/conf.py:670 msgid "GitHub OAuth2 Organization Map" msgstr "GitHub OAuth2 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:682 msgid "GitHub OAuth2 Team Map" msgstr "GitHub OAuth2 チームマップ" #: awx/sso/conf.py:698 msgid "GitHub Organization OAuth2 Callback URL" msgstr "GitHub 組織 OAuth2 コールバック URL" #: awx/sso/conf.py:702 awx/sso/conf.py:714 awx/sso/conf.py:725 #: awx/sso/conf.py:738 awx/sso/conf.py:749 awx/sso/conf.py:761 msgid "GitHub Organization OAuth2" msgstr "GitHub 組織 OAuth2" #: awx/sso/conf.py:712 msgid "GitHub Organization OAuth2 Key" msgstr "GitHub 組織 OAuth2 キー" #: awx/sso/conf.py:713 awx/sso/conf.py:791 msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your GitHub organization application." msgstr "GitHub 組織アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。" #: awx/sso/conf.py:723 msgid "GitHub Organization OAuth2 Secret" msgstr "GitHub 組織 OAuth2 シークレット" #: awx/sso/conf.py:724 awx/sso/conf.py:802 msgid "" "The OAuth2 secret (Client Secret) from your GitHub organization application." msgstr "GitHub 組織アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。" #: awx/sso/conf.py:735 msgid "GitHub Organization Name" msgstr "GitHub 組織名" #: awx/sso/conf.py:736 msgid "" "The name of your GitHub organization, as used in your organization's URL: " "https://github.com//." msgstr "GitHub 組織の名前で、組織の URL (https://github.com//) で使用されます。" #: awx/sso/conf.py:747 msgid "GitHub Organization OAuth2 Organization Map" msgstr "GitHub 組織 OAuth2 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:759 msgid "GitHub Organization OAuth2 Team Map" msgstr "GitHub 組織 OAuth2 チームマップ" #: awx/sso/conf.py:775 msgid "GitHub Team OAuth2 Callback URL" msgstr "GitHub チーム OAuth2 コールバック URL" #: awx/sso/conf.py:776 msgid "" "Create an organization-owned application at https://github.com/organizations/" "/settings/applications and obtain an OAuth2 key (Client ID) and " "secret (Client Secret). Provide this URL as the callback URL for your " "application." msgstr "組織が所有するアプリケーションを https://github.com/organizations//settings/applications に作成し、OAuth2 キー (クライアント ID) およびシークレット (クライアントシークレット) を取得します。この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。" #: awx/sso/conf.py:780 awx/sso/conf.py:792 awx/sso/conf.py:803 #: awx/sso/conf.py:816 awx/sso/conf.py:827 awx/sso/conf.py:839 msgid "GitHub Team OAuth2" msgstr "GitHub チーム OAuth2" #: awx/sso/conf.py:790 msgid "GitHub Team OAuth2 Key" msgstr "GitHub チーム OAuth2 キー" #: awx/sso/conf.py:801 msgid "GitHub Team OAuth2 Secret" msgstr "GitHub チーム OAuth2 シークレット" #: awx/sso/conf.py:813 msgid "GitHub Team ID" msgstr "GitHub チーム ID" #: awx/sso/conf.py:814 msgid "" "Find the numeric team ID using the Github API: http://fabian-kostadinov." "github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/." msgstr "Github API を使用して数値のチーム ID を検索します: http://fabian-kostadinov.github.io/2015/01/16/how-to-find-a-github-team-id/" #: awx/sso/conf.py:825 msgid "GitHub Team OAuth2 Organization Map" msgstr "GitHub チーム OAuth2 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:837 msgid "GitHub Team OAuth2 Team Map" msgstr "GitHub チーム OAuth2 チームマップ" #: awx/sso/conf.py:853 msgid "Azure AD OAuth2 Callback URL" msgstr "Azure AD OAuth2 コールバック URL" #: awx/sso/conf.py:854 msgid "" "Provide this URL as the callback URL for your application as part of your " "registration process. Refer to the Ansible Tower documentation for more " "detail. " msgstr "登録プロセスの一環として、この URL をアプリケーションのコールバック URL として指定します。詳細については、Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:857 awx/sso/conf.py:869 awx/sso/conf.py:880 #: awx/sso/conf.py:892 awx/sso/conf.py:904 msgid "Azure AD OAuth2" msgstr "Azure AD OAuth2" #: awx/sso/conf.py:867 msgid "Azure AD OAuth2 Key" msgstr "Azure AD OAuth2 キー" #: awx/sso/conf.py:868 msgid "The OAuth2 key (Client ID) from your Azure AD application." msgstr "Azure AD アプリケーションからの OAuth2 キー (クライアント ID)。" #: awx/sso/conf.py:878 msgid "Azure AD OAuth2 Secret" msgstr "Azure AD OAuth2 シークレット" #: awx/sso/conf.py:879 msgid "The OAuth2 secret (Client Secret) from your Azure AD application." msgstr "Azure AD アプリケーションからの OAuth2 シークレット (クライアントシークレット)。" #: awx/sso/conf.py:890 msgid "Azure AD OAuth2 Organization Map" msgstr "Azure AD OAuth2 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:902 msgid "Azure AD OAuth2 Team Map" msgstr "Azure AD OAuth2 チームマップ" #: awx/sso/conf.py:926 msgid "Automatically Create Organizations and Teams on SAML Login" msgstr "SAML ログインで組織とチームを自動的に作成" #: awx/sso/conf.py:927 msgid "" "When enabled (the default), mapped Organizations and Teams will be created " "automatically on successful SAML login." msgstr "有効にすると (デフォルト)、マップされた組織とチームは、SAML ログインが成功すると自動的に作成されます。" #: awx/sso/conf.py:929 awx/sso/conf.py:942 awx/sso/conf.py:955 #: awx/sso/conf.py:968 awx/sso/conf.py:982 awx/sso/conf.py:995 #: awx/sso/conf.py:1007 awx/sso/conf.py:1027 awx/sso/conf.py:1044 #: awx/sso/conf.py:1062 awx/sso/conf.py:1097 awx/sso/conf.py:1128 #: awx/sso/conf.py:1141 awx/sso/conf.py:1157 awx/sso/conf.py:1169 #: awx/sso/conf.py:1181 awx/sso/conf.py:1200 awx/sso/models.py:16 msgid "SAML" msgstr "SAML" #: awx/sso/conf.py:938 msgid "SAML Assertion Consumer Service (ACS) URL" msgstr "SAML アサーションコンシューマー サービス (ACS) URL" #: awx/sso/conf.py:939 msgid "" "Register Tower as a service provider (SP) with each identity provider (IdP) " "you have configured. Provide your SP Entity ID and this ACS URL for your " "application." msgstr "設定済みの各アイデンティティープロバイダー (IdP) で Tower をサービスプロバイダー (SP) として登録します。SP エンティティー ID およびアプリケーションのこの ACS URL を指定します。" #: awx/sso/conf.py:952 msgid "SAML Service Provider Metadata URL" msgstr "SAML サービスプロバイダーメタデータ URL" #: awx/sso/conf.py:953 msgid "" "If your identity provider (IdP) allows uploading an XML metadata file, you " "can download one from this URL." msgstr "アイデンティティープロバイダー (IdP) が XML メタデータファイルのアップロードを許可する場合、この URL からダウンロードできます。" #: awx/sso/conf.py:964 msgid "SAML Service Provider Entity ID" msgstr "SAML サービスプロバイダーエンティティー ID" #: awx/sso/conf.py:965 msgid "" "The application-defined unique identifier used as the audience of the SAML " "service provider (SP) configuration. This is usually the URL for Tower." msgstr "SAML サービスプロバイダー (SP) 設定の対象として使用されるアプリケーションで定義される固有識別子です。通常これは Tower の URL になります。" #: awx/sso/conf.py:979 msgid "SAML Service Provider Public Certificate" msgstr "SAML サービスプロバイダーの公開証明書" #: awx/sso/conf.py:980 msgid "" "Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the " "certificate content here." msgstr "サービスプロバイダー (SP) として使用するための Tower のキーペアを作成し、ここに証明書の内容を組み込みます。" #: awx/sso/conf.py:992 msgid "SAML Service Provider Private Key" msgstr "SAML サービスプロバイダーの秘密鍵|" #: awx/sso/conf.py:993 msgid "" "Create a keypair for Tower to use as a service provider (SP) and include the " "private key content here." msgstr "サービスプロバイダー (SP) として使用するための Tower のキーペアを作成し、ここに秘密鍵の内容を組み込みます。" #: awx/sso/conf.py:1004 msgid "SAML Service Provider Organization Info" msgstr "SAML サービスプロバイダーの組織情報" #: awx/sso/conf.py:1005 msgid "" "Provide the URL, display name, and the name of your app. Refer to the " "Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "アプリケーションの URL、表示名、および名前を指定します。構文のサンプルについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:1023 msgid "SAML Service Provider Technical Contact" msgstr "SAML サービスプロバイダーテクニカルサポートの問い合わせ先" #: awx/sso/conf.py:1024 msgid "" "Provide the name and email address of the technical contact for your service " "provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "サービスプロバイダーのテクニカルサポート担当の名前およびメールアドレスを指定します。構文のサンプルについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:1040 msgid "SAML Service Provider Support Contact" msgstr "SAML サービスプロバイダーサポートの問い合わせ先" #: awx/sso/conf.py:1041 msgid "" "Provide the name and email address of the support contact for your service " "provider. Refer to the Ansible Tower documentation for example syntax." msgstr "サービスプロバイダーのサポート担当の名前およびメールアドレスを指定します。構文のサンプルについては Ansible Tower ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:1056 msgid "SAML Enabled Identity Providers" msgstr "SAML で有効にされたアイデンティティープロバイダー" #: awx/sso/conf.py:1057 msgid "" "Configure the Entity ID, SSO URL and certificate for each identity provider " "(IdP) in use. Multiple SAML IdPs are supported. Some IdPs may provide user " "data using attribute names that differ from the default OIDs. Attribute " "names may be overridden for each IdP. Refer to the Ansible documentation for " "additional details and syntax." msgstr "使用中のそれぞれのアイデンティティープロバイダー (IdP) についてのエンティティー ID、SSO URL および証明書を設定します。複数の SAML IdP がサポートされます。一部の IdP はデフォルト OID とは異なる属性名を使用してユーザーデータを提供することがあります。それぞれの IdP について属性名が上書きされる可能性があります。追加の詳細および構文については、Ansible ドキュメントを参照してください。" #: awx/sso/conf.py:1093 msgid "SAML Security Config" msgstr "SAML セキュリティー設定" #: awx/sso/conf.py:1094 msgid "" "A dict of key value pairs that are passed to the underlying python-saml " "security setting https://github.com/onelogin/python-saml#settings" msgstr "基礎となる python-saml セキュリティー設定に渡されるキー値ペアの辞書: https://github.com/onelogin/python-saml#settings" #: awx/sso/conf.py:1125 msgid "SAML Service Provider extra configuration data" msgstr "SAML サービスプロバイダーの追加設定データ" #: awx/sso/conf.py:1126 msgid "" "A dict of key value pairs to be passed to the underlying python-saml Service " "Provider configuration setting." msgstr "基礎となる python-saml サービスプロバイダー設定に渡されるキー値ペアの辞書。" #: awx/sso/conf.py:1138 msgid "SAML IDP to extra_data attribute mapping" msgstr "SAML IDP の extra_data 属性へのマッピング" #: awx/sso/conf.py:1139 msgid "" "A list of tuples that maps IDP attributes to extra_attributes. Each " "attribute will be a list of values, even if only 1 value." msgstr "IDP 属性を extra_attributes にマップするタプルの一覧です。各属性は 1 つの値のみの場合も値の一覧となります。" #: awx/sso/conf.py:1155 msgid "SAML Organization Map" msgstr "SAML 組織マップ" #: awx/sso/conf.py:1167 msgid "SAML Team Map" msgstr "SAML チームマップ" #: awx/sso/conf.py:1179 msgid "SAML Organization Attribute Mapping" msgstr "SAML 組織属性マッピング" #: awx/sso/conf.py:1180 msgid "Used to translate user organization membership into Tower." msgstr "ユーザー組織メンバーシップを Tower に変換するために使用されます。" #: awx/sso/conf.py:1198 msgid "SAML Team Attribute Mapping" msgstr "SAML チーム属性マッピング" #: awx/sso/conf.py:1199 msgid "Used to translate user team membership into Tower." msgstr "ユーザーチームメンバーシップを Tower に変換するために使用されます。" #: awx/sso/fields.py:81 msgid "Invalid field." msgstr "無効なフィールドです。" #: awx/sso/fields.py:250 #, python-brace-format msgid "Invalid connection option(s): {invalid_options}." msgstr "無効な接続オプション: {invalid_options}" #: awx/sso/fields.py:334 msgid "Base" msgstr "ベース" #: awx/sso/fields.py:335 msgid "One Level" msgstr "1 レベル" #: awx/sso/fields.py:336 msgid "Subtree" msgstr "サブツリー" #: awx/sso/fields.py:354 #, python-brace-format msgid "Expected a list of three items but got {length} instead." msgstr "3 つの項目の一覧が必要でしたが、{length} を取得しました。" #: awx/sso/fields.py:355 #, python-brace-format msgid "Expected an instance of LDAPSearch but got {input_type} instead." msgstr "LDAPSearch のインスタンスが必要でしたが、{input_type} を取得しました。" #: awx/sso/fields.py:391 #, python-brace-format msgid "" "Expected an instance of LDAPSearch or LDAPSearchUnion but got {input_type} " "instead." msgstr "LDAPSearch または LDAPSearchUnion のインスタンスが必要でしたが、{input_type} を取得しました。" #: awx/sso/fields.py:429 #, python-brace-format msgid "Invalid user attribute(s): {invalid_attrs}." msgstr "無効なユーザー属性: {invalid_attrs}" #: awx/sso/fields.py:447 #, python-brace-format msgid "Expected an instance of LDAPGroupType but got {input_type} instead." msgstr "LDAPGroupType のインスタンスが必要でしたが、{input_type} が取得されました。" #: awx/sso/fields.py:487 #, python-brace-format msgid "Invalid key(s): {invalid_keys}." msgstr "無効なキー: {invalid_keys}" #: awx/sso/fields.py:513 #, python-brace-format msgid "Invalid user flag: \"{invalid_flag}\"." msgstr "無効なユーザーフラグ: \"{invalid_flag}\"" #: awx/sso/fields.py:667 #, python-brace-format msgid "Invalid language code(s) for org info: {invalid_lang_codes}." msgstr "組織情報の無効な言語コード: {invalid_lang_codes}" #: awx/sso/pipeline.py:28 #, python-brace-format msgid "An account cannot be found for {0}" msgstr "{0} のアカウントが見つかりません" #: awx/sso/pipeline.py:34 msgid "Your account is inactive" msgstr "アカウントが非アクティブです" #: awx/sso/validators.py:20 awx/sso/validators.py:46 #, python-format msgid "DN must include \"%%(user)s\" placeholder for username: %s" msgstr "DN にはユーザー名の \"%%(user)s\" プレースホルダーを含める必要があります: %s" #: awx/sso/validators.py:27 #, python-format msgid "Invalid DN: %s" msgstr "無効な DN: %s" #: awx/sso/validators.py:58 #, python-format msgid "Invalid filter: %s" msgstr "無効なフィルター: %s" #: awx/sso/validators.py:69 msgid "TACACS+ secret does not allow non-ascii characters" msgstr "TACACS+ シークレットは ASCII 以外の文字を許可しません" #: awx/templates/error.html:4 msgid "AWX" msgstr "AWX" #: awx/templates/rest_framework/api.html:42 msgid "Ansible Tower API Guide" msgstr "Ansible Tower API ガイド" #: awx/templates/rest_framework/api.html:43 msgid "Back to Ansible Tower" msgstr "Ansible Tower に戻る" #: awx/templates/rest_framework/api.html:44 msgid "Resize" msgstr "サイズの変更" #: awx/ui/apps.py:9 awx/ui/conf.py:22 awx/ui/conf.py:36 awx/ui/conf.py:50 #: awx/ui/conf.py:61 awx/ui/conf.py:71 msgid "UI" msgstr "UI" #: awx/ui/conf.py:16 msgid "Off" msgstr "オフ" #: awx/ui/conf.py:17 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: awx/ui/conf.py:18 msgid "Detailed" msgstr "詳細" #: awx/ui/conf.py:20 msgid "User Analytics Tracking State" msgstr "ユーザーアナリティクストラッキングの状態" #: awx/ui/conf.py:21 msgid "Enable or Disable User Analytics Tracking." msgstr "ユーザーアナリティクストラッキングの有効化/無効化。" #: awx/ui/conf.py:31 msgid "Custom Login Info" msgstr "カスタムログイン情報" #: awx/ui/conf.py:32 msgid "" "If needed, you can add specific information (such as a legal notice or a " "disclaimer) to a text box in the login modal using this setting. Any content " "added must be in plain text or an HTML fragment, as other markup languages " "are not supported." msgstr "必要に応じて、この設定を使用して、ログインモーダルのテキストボックスに特定の情報 (法律上の通知または免責事項など) を追加できます。他のマークアップ言語はサポートされていないため、追加するコンテンツはすべてプレーンテキストまたは HTML フラグメントでなければなりません。" #: awx/ui/conf.py:45 msgid "Custom Logo" msgstr "カスタムロゴ" #: awx/ui/conf.py:46 msgid "" "To set up a custom logo, provide a file that you create. For the custom logo " "to look its best, use a .png file with a transparent background. GIF, PNG " "and JPEG formats are supported." msgstr "カスタムロゴを設定するには、作成するファイルを指定します。カスタムロゴを最適化するには、背景が透明の「.png」ファイルを使用します。GIF、PNG および JPEG 形式がサポートされます。" #: awx/ui/conf.py:58 msgid "Max Job Events Retrieved by UI" msgstr "UI で検索される最大ジョブイベント" #: awx/ui/conf.py:59 msgid "" "Maximum number of job events for the UI to retrieve within a single request." msgstr "単一要求内で検索される UI についての最大ジョブイベント数。" #: awx/ui/conf.py:68 msgid "Enable Live Updates in the UI" msgstr "UI でのライブ更新の有効化" #: awx/ui/conf.py:69 msgid "" "If disabled, the page will not refresh when events are received. Reloading " "the page will be required to get the latest details." msgstr "無効にされている場合、ページはイベントの受信時に更新されません。最新情報の詳細を取得するには、ページをリロードする必要があります。" #: awx/ui/fields.py:30 msgid "" "Invalid format for custom logo. Must be a data URL with a base64-encoded " "GIF, PNG or JPEG image." msgstr "カスタムロゴの無効な形式です。base64 エンコードされた GIF、PNG または JPEG イメージと共にデータ URL を指定する必要があります。" #: awx/ui/fields.py:31 msgid "Invalid base64-encoded data in data URL." msgstr "データ URL の無効な base64 エンコードされたデータ。"